1
00:00:01,081 --> 00:00:02,533
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,536 --> 00:00:05,510
Ben y yo creíamos que solo era
un juego. Pero no. Es mucho más.

3
00:00:05,513 --> 00:00:07,137
Él es real. El Rey Gárgola.

4
00:00:07,140 --> 00:00:08,440
Dilton...

5
00:00:10,264 --> 00:00:12,030
¡Ben! Oye.

6
00:00:12,033 --> 00:00:13,658
¿Incriminar a Archie por asesinato?

7
00:00:13,660 --> 00:00:15,893
¿Conspirar para que lo encierren?

8
00:00:15,895 --> 00:00:17,994
Tú ya no tienes una hija.

9
00:00:17,997 --> 00:00:19,829
Podríamos empezar nuestra
propia versión de la Granja.

10
00:00:19,832 --> 00:00:21,307
¿Te estás tragando toda esa

11
00:00:21,310 --> 00:00:25,802
mierda de la Granja que el charlatán
Edgar Evernever te está vendiendo?

12
00:00:25,805 --> 00:00:27,409
Dios mío. ¡Betty!

13
00:00:27,412 --> 00:00:29,013
No maté a nadie. Pero
podría haberlo hecho.

14
00:00:29,016 --> 00:00:30,775
Tengo que asumir la
responsabilidad por ello.

15
00:00:30,777 --> 00:00:32,944
No puedo hacer que
volváis a pasar por esto.

16
00:00:32,946 --> 00:00:34,211
Aceptaré el acuerdo.

17
00:00:34,213 --> 00:00:35,569
Señoría. Soy culpable.

18
00:00:38,919 --> 00:00:40,383
Todos las hemos sentido.

19
00:00:40,386 --> 00:00:42,954
El primer día de un nuevo curso.

20
00:00:42,956 --> 00:00:45,323
Mariposas en el estómago.

21
00:00:45,325 --> 00:00:47,430
Todos hemos mirado alrededor
para preguntarnos...

22
00:00:47,433 --> 00:00:50,160
¿Encajaré aquí?

23
00:00:50,163 --> 00:00:51,751
¿Con quién me sentaré para comer?

24
00:00:56,235 --> 00:00:57,868
¿Llegaré siquiera
hasta la hora de comer?

25
00:01:02,308 --> 00:01:04,734
Multiplica eso por mil

26
00:01:04,737 --> 00:01:07,974
y sabrás lo que sentía
Archie Andrews al ingresar

27
00:01:07,977 --> 00:01:11,044
en el Centro de menores
Leopold and Loeb.

28
00:01:12,178 --> 00:01:15,996
Andrews. El alcaide quiere
hablar contigo. Vamos.

29
00:01:24,116 --> 00:01:26,826
CAÍDO EN DESGRACIA ANTE LA FORTUNA, EN
SOLEDAD LLORO MI CONDICIÓN DE PROSCRITO

30
00:01:26,853 --> 00:01:29,433
Es Shakespeare. ¿Sabe qué significa?

31
00:01:29,435 --> 00:01:30,721
No, señor.

32
00:01:30,724 --> 00:01:32,023
Significa que está solo

33
00:01:32,026 --> 00:01:34,270
y que no puede culpar a
nadie más que a usted.

34
00:01:34,273 --> 00:01:36,273
He leído su expediente.

35
00:01:36,275 --> 00:01:38,209
Además de matar a ese
chico en Shadow Lake,

36
00:01:39,899 --> 00:01:42,645
sé que tiene afinidad por la música.

37
00:01:42,648 --> 00:01:44,348
Tenemos una sala de música.

38
00:01:44,350 --> 00:01:46,222
Nadie la usa, pero ahí está.

39
00:01:46,225 --> 00:01:49,254
Mantengo esta casa en
orden, Sr. Andrews.

40
00:01:49,257 --> 00:01:52,356
Respete eso y nos llevaremos bien.

41
00:01:53,259 --> 00:01:54,667
¿Entendido?

42
00:01:54,670 --> 00:01:56,060
Sí, señor.

43
00:01:57,797 --> 00:02:00,817
Acabo de hablar con el
alcaide del correccional.

44
00:02:00,820 --> 00:02:03,700
Dice que Archie ya ha
ingresado. Está bien.

45
00:02:03,703 --> 00:02:04,901
Gracias a Dios.

46
00:02:04,904 --> 00:02:07,356
Sí. Tengo información
sobre los tres macarras

47
00:02:07,359 --> 00:02:09,359
que cometieron falso
testimonio contra él.

48
00:02:09,362 --> 00:02:11,936
Soy amigo del sheriff de Shadow County.

49
00:02:11,939 --> 00:02:14,173
Han encontrado restos de
una fogata en el bosque.

50
00:02:14,176 --> 00:02:17,280
Archie está en la cárcel y estos
cretinos se dedican a hacer camping.

51
00:02:17,283 --> 00:02:19,383
No por mucho tiempo. Nos
aseguraremos de ello.

52
00:02:19,386 --> 00:02:22,287
Mientras, garantizaré que
nada cambie en el Riverdale,

53
00:02:22,290 --> 00:02:24,557
para que todos sepan que mi Archiekins

54
00:02:24,560 --> 00:02:27,094
volverá a tiempo del baile de bienvenida

55
00:02:27,097 --> 00:02:29,297
y todo estará como lo dejó.

56
00:02:29,300 --> 00:02:32,201
El Dr. Patel ha tenido a Betty
en observación esta noche,

57
00:02:32,204 --> 00:02:34,271
pero solo por precaución.

58
00:02:34,274 --> 00:02:36,266
¿Qué causó las convulsiones?

59
00:02:36,269 --> 00:02:37,263
Le han hecho pruebas,

60
00:02:37,266 --> 00:02:41,071
pero sospecha que solo ha sido
el estrés de toda la vida.

61
00:02:41,074 --> 00:02:42,985
Oh, Betty.

62
00:02:42,988 --> 00:02:44,688
Me he pasado la noche en
vela con los mellizos.

63
00:02:44,691 --> 00:02:46,043
Estábamos preocupados por ti.

64
00:02:46,045 --> 00:02:48,217
¿Estabais preocupados por mí?

65
00:02:48,220 --> 00:02:50,583
¿Y qué hay de Juniper y
Dagwood? ¿Se encuentran bien?

66
00:02:50,586 --> 00:02:52,320
Ya estamos otra vez.

67
00:02:52,323 --> 00:02:54,350
Juniper y Dagwood están
echándose la siesta.

68
00:02:54,353 --> 00:02:57,021
Se encuentran bien. ¿Por
qué no iban a estarlo?

69
00:02:58,391 --> 00:03:00,764
Porque anoche os vi a mamá y a ti

70
00:03:00,767 --> 00:03:03,601
arrojando a los mellizos
a una hoguera gigante.

71
00:03:03,604 --> 00:03:04,997
Vale, ya basta.

72
00:03:05,000 --> 00:03:06,840
Lo único que ardía anoche

73
00:03:06,843 --> 00:03:08,421
era la barbacoa del patio.

74
00:03:08,424 --> 00:03:10,246
Estábamos asando
brochetas con unos amigos.

75
00:03:10,249 --> 00:03:12,470
- ¿De la Granja?
- De hecho, sí.

76
00:03:12,472 --> 00:03:15,506
Debes de haber tenido una alucinación
mientras tenías convulsiones.

77
00:03:21,498 --> 00:03:22,964
Parecía tan real...

78
00:03:24,383 --> 00:03:25,649
Cielo.

79
00:03:31,357 --> 00:03:33,178
Dios mío, ¿Dilton ha muerto?

80
00:03:33,181 --> 00:03:34,424
Sí.

81
00:03:34,427 --> 00:03:37,364
Y Ben, del autocine, apenas está vivo.

82
00:03:37,367 --> 00:03:39,845
Los médicos no saben cuándo
se va a despertar si lo hace.

83
00:03:39,848 --> 00:03:41,281
El sheriff Minetta me ha pedido

84
00:03:41,284 --> 00:03:43,466
que lo mantenga en secreto
por el bien de la familia.

85
00:03:43,469 --> 00:03:46,103
Pero, Betty, lo que vi era...

86
00:03:46,106 --> 00:03:47,437
¿Qué, Jug?

87
00:03:47,440 --> 00:03:48,859
El sitio en el que se celebra un ritual.

88
00:03:48,862 --> 00:03:50,495
Sus labios estaban azules.

89
00:03:50,498 --> 00:03:53,706
Había unos cálices llenos
de veneno o algo así.

90
00:03:53,709 --> 00:03:55,409
Había huesos de animales
formando un círculo.

91
00:03:55,412 --> 00:03:57,326
El árbol tenía unas marcas.

92
00:03:57,329 --> 00:03:59,873
Había un tótem alado con
una calavera y unas ramas.

93
00:03:59,876 --> 00:04:02,469
¿Fue un asesinato o un pacto
de suicidio que salió mal?

94
00:04:02,472 --> 00:04:04,973
No tengo ni idea. Vi a Ben y a Dilton.

95
00:04:04,976 --> 00:04:06,839
Jugaban a algo raro en el Pop's.

96
00:04:06,842 --> 00:04:09,860
Dilton desvariaba sobre
algo llamado el Rey Gárgola.

97
00:04:11,135 --> 00:04:13,302
También estaba pensando

98
00:04:13,305 --> 00:04:15,860
que tú y yo podíamos
investigar esto juntos,

99
00:04:15,863 --> 00:04:17,396
por los viejos tiempos.

100
00:04:17,399 --> 00:04:19,829
O, al menos, hasta que tengamos
nuevas pistas sobre el caso de Archie.

101
00:04:22,188 --> 00:04:23,687
Me gusta esa idea.

102
00:04:26,332 --> 00:04:29,800
Veré si el Dr. Curdle nos
cuela donde el forense.

103
00:04:29,803 --> 00:04:32,203
¿Alguna vez se han dicho
unas palabras más románticas?

104
00:04:32,206 --> 00:04:33,378
No.

105
00:04:35,079 --> 00:04:37,321
Te toca con Mad Dog.

106
00:04:46,132 --> 00:04:47,851
Hola.

107
00:04:47,854 --> 00:04:50,368
Soy Archie. Tú eres Mad Dog, ¿verdad?

108
00:05:07,453 --> 00:05:08,817
¿Cuánto llevas aquí?

109
00:05:27,402 --> 00:05:29,222
Escucha, puesto que vamos a
ser compañeros de celda...

110
00:05:29,225 --> 00:05:30,349
Bonitas zapatillas.

111
00:05:31,326 --> 00:05:33,145
Yo que tú las mantendría bien atadas.

112
00:05:41,054 --> 00:05:42,488
Sr. Weatherbee,

113
00:05:42,491 --> 00:05:45,155
como novia de Archie y
excompañera candidata,

114
00:05:45,158 --> 00:05:47,747
quiero que sepa que me presento

115
00:05:47,750 --> 00:05:49,474
como presidenta estudiantil provisional.

116
00:05:49,477 --> 00:05:51,745
Lo siento, Srta. Lodge, pero
otra persona ha pedido ya

117
00:05:51,747 --> 00:05:53,280
ser presidente esta misma mañana.

118
00:05:53,283 --> 00:05:55,214
¿Qué? ¿Quién?

119
00:05:56,649 --> 00:05:59,016
Cheryl, ¿qué te crees
que estás haciendo?

120
00:05:59,019 --> 00:06:00,819
¿Intentar robarle la
presidencia a Archie?

121
00:06:00,822 --> 00:06:03,873
¿Y a quién propondrías para que nos
lidere en este año tan tortuoso?

122
00:06:03,876 --> 00:06:04,805
¿A Ethel Muggs?

123
00:06:04,808 --> 00:06:06,021
Antes vi a esa pobre chica.

124
00:06:06,024 --> 00:06:08,875
Estaba desvariando sobre una
criatura alada que iba tras ella.

125
00:06:08,878 --> 00:06:13,177
De hecho, pensaba en mantener la
silla de Archie caliente yo misma.

126
00:06:13,180 --> 00:06:14,512
¿Por qué?

127
00:06:14,515 --> 00:06:17,171
Cuando dispararon a JFK, Jackie
no se convirtió en presidenta.

128
00:06:17,174 --> 00:06:18,740
Lo hizo Lyndon B. Johnson.

129
00:06:18,743 --> 00:06:20,814
Y nos llevó directos a Vietnam.

130
00:06:21,677 --> 00:06:23,944
Solo lo digo.

131
00:06:23,947 --> 00:06:26,647
Su chico está en la cárcel,
Cheryl. Dale un respiro.

132
00:06:26,650 --> 00:06:30,316
Lo entiendo, y estoy contigo...

133
00:06:30,319 --> 00:06:31,968
hasta cierto punto.

134
00:06:31,971 --> 00:06:33,367
Pero seamos realistas, Veronica.

135
00:06:33,370 --> 00:06:37,458
Necesito esta presidencia para mis
solicitudes mucho más que Archie.

136
00:07:00,422 --> 00:07:01,799
¿Os importa que me siente?

137
00:07:09,947 --> 00:07:11,242
Soy Slash.

138
00:07:12,380 --> 00:07:14,545
¿Quién te ha hecho el
tatu? Parece reciente.

139
00:07:14,547 --> 00:07:16,247
Lo hizo FP Jones.

140
00:07:16,249 --> 00:07:18,630
Su hijo, Jughead, me
convirtió en Serpiente.

141
00:07:18,633 --> 00:07:20,833
Dijo que podría estar con vosotros.

142
00:07:20,836 --> 00:07:22,529
Tú no eres un Serpiente, Archie.

143
00:07:24,090 --> 00:07:26,003
¿Joaquin?

144
00:07:26,006 --> 00:07:27,825
¿Qué mierda haces en el correccional?

145
00:07:27,827 --> 00:07:29,193
¿No te enteraste?

146
00:07:29,195 --> 00:07:31,238
Volví a la ciudad a
ayudar a escapar a Fangs,

147
00:07:31,241 --> 00:07:33,038
me quedé por ahí

148
00:07:33,041 --> 00:07:34,940
y me encerraron la
noche de los disturbios.

149
00:07:36,124 --> 00:07:37,535
Conozco a este tío, Slash.

150
00:07:37,537 --> 00:07:40,002
Es Don Perfectamente Acicalado.

151
00:07:40,005 --> 00:07:42,718
Eres amigo de Jughead, no un Serpiente.

152
00:07:42,721 --> 00:07:45,157
Tendrás que ganarte nuestra
confianza y protección

153
00:07:45,160 --> 00:07:47,327
con una prueba de lealtad.

154
00:07:47,330 --> 00:07:48,846
¿Ves a ese Gul de ahí?

155
00:07:51,527 --> 00:07:53,060
Quiero que te acerques a él

156
00:07:55,352 --> 00:07:56,687
y lo rajes.

157
00:07:58,069 --> 00:07:59,468
No te preocupes por los guardias.

158
00:07:59,471 --> 00:08:01,077
Los compramos para que
hagan la vista gorda.

159
00:08:02,700 --> 00:08:04,066
Hazlo

160
00:08:04,069 --> 00:08:05,750
y te cubriremos las espaldas.

161
00:08:05,753 --> 00:08:06,997
Me tomas el pelo, ¿verdad?

162
00:08:14,007 --> 00:08:15,473
Eso no va a pasar, colega.

163
00:08:16,343 --> 00:08:17,863
No estoy tan desesperado
por vuestra protección.

164
00:08:21,335 --> 00:08:23,870
Bonitas zapatillas.

165
00:08:28,721 --> 00:08:30,321
¿Dr. Curdle?

166
00:08:32,254 --> 00:08:33,653
Usted no es...

167
00:08:33,656 --> 00:08:34,989
Soy su hijo.

168
00:08:34,992 --> 00:08:36,823
Hablamos por teléfono antes.

169
00:08:36,826 --> 00:08:38,826
Trabajo aquí desde que murió mi padre.

170
00:08:38,829 --> 00:08:41,385
- Lo siento.
- ¿Tiene el dinero?

171
00:08:48,608 --> 00:08:53,010
El informe de toxicología reveló niveles
letales de cianuro en su sangre.

172
00:08:53,012 --> 00:08:56,314
Presumo que el superviviente no bebió
lo bastante para finalizar el trabajo.

173
00:08:56,316 --> 00:08:58,516
Dr. Curdle, según su opinión,

174
00:08:58,518 --> 00:08:59,990
¿asesinato o suicidio?

175
00:08:59,993 --> 00:09:03,692
Bueno, el cuerpo muestra
señales de estrés.

176
00:09:04,782 --> 00:09:06,804
Tres símbolos grabados en la espalda.

177
00:09:06,807 --> 00:09:08,025
Rúnicos, diría yo.

178
00:09:08,027 --> 00:09:09,627
¿Puedo sacar una foto?

179
00:09:12,529 --> 00:09:15,839
¿Cuál es la causa de los labios azules?

180
00:09:15,842 --> 00:09:19,136
El cianuro se mezcló con una
bebida azucarada llamada Fresh-Aid.

181
00:09:19,138 --> 00:09:20,705
De arándanos.

182
00:09:23,176 --> 00:09:25,573
Hay algo en esto que me
resulta vagamente familiar.

183
00:09:25,576 --> 00:09:29,845
Pero me preguntó si creía
que era asesinato o suicidio.

184
00:09:29,848 --> 00:09:32,616
No estoy seguro,

185
00:09:32,619 --> 00:09:36,921
pero, sea lo que sea, es más siniestro
que lo que le pasó a Jason Blossom.

186
00:09:36,924 --> 00:09:38,455
O lo que hizo el Verdugo Negro.

187
00:09:38,458 --> 00:09:40,358
No, lo que tenemos ante nosotros,

188
00:09:40,360 --> 00:09:43,828
creo que es el verdadero rostro del mal.

189
00:09:48,337 --> 00:09:51,682
www.subtitulamos.tv

190
00:10:35,924 --> 00:10:37,190
¿Qué pasa, chicos?

191
00:10:37,192 --> 00:10:38,443
¿No nos recuerdas?

192
00:10:38,446 --> 00:10:40,160
¿Debería? ¿Nos conocemos?

193
00:10:40,162 --> 00:10:43,196
Estábamos en la carrera el día
que nos denunciaste a la poli.

194
00:10:43,198 --> 00:10:44,583
Estamos aquí por tu culpa.

195
00:10:45,234 --> 00:10:46,600
Gules.

196
00:10:46,602 --> 00:10:47,855
Mierda.

197
00:10:47,858 --> 00:10:50,637
Mirad, chicos, no quiero
problemas. Lo siento.

198
00:10:50,640 --> 00:10:52,971
Ni nosotros. Solo
queremos tus zapatillas.

199
00:10:54,142 --> 00:10:55,375
¿Qué?

200
00:10:57,363 --> 00:10:58,629
No le toquéis la cara.

201
00:11:03,252 --> 00:11:05,118
¿Por qué te sientas así?

202
00:11:05,120 --> 00:11:06,953
Estoy un poco dolorido, Ronnie, es todo.

203
00:11:06,955 --> 00:11:09,022
¿Dolorido de qué?

204
00:11:09,024 --> 00:11:11,105
De entrenarme. Aquí hay
un gimnasio espectacular.

205
00:11:11,108 --> 00:11:12,274
   

206
00:11:13,095 --> 00:11:15,837
¿Dónde están tus zapatillas?

207
00:11:15,840 --> 00:11:18,097
El alcaide se las llevó cuando entré.

208
00:11:18,100 --> 00:11:19,332
Junto con el resto de mi ropa.

209
00:11:19,334 --> 00:11:20,524
Eso no tiene sentido.

210
00:11:20,527 --> 00:11:23,503
Ronnie. Háblame del instituto.

211
00:11:23,505 --> 00:11:25,939
¿Qué me estoy perdiendo?
¿Qué tal va el nuevo club?

212
00:11:25,941 --> 00:11:27,936
Va tirando.

213
00:11:27,939 --> 00:11:29,990
¿Qué se siente al ser
presidenta en mi lugar?

214
00:11:32,614 --> 00:11:35,515
Hola, llamo para
informarme sobre un amigo.

215
00:11:35,517 --> 00:11:36,650
¿Ben Button?

216
00:11:38,654 --> 00:11:42,689
Espere, ¿ha salido de
la UCI? Es fantástico.

217
00:11:42,691 --> 00:11:44,978
¿Cuál es su horario de visitas?

218
00:11:46,495 --> 00:11:47,761
Gracias.

219
00:11:51,800 --> 00:11:54,834
Hola. Soy Evelyn. ¿Y
tú eres Betty Cooper?

220
00:11:54,836 --> 00:11:56,639
Lo siento, ¿te conozco?

221
00:11:56,642 --> 00:11:57,771
Bueno, no exactamente.

222
00:11:57,773 --> 00:12:00,074
Casi nos conocemos a través
de tu madre y tu hermana.

223
00:12:01,455 --> 00:12:02,821
Estudian con mi padre.

224
00:12:02,824 --> 00:12:04,177
Edgar Evernever.

225
00:12:04,179 --> 00:12:05,150
Sí. Eso es.

226
00:12:05,153 --> 00:12:06,612
En fin, ahora estudio aquí,

227
00:12:06,615 --> 00:12:07,916
así que solo quería saludar

228
00:12:07,919 --> 00:12:10,449
y decirte que no le diré a nadie

229
00:12:10,452 --> 00:12:12,166
lo que te pasó la otra noche.

230
00:12:12,169 --> 00:12:13,420
¿De qué estás hablando?

231
00:12:13,422 --> 00:12:14,788
Bueno, de tus convulsiones, claro.

232
00:12:16,425 --> 00:12:18,692
A ver, perdona, ¿estuviste allí?

233
00:12:18,695 --> 00:12:20,882
Sí, tu madre nos invitó a una barbacoa

234
00:12:20,885 --> 00:12:22,977
y a quemar algunas de sus cosas.

235
00:12:22,980 --> 00:12:24,331
¿Cómo te encuentras?

236
00:12:26,034 --> 00:12:27,516
   

237
00:12:27,602 --> 00:12:29,602
   

238
00:12:29,604 --> 00:12:32,706
¿Sabes qué, Evelyn? Tengo que irme.

239
00:12:32,708 --> 00:12:36,986
Voy a visitar a un amigo
al hospital, así que...

240
00:12:36,989 --> 00:12:39,156
Sí, no te preocupes. Lo entiendo.

241
00:12:45,674 --> 00:12:46,973
Tío, ¿qué haces?

242
00:12:46,976 --> 00:12:48,554
Lo que hemos estado
haciendo todo el verano.

243
00:12:48,557 --> 00:12:51,024
He pensado en escabullirnos hasta
la sala de calderas. Ven aquí.

244
00:12:51,026 --> 00:12:52,525
Mi padre está ahí mismo.

245
00:12:55,397 --> 00:12:57,364
¿Por qué?

246
00:12:57,366 --> 00:13:01,242
Es el nuevo instructor de los
RROTC. Y me obliga a apuntarme.

247
00:13:01,245 --> 00:13:03,807
Si va a merodear por el insti,
tendremos que ir con calma.

248
00:13:03,810 --> 00:13:06,819
Eh, cadete Mason, llegar
a tiempo es llegar tarde.

249
00:13:06,822 --> 00:13:08,297
Vamos. Aula 302.

250
00:13:13,982 --> 00:13:15,014
Hablamos luego, Kev.

251
00:13:33,468 --> 00:13:34,914
¡Veronica!

252
00:13:34,917 --> 00:13:36,684
Claro, ahora trabajas aquí.

253
00:13:36,687 --> 00:13:38,787
Un refresco de cereza y
patatas rizadas. ¿Chicas?

254
00:13:38,790 --> 00:13:41,324
No trabajo en el Pop's,
Cheryl. Soy su dueña.

255
00:13:41,327 --> 00:13:44,137
Y, desde este momento, ya
no eres bienvenida aquí.

256
00:13:44,140 --> 00:13:45,840
No puedes discriminar a alguien

257
00:13:45,843 --> 00:13:47,210
por tener mejor aspecto que tú.

258
00:13:47,212 --> 00:13:49,372
Cheryl, te estás comportando de pena

259
00:13:49,375 --> 00:13:50,850
y no quiero ganarme una citación.

260
00:13:52,855 --> 00:13:55,123
Vixens, dejadnos.

261
00:13:59,261 --> 00:14:00,593
Bien.

262
00:14:01,530 --> 00:14:02,974
¿Cuál es el motivo real de tu enfado?

263
00:14:02,977 --> 00:14:05,799
Porque no puede ser que yo quiera
ser presidenta estudiantil.

264
00:14:05,802 --> 00:14:08,167
De hecho, Cheryl, eso es
justo lo que me cabrea.

265
00:14:08,170 --> 00:14:10,196
Le prometí a Archie que, cuando saliera,

266
00:14:10,199 --> 00:14:12,404
lo tendría todo en orden esperándolo.

267
00:14:12,407 --> 00:14:14,507
Y eso incluye esta estúpida presidencia.

268
00:14:14,510 --> 00:14:15,511
Solo es una sugerencia,

269
00:14:15,514 --> 00:14:16,883
pero tal vez deberías canalizar esa ira

270
00:14:16,885 --> 00:14:19,185
en algo más productivo.

271
00:14:19,188 --> 00:14:20,685
Como conseguir que absuelvan a tu novio.

272
00:14:22,384 --> 00:14:24,918
Hay una organización
llamada Proyecto Inocencia.

273
00:14:24,920 --> 00:14:28,221
Investigué cuando me
acusaron de matar a Jay-Jay.

274
00:14:28,223 --> 00:14:29,423
Tal vez deberías echar un vistazo.

275
00:14:31,126 --> 00:14:32,543
Piensa en ello.

276
00:14:33,680 --> 00:14:35,094
Hablando de comida,

277
00:14:35,097 --> 00:14:37,930
cancela mi pedido. Me
voy al TGI Thursdays.

278
00:14:58,420 --> 00:15:01,688
Hola, ¿Sra. Button?

279
00:15:01,690 --> 00:15:04,190
Solo queríamos saber qué tal está Ben.

280
00:15:04,192 --> 00:15:05,392
¿De qué conocéis a mi Ben?

281
00:15:05,394 --> 00:15:07,012
Del instituto.

282
00:15:07,015 --> 00:15:09,294
Y él y yo trabajábamos en
el autocine Crepúsculo.

283
00:15:09,297 --> 00:15:10,363
   

284
00:15:12,100 --> 00:15:13,333
¿Cómo lo lleva?

285
00:15:13,335 --> 00:15:16,536
Está estable, pero aún
no se ha despertado.

286
00:15:16,538 --> 00:15:19,706
¿Sabe lo que pasó en
el bosque, Sra. Button?

287
00:15:19,708 --> 00:15:23,943
No. Ben siempre ha sido un
bicho raro, por así decirlo.

288
00:15:23,945 --> 00:15:25,211
Se lo guardaba todo para él.

289
00:15:25,214 --> 00:15:28,515
Sobre todo, después de que
mataran a su profesora de piano.

290
00:15:28,517 --> 00:15:30,750
Pero, este verano, se hizo amigo de...

291
00:15:30,752 --> 00:15:32,986
- Dilton Doiley.
- Así es.

292
00:15:32,988 --> 00:15:35,476
Es como si fuera una persona distinta.

293
00:15:36,658 --> 00:15:39,796
Con secretos, escapándose a hurtadillas,

294
00:15:39,799 --> 00:15:42,285
teniendo horribles pesadillas.

295
00:15:42,288 --> 00:15:43,596
Sra. Button.

296
00:15:46,168 --> 00:15:48,268
¿Sabe qué es esto o
cómo ha llegado aquí?

297
00:15:48,270 --> 00:15:50,437
Puede que lo dejara esa chica tan maja.

298
00:15:50,440 --> 00:15:52,240
¿Ha venido alguien más a ver a Ben?

299
00:15:52,243 --> 00:15:54,410
Otra amiga del instituto.

300
00:15:54,413 --> 00:15:57,117
No recuerdo su nombre. Pero
llevaba una cinta en el pelo.

301
00:16:01,083 --> 00:16:02,783
Jughead. Betty.

302
00:16:02,786 --> 00:16:05,250
Mirad, me da igual cómo
manejara antes las cosas Keller,

303
00:16:05,253 --> 00:16:06,930
pero no dejaré que un
par de adolescentes

304
00:16:06,933 --> 00:16:08,978
comprometan una investigación
de asesinato activa.

305
00:16:08,981 --> 00:16:11,204
Si es una investigación
de asesinato activa,

306
00:16:11,207 --> 00:16:13,421
puede que quiera empezar por dejar
que lo sepa el resto de la cuidad.

307
00:16:13,423 --> 00:16:14,722
¿Sheriff Minetta?

308
00:16:15,379 --> 00:16:16,478
¿Qué, Henderson?

309
00:16:16,481 --> 00:16:18,338
Han llamado los padres de un scout.

310
00:16:18,341 --> 00:16:20,507
- No lo han visto en dos días.
- ¿Qué?

311
00:16:20,510 --> 00:16:21,943
Tenemos un niño desaparecido, sheriff,

312
00:16:21,946 --> 00:16:23,894
y formaba parte de la
tropa de Dilton Doiley.

313
00:16:33,951 --> 00:16:35,030
¿Señora alcaldesa?

314
00:16:35,033 --> 00:16:37,563
- Espera. ¿Por qué no estás en clase?
- Voy de camino,

315
00:16:37,566 --> 00:16:39,848
pero esto no podía esperar.

316
00:16:39,851 --> 00:16:42,107
Voy a crear una división

317
00:16:42,110 --> 00:16:44,049
del Proyecto Inocencia
aquí, en Riverdale.

318
00:16:44,052 --> 00:16:46,112
Y con una carta de
apoyo del ayuntamiento,

319
00:16:46,114 --> 00:16:48,316
puedo saltarme los
trámites burocráticos.

320
00:16:48,319 --> 00:16:49,783
Ya te lo he dicho, no puedo meterme

321
00:16:49,785 --> 00:16:51,049
en esta guerra entre tu padre y tú.

322
00:16:51,051 --> 00:16:54,972
Pero no he venido como tu
hija, sino como ciudadana.

323
00:16:54,975 --> 00:16:58,358
Uno de tus votantes está
en un centro de menores

324
00:16:58,360 --> 00:17:00,126
injustamente condenado.

325
00:17:00,128 --> 00:17:02,279
Y pretendo que lo absuelvan.

326
00:17:03,718 --> 00:17:07,546
Tu apoyo podría influir entre
algunas mentes dubitativas.

327
00:17:07,549 --> 00:17:08,838
Por favor, mamá.

328
00:17:11,673 --> 00:17:13,287
Bien.

329
00:17:13,290 --> 00:17:16,389
- Le diré a Gloria que escriba la carta.
- Maravilloso.

330
00:17:16,392 --> 00:17:18,726
Y también acepto donaciones.

331
00:17:21,316 --> 00:17:22,875
Hola, Ethel.

332
00:17:22,878 --> 00:17:24,718
Oye, ¿esto te resulta familiar?

333
00:17:24,720 --> 00:17:26,091
¿De dónde lo habéis sacado?

334
00:17:27,524 --> 00:17:29,357
De la habitación de hospital de Ben.

335
00:17:29,360 --> 00:17:30,723
¿Qué hacías allí?

336
00:17:30,726 --> 00:17:32,692
No tengo que deciros
nada, no sois policías.

337
00:17:32,694 --> 00:17:34,294
Ethel, espera.

338
00:17:34,296 --> 00:17:36,062
Solo intentamos saber qué les ha pasado

339
00:17:36,064 --> 00:17:38,025
a Ben y a Dilton y al
scout desaparecido.

340
00:17:38,028 --> 00:17:39,188
¿Esto es el Rey Gárgola?

341
00:17:39,191 --> 00:17:40,346
¿Cómo sabes eso?

342
00:17:40,349 --> 00:17:43,109
Dilton empezó a contármelo,
pero no llegó muy lejos.

343
00:17:43,112 --> 00:17:44,604
¿Es eso?

344
00:17:45,598 --> 00:17:48,232
No. No, es lo contrario.

345
00:17:48,235 --> 00:17:50,202
Hice el talismán, para...

346
00:17:50,205 --> 00:17:51,739
proteger a Ben.

347
00:17:51,742 --> 00:17:53,246
¿De qué conoces a Ben?

348
00:17:53,248 --> 00:17:54,343
Es mi novio.

349
00:17:54,346 --> 00:17:57,547
Nunca os he visto juntos.

350
00:17:57,550 --> 00:17:59,420
Empezamos a salir este verano.

351
00:17:59,423 --> 00:18:01,463
Y pasábamos todo el tiempo
en el búnker, así que...

352
00:18:01,466 --> 00:18:02,498
¿Qué búnker?

353
00:18:04,069 --> 00:18:06,737
- Da igual.
- Ethel...

354
00:18:06,740 --> 00:18:08,061
¿Qué búnker?

355
00:18:11,092 --> 00:18:12,959
El de Dilton. En el bosque.

356
00:18:12,962 --> 00:18:16,090
¿Dilton Doiley tiene un
búnker secreto en el bosque?

357
00:18:18,213 --> 00:18:19,679
Era nuestro lugar secreto.

358
00:18:20,346 --> 00:18:22,045
Y el de Dilton también.

359
00:18:22,048 --> 00:18:24,249
¿Puedes al menos decirnos dónde está?

360
00:18:24,252 --> 00:18:27,386
No puedo, es difícil de describir.

361
00:18:27,389 --> 00:18:29,923
¿Pues puedes llevarnos allí?

362
00:18:29,926 --> 00:18:34,061
Ethel, o nosotros o el sheriff Minetta.

363
00:18:34,064 --> 00:18:36,467
Vale, bien, pero tenéis
que guardar el secreto.

364
00:18:36,470 --> 00:18:37,407
- Claro.
- Por supuesto.

365
00:18:37,410 --> 00:18:39,543
Y tenemos que ir de noche,
para que nadie nos vea.

366
00:18:39,546 --> 00:18:41,585
¿Sabéis dónde está el puente Fox?

367
00:18:49,203 --> 00:18:50,473
Intenté avisarte.

368
00:18:50,476 --> 00:18:51,758
Ya.

369
00:18:54,509 --> 00:18:57,911
Parece que a los Gules les
encantan las zapatillas.

370
00:18:57,913 --> 00:18:59,093
Eres un Serpiente.

371
00:18:59,096 --> 00:19:01,246
¿Por qué no han cuidado de ti?

372
00:19:01,249 --> 00:19:02,904
Porque no quise rajar a un Gul.

373
00:19:07,725 --> 00:19:08,891
¿Y eso?

374
00:19:08,894 --> 00:19:11,358
Porque yo no soy así.

375
00:19:12,894 --> 00:19:14,094
Puede que aún no,

376
00:19:14,929 --> 00:19:16,527
pero pronto lo serás.

377
00:19:16,530 --> 00:19:18,999
En cuanto pusiste un pie
aquí, perdiste tu humanidad.

378
00:19:19,001 --> 00:19:20,934
Ahora eres un animal enjaulado.

379
00:19:20,936 --> 00:19:24,437
Y un animal hace lo
necesario para sobrevivir.

380
00:19:24,439 --> 00:19:26,473
¿Qué haces tú, Mad Dog?

381
00:19:26,475 --> 00:19:29,092
No eres un Gul, no eres un Serpiente.

382
00:19:29,095 --> 00:19:31,478
Dudo que aquí alguien se meta contigo.

383
00:19:31,480 --> 00:19:33,647
Tienes cosas que el resto
de presos no tienen.

384
00:19:33,649 --> 00:19:34,948
¿Por qué?

385
00:19:34,950 --> 00:19:36,679
No querrás saberlo.

386
00:19:36,682 --> 00:19:39,992
Y, confía en mí, que no te elijan.

387
00:19:39,995 --> 00:19:41,721
Sigue mi consejo esta vez.

388
00:19:41,723 --> 00:19:43,089
Sé un animal

389
00:19:44,459 --> 00:19:45,725
antes de que te maten como a uno.

390
00:19:56,304 --> 00:19:58,471
¿A vosotros qué os pasa?

391
00:19:58,473 --> 00:20:00,473
- ¿Papá?
- ¿Qué está pasando?

392
00:20:00,475 --> 00:20:02,754
- Ha llamado el sheriff Minetta. Dice...
- Nos ha llamado a los dos.

393
00:20:02,757 --> 00:20:04,056
Dice que os ha pillado

394
00:20:04,059 --> 00:20:06,111
husmeando en la habitación
de hospital de Ben Button.

395
00:20:06,114 --> 00:20:08,648
Mira, papá, aquí pasa algo raro.

396
00:20:08,650 --> 00:20:10,063
Nadie quiere hablar de ello.

397
00:20:10,066 --> 00:20:12,351
Pero Dilton vino a pedirme
ayuda. Tú estabas allí.

398
00:20:12,354 --> 00:20:13,877
Creo que se lo debo.

399
00:20:13,880 --> 00:20:15,386
Chico, tú no le debes nada.

400
00:20:15,389 --> 00:20:16,600
Esto no tiene nada que ver contigo.

401
00:20:16,602 --> 00:20:18,009
Ni contigo, Betty. Esto es justo

402
00:20:18,012 --> 00:20:19,883
de lo que hablaba el Dr. Patel.

403
00:20:19,886 --> 00:20:21,619
Si sigues así, señorita,

404
00:20:21,622 --> 00:20:23,596
volverás a sufrir convulsiones.

405
00:20:23,598 --> 00:20:24,888
¿Convulsiones?

406
00:20:27,007 --> 00:20:29,074
¿Has tenido convulsiones
y no me lo has dicho?

407
00:20:29,077 --> 00:20:30,570
Te aseguro que sí.

408
00:20:30,572 --> 00:20:32,472
Y es porque no dejas de arrastrarla

409
00:20:32,474 --> 00:20:33,840
a estas investigaciones de asesinato.

410
00:20:33,842 --> 00:20:36,242
Eres increíble, mamá.

411
00:20:37,579 --> 00:20:38,674
Oye, Betty...

412
00:20:38,677 --> 00:20:40,980
- FP, ¿te importa?
- Chico, ni se te ocurra.

413
00:20:40,982 --> 00:20:43,583
Nos vamos a casa. Todos
tenemos que tranquilizarnos.

414
00:20:48,473 --> 00:20:50,523
No tenías que traerme nada, Ronnie.

415
00:20:50,525 --> 00:20:52,926
Tonterías. Reggie me ha
ayudado a escogerlas.

416
00:20:52,928 --> 00:20:54,094
Vamos, ábrelo.

417
00:20:56,730 --> 00:20:58,196
Para remplazar al otro par.

418
00:20:58,199 --> 00:21:00,499
Serán perfectas para cuando
salgas de aquí con la cabeza alta

419
00:21:00,502 --> 00:21:03,358
cuando el Proyecto Inocencia
revierta tu condena.

420
00:21:03,361 --> 00:21:05,749
Son geniales, Ronnie, gracias.

421
00:21:08,176 --> 00:21:10,944
Mierda, podrías haberlas llevado
al espectáculo de animadoras.

422
00:21:10,946 --> 00:21:13,980
Sí. ¿Cómo van los Bulldogs, Reg?

423
00:21:13,982 --> 00:21:15,782
El entrenador Clayton nos
está dando una paliza.

424
00:21:15,784 --> 00:21:18,118
El primer equipo va a ser
difícil de batir este año,

425
00:21:18,120 --> 00:21:20,073
sobre todo siendo Moose el
baluarte de la línea ofensiva.

426
00:21:20,076 --> 00:21:21,508
Ese tío es una bestia parda.

427
00:21:21,511 --> 00:21:23,711
Pero nos falta nuestro
corredor estrella.

428
00:21:23,714 --> 00:21:25,292
Tienes que volver a jugar, colega.

429
00:21:42,557 --> 00:21:43,999
¿Está de coña?

430
00:21:44,002 --> 00:21:45,903
Eh, Joaquin, ahí va tu chico.

431
00:21:49,918 --> 00:21:51,886
¿Quieres morir, Archie? ¿Es eso?

432
00:21:51,889 --> 00:21:53,119
No, Joaquin.

433
00:21:53,922 --> 00:21:55,096
Quiero vivir.

434
00:21:55,099 --> 00:21:56,332
Pero, chicos, sinceramente,

435
00:21:56,335 --> 00:21:59,091
la mayoría de nosotros va
a estar aquí mucho tiempo

436
00:21:59,094 --> 00:22:00,326
y yo...

437
00:22:04,130 --> 00:22:06,633
no quiero pasarlo
viviendo como un animal,

438
00:22:06,635 --> 00:22:08,372
rajándonos entre nosotros en el patio.

439
00:22:08,375 --> 00:22:10,142
Puede que eso sea lo que
los guardias, el alcaide

440
00:22:10,145 --> 00:22:11,986
y el resto del mundo
esperan de nosotros,

441
00:22:11,988 --> 00:22:13,454
pero que les den.

442
00:22:13,457 --> 00:22:15,475
Que vean que hay otra forma.

443
00:22:15,477 --> 00:22:16,555
¿Y cuál es?

444
00:22:16,558 --> 00:22:18,014
Si no estuviéramos aquí,
estaríamos en el insti,

445
00:22:18,016 --> 00:22:20,217
entrando en clubes, haciendo
pruebas para los equipos.

446
00:22:20,220 --> 00:22:21,319
Yo no.

447
00:22:21,322 --> 00:22:23,222
Lo dejé en cuarto

448
00:22:23,225 --> 00:22:25,108
para traficar y poder
mantener a mi abuela.

449
00:22:28,123 --> 00:22:30,190
Eso significa que no conoces
los triunfos y las derrotas,

450
00:22:30,192 --> 00:22:33,125
los épicos altibajos del
fútbol a nivel de instituto.

451
00:22:33,128 --> 00:22:34,594
Pero lo harás.

452
00:22:34,596 --> 00:22:37,464
Al menos por una tarde,
cuando juguemos un partido,

453
00:22:37,466 --> 00:22:38,899
un solo partido,

454
00:22:38,901 --> 00:22:42,135
para recordarles que no somos animales.

455
00:22:42,137 --> 00:22:43,703
Que somos sombres.

456
00:22:43,705 --> 00:22:45,305
Nada de Gules contra Serpientes.

457
00:22:45,307 --> 00:22:47,908
Nada de bandas. Nos mezclaremos
para que haya juego limpio.

458
00:22:47,910 --> 00:22:50,277
O te destripamos como a un pez

459
00:22:50,279 --> 00:22:51,745
y te volvemos a robar el calzado.

460
00:22:54,149 --> 00:22:55,448
El chaval tiene razón.

461
00:23:00,055 --> 00:23:02,856
Si seguimos matándonos entre
nosotros, los que ganan son ellos.

462
00:23:05,394 --> 00:23:06,526
Sé mucho sobre ese tema.

463
00:23:09,531 --> 00:23:10,664
¿Qué os parece?

464
00:23:11,600 --> 00:23:13,833
El mejor jugador se
lleva mis zapatillas.

465
00:23:18,006 --> 00:23:19,372
¿Os parece bien?

466
00:23:34,723 --> 00:23:38,491
Si es algún té raro de
la Granja, no lo quiero.

467
00:23:38,493 --> 00:23:40,309
Es manzanilla, Betty. Tranquila.

468
00:23:42,230 --> 00:23:46,199
Mira, cielo, creía que le habías contado
a Jughead lo de tus convulsiones.

469
00:23:46,201 --> 00:23:47,334
Lo siento.

470
00:23:47,336 --> 00:23:49,041
No debería haberlo dado por hecho.

471
00:23:49,044 --> 00:23:51,078
No pasa nada.

472
00:23:52,274 --> 00:23:55,241
Me asusté mucho con lo que te pasó.

473
00:23:55,244 --> 00:23:56,961
Estoy bien, mamá.

474
00:23:56,964 --> 00:23:58,997
Solo quiero que estés a salvo.

475
00:24:00,616 --> 00:24:02,881
Lo sé. Y lo estoy.

476
00:24:09,992 --> 00:24:11,191
Buenas noches.

477
00:24:34,149 --> 00:24:35,782
¿Y qué pasó exactamente?

478
00:24:37,352 --> 00:24:38,525
Un minuto estaba bien

479
00:24:38,528 --> 00:24:42,956
y, al siguiente, alucinaba
con cosas demenciales,

480
00:24:42,958 --> 00:24:44,417
como si fuera una peli de terror.

481
00:24:44,420 --> 00:24:46,071
Y luego me desperté en urgencias

482
00:24:46,074 --> 00:24:48,041
avergonzada, para ser sincera,

483
00:24:48,044 --> 00:24:49,429
y por eso no te dije nada,

484
00:24:49,431 --> 00:24:50,530
porque no es nada.

485
00:24:50,532 --> 00:24:52,664
El Dr. Patel dice que solo es estrés.

486
00:24:53,368 --> 00:24:54,618
Genial.

487
00:24:54,621 --> 00:24:58,003
¿Y yo voy y te pido que investiguemos
un doble suicidio/asesinato?

488
00:24:58,006 --> 00:25:01,141
Aunque sea raro, estar en el
bosque contigo investigando locuras

489
00:25:01,143 --> 00:25:06,281
es lo menos estresante y
más normal que se me ocurre.

490
00:25:06,284 --> 00:25:08,117
Casi me recuerda a

491
00:25:08,120 --> 00:25:10,315
cuando empezamos a salir, ¿te acuerdas?

492
00:25:12,830 --> 00:25:14,420
Seguramente sea Ethel, ¿no?

493
00:25:21,014 --> 00:25:22,681
Jug, ¿ves eso?

494
00:25:24,954 --> 00:25:26,232
Sí.

495
00:25:26,234 --> 00:25:28,635
Vale. Corre.

496
00:25:42,565 --> 00:25:44,031
¿Es lo que acabamos de ver?

497
00:25:44,033 --> 00:25:47,401
Si tuviera que aventurar
una respuesta, sí.

498
00:25:47,403 --> 00:25:49,836
He aquí el Rey Gárgola.

499
00:25:49,838 --> 00:25:52,119
Por suerte, no corre mucho.

500
00:25:52,122 --> 00:25:56,877
No, pero, en serio, creo que
era muy alto para ser Ethel.

501
00:25:56,879 --> 00:25:59,813
A menos que llevara
zancos, lo que es posible

502
00:25:59,815 --> 00:26:01,510
porque no responde al teléfono.

503
00:26:01,513 --> 00:26:03,717
¿Hay algo en el mapa de Dilton?

504
00:26:03,719 --> 00:26:06,069
¿Algo que deberíamos
haber comprobado primero?

505
00:26:06,922 --> 00:26:08,655
Sí.

506
00:26:08,657 --> 00:26:10,591
Aquí. Esto es donde
encontré a Ben y a Dilton.

507
00:26:10,593 --> 00:26:13,894
Y este es el puente donde
habíamos quedado con Ethel,

508
00:26:13,896 --> 00:26:16,304
pero esto...

509
00:26:16,307 --> 00:26:18,098
¿Qué te parece que es?

510
00:26:18,100 --> 00:26:20,434
Antes estuve buscando símbolos rúnicos,

511
00:26:20,436 --> 00:26:22,293
pero ese no salía.

512
00:26:22,296 --> 00:26:24,693
¿Y si no es un símbolo? ¿Y si
es el dibujo de la escotilla?

513
00:26:24,695 --> 00:26:26,106
Que lleva al búnker subterráneo.

514
00:26:26,108 --> 00:26:27,674
Por poco preciso que sea este mapa,

515
00:26:27,676 --> 00:26:30,077
yo diría que está donde la trampa
para animales de bosque Fox.

516
00:26:32,948 --> 00:26:34,496
Podemos encontrarlo, Betty.

517
00:26:35,316 --> 00:26:38,217
Creo que un partido de fútbol
es una idea fantástica,

518
00:26:38,220 --> 00:26:39,595
¿pero seguro que es prudente?

519
00:26:39,598 --> 00:26:40,754
Está autorizado.

520
00:26:40,756 --> 00:26:43,992
Todo el mundo quiere hacerlo.
Los Gules, los Serpientes.

521
00:26:43,995 --> 00:26:45,519
Todo el mundo quiere sentirse...

522
00:26:46,295 --> 00:26:47,471
libre.

523
00:26:47,474 --> 00:26:51,898
Ojalá pudiera estar
animándote para ganar.

524
00:26:51,900 --> 00:26:53,867
Ojalá.

525
00:26:53,869 --> 00:26:56,935
Y si hay un grupo de chicos
que necesiten ser animados...

526
00:27:00,823 --> 00:27:02,423
He reconsiderado tu oferta

527
00:27:02,426 --> 00:27:04,092
para presidenta del consejo.

528
00:27:04,095 --> 00:27:05,450
¿Por qué si puede saberse?

529
00:27:05,453 --> 00:27:07,080
Porque tenías razón.

530
00:27:07,083 --> 00:27:10,952
Proteger la presidencia de
Archie no lo ayuda en nada.

531
00:27:10,955 --> 00:27:12,389
Me alegro de que hayas entrado en razón.

532
00:27:12,391 --> 00:27:16,125
Sin embargo, sé de algo que
ayudaría a reafirmar su ánimo,

533
00:27:16,128 --> 00:27:18,529
pero necesitaría tu
ayuda y la de las Vixens.

534
00:27:21,325 --> 00:27:23,458
Gracias, Delores. Nos vemos.

535
00:27:23,461 --> 00:27:24,731
Claro.

536
00:27:27,369 --> 00:27:29,069
- Hola, guapo.
- Hola, Kev.

537
00:27:31,040 --> 00:27:35,642
Unos chicos de los RROTC
y yo vamos a tomar algo,

538
00:27:35,644 --> 00:27:38,245
pero ¿te veo mañana en el insti?

539
00:27:38,247 --> 00:27:40,414
Moose, ¿te avergüenzas de mí?

540
00:27:40,416 --> 00:27:41,848
No, es que...

541
00:27:42,818 --> 00:27:44,451
estoy con los chicos.

542
00:27:44,453 --> 00:27:45,619
Luego hablamos.

543
00:27:50,726 --> 00:27:52,726
¿Jugarás el partido
con nosotros, Mad Dog?

544
00:27:52,728 --> 00:27:54,371
No puedo.

545
00:27:54,374 --> 00:27:56,196
El alcaide dice que tengo otros planes.

546
00:27:58,901 --> 00:28:00,272
¿Qué coño eres para él?

547
00:28:04,023 --> 00:28:05,279
Antes de venir aquí...

548
00:28:10,687 --> 00:28:11,853
tenía una madre.

549
00:28:12,548 --> 00:28:14,114
Un hermano pequeño.

550
00:28:14,116 --> 00:28:15,382
También una chica.

551
00:28:15,384 --> 00:28:17,284
Liz.

552
00:28:17,286 --> 00:28:19,061
Venían a visitarme cada sábado.

553
00:28:20,456 --> 00:28:22,576
Un día, el alcaide me dice
que ya no los puedo ver más.

554
00:28:23,359 --> 00:28:25,192
Que están vetados.

555
00:28:25,194 --> 00:28:26,860
Y que es por mi propio bien.

556
00:28:28,630 --> 00:28:30,105
Eso fue hace dos años.

557
00:28:30,108 --> 00:28:31,710
Eso no mola.

558
00:28:31,713 --> 00:28:34,300
El mes que viene me transferirán
a una cárcel de verdad

559
00:28:34,303 --> 00:28:36,536
donde me pasaré los próximos 20 años.

560
00:28:36,538 --> 00:28:39,873
Tenías una vida antes
de esto, una chica.

561
00:28:39,875 --> 00:28:41,541
No les dejes que te lo arrebaten.

562
00:28:45,414 --> 00:28:47,013
Vamos, Mad Dog.

563
00:28:57,126 --> 00:28:58,725
Buena suerte con el partido, Archie.

564
00:29:13,224 --> 00:29:14,423
Bueno...

565
00:29:15,711 --> 00:29:18,445
Dilton estaba
preparadísimo para lo peor.

566
00:29:21,316 --> 00:29:22,582
Yo iré primero.

567
00:29:35,264 --> 00:29:37,230
Dios.

568
00:29:37,232 --> 00:29:40,267
Es como estar en una
novela de Philip K. Dick.

569
00:29:46,875 --> 00:29:51,414
Creo que todo esto es ese juego.

570
00:29:52,981 --> 00:29:56,450
Sí, Grifos y Gárgolas.

571
00:29:56,452 --> 00:29:58,865
Parece que Ben y Dilton
estaban metidos a saco.

572
00:29:58,868 --> 00:30:00,701
Me pregunto si Ethel jugaba con ellos.

573
00:30:05,093 --> 00:30:06,381
Jug.

574
00:30:08,997 --> 00:30:11,465
¿No se parece a lo que nos atacó anoche?

575
00:30:11,467 --> 00:30:13,266
Sí, el Rey Gárgola.

576
00:30:13,268 --> 00:30:15,902
También tiene un lugar destacado
en esta moneda de cobre.

577
00:30:18,507 --> 00:30:19,539
¿Betty?

578
00:30:22,223 --> 00:30:23,389
Dios.

579
00:30:25,046 --> 00:30:27,613
"Bebe de la copa correcta...".

580
00:30:27,616 --> 00:30:29,341
Labios azules, cianuro.

581
00:30:29,344 --> 00:30:30,653
Era un desafío.

582
00:30:30,656 --> 00:30:33,513
Parte del estúpido juego al que jugaban.

583
00:30:33,516 --> 00:30:36,756
Si escoges el cáliz
que no está envenenado,

584
00:30:36,758 --> 00:30:39,581
ganas, supongo.

585
00:30:40,354 --> 00:30:42,120
Así que fue un suicidio.

586
00:30:42,123 --> 00:30:43,356
Tal vez.

587
00:30:44,566 --> 00:30:46,485
O algo incluso más insidioso.

588
00:31:03,342 --> 00:31:05,334
¿Sabes lo preocupados
que están tus padres?

589
00:31:05,337 --> 00:31:07,372
Da igual. Debo quedarme en el búnker

590
00:31:07,374 --> 00:31:09,358
hasta que el Maestro Doiley vuelva.

591
00:31:11,154 --> 00:31:12,687
Dios.

592
00:31:13,596 --> 00:31:14,956
Chico, ¿no te has enterado?

593
00:31:14,958 --> 00:31:16,291
Dilton no va a volver.

594
00:31:16,293 --> 00:31:17,559
Es mentira.

595
00:31:17,561 --> 00:31:19,093
No, no lo es.

596
00:31:20,430 --> 00:31:21,829
Dilton...

597
00:31:22,732 --> 00:31:23,765
ha muerto.

598
00:31:25,169 --> 00:31:27,167
Lo siento.

599
00:31:27,170 --> 00:31:29,677
¿Jugabas a Grifos y Gárgolas con Dilton?

600
00:31:29,680 --> 00:31:32,181
Era su aprendiz. Me enseñaba a jugar

601
00:31:32,184 --> 00:31:33,451
para, con el tiempo,
poderme unir a la partida.

602
00:31:33,453 --> 00:31:34,718
¿Ben Button?

603
00:31:34,721 --> 00:31:36,421
¿Y la novia de Ben, Ethel Muggs?

604
00:31:36,424 --> 00:31:39,158
Sí, pero la Princesa Etheline
no sale con Ben en la vida real.

605
00:31:39,161 --> 00:31:41,061
Solo en el juego.

606
00:31:41,064 --> 00:31:42,439
Y me advirtió de que dos enemigos

607
00:31:42,442 --> 00:31:43,871
- podrían invadir el búnker.
- Vale.

608
00:31:43,873 --> 00:31:45,433
Pues la partida se ha acabado, ¿vale?

609
00:31:45,436 --> 00:31:47,036
Voy a llevarte con tus padres.

610
00:31:47,039 --> 00:31:49,372
Y luego tendremos que hacerle otra
visita a la Princesa Etheline.

611
00:31:59,836 --> 00:32:00,935
¡Sí!

612
00:32:01,605 --> 00:32:02,670
Diez. ¡Hut!

613
00:32:11,783 --> 00:32:13,483
No es tan divertido sin
las protecciones, ¿eh?

614
00:32:13,486 --> 00:32:14,851
No, tío, es genial.

615
00:32:14,854 --> 00:32:16,650
¡Hostia puta!

616
00:32:16,653 --> 00:32:18,486
Está a punto de ponerse mejor.

617
00:32:32,156 --> 00:32:33,935
¿Quién coño es esa?

618
00:32:33,937 --> 00:32:35,150
Es mi chica.

619
00:32:44,724 --> 00:32:47,625
   

620
00:32:47,628 --> 00:32:50,317
   

621
00:32:50,320 --> 00:32:53,388
   

622
00:32:53,390 --> 00:32:55,857
   

623
00:32:55,859 --> 00:32:57,725
   

624
00:32:57,727 --> 00:33:00,061
   

625
00:33:01,731 --> 00:33:04,666
   

626
00:33:04,668 --> 00:33:07,902
   

627
00:33:07,904 --> 00:33:10,472
   

628
00:33:10,474 --> 00:33:13,475
   

629
00:33:13,477 --> 00:33:16,444
   

630
00:33:16,446 --> 00:33:19,024
   

631
00:33:19,027 --> 00:33:20,860
   

632
00:33:20,863 --> 00:33:22,951
   

633
00:33:24,654 --> 00:33:27,589
   

634
00:33:27,591 --> 00:33:30,592
   

635
00:33:30,594 --> 00:33:33,795
   

636
00:33:33,797 --> 00:33:36,458
   

637
00:33:36,461 --> 00:33:39,367
   

638
00:33:39,369 --> 00:33:42,036
   

639
00:33:42,038 --> 00:33:43,059
   

640
00:33:44,131 --> 00:33:46,141
   

641
00:33:47,480 --> 00:33:50,334
   

642
00:33:50,337 --> 00:33:52,881
   

643
00:34:02,058 --> 00:34:03,291
¿Qué haces aquí?

644
00:34:03,293 --> 00:34:06,582
El alcaide Norton es mi
amigo y mi socio de negocios.

645
00:34:06,585 --> 00:34:08,102
Me contó lo del partidito

646
00:34:08,105 --> 00:34:09,373
y me invitó a verlo.

647
00:34:09,376 --> 00:34:10,907
Y tú, claro, no tenías
nada mejor que hacer.

648
00:34:10,909 --> 00:34:12,750
Por muy irrespetuosa que seas conmigo,

649
00:34:12,753 --> 00:34:15,520
no dejaré que tires tu vida
por el retrete por un chico.

650
00:34:15,523 --> 00:34:17,256
Un criminal. Y creo que verás

651
00:34:17,259 --> 00:34:20,327
que, a partir de hoy, ya no se te
permitirá visitar a Archie Andrews.

652
00:34:20,330 --> 00:34:23,264
Lo pillo. Tienes al alcaide
Norton en el bolsillo.

653
00:34:23,267 --> 00:34:25,435
Tienes a todo el mundo en el bolsillo

654
00:34:25,438 --> 00:34:27,710
salvo a mí y a Archie.

655
00:34:27,713 --> 00:34:29,312
No podrás separarnos.

656
00:34:29,315 --> 00:34:31,539
Pero, ahora mismo, tengo que
animar a mi novio para que gane,

657
00:34:31,541 --> 00:34:32,707
si me disculpas.

658
00:34:34,157 --> 00:34:37,076
   

659
00:34:37,079 --> 00:34:39,887
   

660
00:34:40,063 --> 00:34:42,770
   

661
00:34:42,899 --> 00:34:45,366
   

662
00:34:49,539 --> 00:34:51,906
¡Ahora! Diez. ¡Hut!

663
00:35:03,220 --> 00:35:04,385
¡Detened el motín!

664
00:35:04,387 --> 00:35:05,887
¡Detened el motín!

665
00:35:17,570 --> 00:35:19,634
Es una puñetera emboscada. ¡Corred!

666
00:35:35,097 --> 00:35:36,351
¡Archie!

667
00:35:41,874 --> 00:35:43,191
¡Dejadlo en paz!

668
00:36:00,734 --> 00:36:01,967
Espere.

669
00:36:03,642 --> 00:36:05,042
¿Qué pasa? ¿Dónde está Mad Dog?

670
00:36:05,045 --> 00:36:06,210
¿Qué ha pasado con sus cosas?

671
00:36:06,213 --> 00:36:07,646
¿No te has enterado?

672
00:36:07,649 --> 00:36:09,155
Mad Dog murió en el motín.

673
00:36:10,246 --> 00:36:11,379
El que tú empezaste.

674
00:36:13,100 --> 00:36:15,130
No, es imposible. Mad
Dog ni siquiera estaba.

675
00:36:26,938 --> 00:36:28,882
Nunca parará, ¿verdad?

676
00:36:28,885 --> 00:36:30,151
¿Te refieres a queridísimo papá?

677
00:36:30,154 --> 00:36:32,588
Está obsesionado con
separarnos a Archie y a mí.

678
00:36:32,591 --> 00:36:34,703
Ni siquiera puedo ir a visitarlo.

679
00:36:34,706 --> 00:36:37,908
Por lo visto, ha puesto mi nombre
en la lista de no admitidos.

680
00:36:37,911 --> 00:36:39,147
Pues búscate otro nombre.

681
00:36:40,685 --> 00:36:44,120
Antes de irme a mi icónico viaje
por carretera a California con Toni,

682
00:36:44,123 --> 00:36:46,756
Reggie nos consiguió carnets falsos
para entrar en el Viper Room.

683
00:36:46,759 --> 00:36:48,221
Seguro que puede conseguirte uno.

684
00:36:52,669 --> 00:36:54,502
Nos has dejado tirados, Ethel.

685
00:36:54,505 --> 00:36:56,477
Y sabías dónde estaba
el scout desaparecido

686
00:36:56,480 --> 00:36:58,179
y no le dijiste nada a nadie.

687
00:36:58,182 --> 00:37:00,423
Además, Ben y tú no estáis saliendo.

688
00:37:00,426 --> 00:37:02,053
Sí lo hacemos. Estamos enamorados.

689
00:37:02,056 --> 00:37:04,581
No, Ethel, estabais
jugando a un juego de rol.

690
00:37:04,584 --> 00:37:05,981
Eso es lo que entendéis.

691
00:37:05,984 --> 00:37:08,355
Era más real de lo que unos filisteos
como vosotros podáis entender.

692
00:37:08,358 --> 00:37:11,103
Ethel, intentamos ayudarte,
pero tienes que dejar de mentir,

693
00:37:11,106 --> 00:37:12,799
- No miento.
- Vale.

694
00:37:12,802 --> 00:37:15,252
¿Por qué no damos un
paseo hasta la comisaría

695
00:37:15,255 --> 00:37:18,122
para que puedas contarle esa
verdad al sheriff Minetta?

696
00:37:18,125 --> 00:37:20,102
Mirad, si alguno de nosotros
habla con un adulto,

697
00:37:20,105 --> 00:37:21,938
se va a enfadar muchísimo.

698
00:37:21,941 --> 00:37:23,274
¿Quién, Ethel?

699
00:37:23,277 --> 00:37:25,044
Mirad lo que le pasó a Dilton.

700
00:37:25,047 --> 00:37:26,607
Intentó hablar contigo y...

701
00:37:28,612 --> 00:37:30,354
¿Ethel?

702
00:37:30,482 --> 00:37:32,082
¿Ethel?

703
00:37:32,085 --> 00:37:33,494
Dios mío.

704
00:37:33,497 --> 00:37:34,850
Betty, tiene convulsiones.

705
00:37:34,853 --> 00:37:36,314
- Jug, llama a una ambulancia.
- ¡Weatherbee!

706
00:37:36,316 --> 00:37:37,173
¡Ethel, Ethel!

707
00:37:37,176 --> 00:37:38,001
   

708
00:37:38,003 --> 00:37:40,629
Tranquila. Ya llega la ayuda.

709
00:37:40,632 --> 00:37:42,126
Sí, hola.

710
00:37:42,129 --> 00:37:44,254
Hay una chica con convulsiones
en el instituto Riverdale.

711
00:37:44,256 --> 00:37:46,416
¿Pueden enviar una
ambulancia rápidamente?

712
00:37:50,228 --> 00:37:51,702
Tienes diez minutos.

713
00:38:05,677 --> 00:38:07,376
Hola, Archie.

714
00:38:07,378 --> 00:38:09,078
Me llamo Monica Posh.

715
00:38:09,080 --> 00:38:11,787
Trabajo para el Proyecto
Inocencia de Riverdale.

716
00:38:11,790 --> 00:38:14,259
Y me esforzaré por sacarte de aquí.

717
00:38:18,223 --> 00:38:21,157
Bienvenidos, cadetes, a los RROTC.

718
00:38:21,159 --> 00:38:22,631
Disculpe, ¿mayor Mason?

719
00:38:23,728 --> 00:38:25,061
Me llamo Kevin Keller, señor.

720
00:38:25,063 --> 00:38:26,395
Espero que no sea tarde para unirme.

721
00:38:26,397 --> 00:38:28,197
Keller. ¿El hijo de Tom Keller?

722
00:38:28,199 --> 00:38:29,505
Sí, señor.

723
00:38:29,508 --> 00:38:33,596
Tom y yo estuvimos juntos
en los RROTC hace años.

724
00:38:33,599 --> 00:38:36,202
Vamos, hijo, toma asiento y empezaremos.

725
00:38:46,651 --> 00:38:48,050
¡Abrid!

726
00:38:57,261 --> 00:38:59,462
Menuda conmoción ha causado
en mi patio, Andrews.

727
00:38:59,464 --> 00:39:02,198
Me han dicho que usted solo ha enviado
a la enfermería a tres de mis hombres.

728
00:39:02,200 --> 00:39:03,432
¿Dónde está Mad Dog, alcaide?

729
00:39:03,434 --> 00:39:06,006
El capitán Golightly ha
dicho que murió en el motín

730
00:39:06,009 --> 00:39:07,903
cuando ni tan solo estuvo allí.

731
00:39:07,906 --> 00:39:09,138
Así que ¿qué le han hecho?

732
00:39:11,643 --> 00:39:14,075
Ahórrese toda esa ira, jovencito.

733
00:39:14,078 --> 00:39:15,520
Va a necesitarla.

734
00:39:17,611 --> 00:39:19,411
Hoy me ha impresionado.

735
00:39:19,414 --> 00:39:21,144
Ha demostrado que tiene
lo que hay que tener.

736
00:39:21,147 --> 00:39:23,014
- ¿Qué está pasando?
- Ha sido elegido.

737
00:39:24,055 --> 00:39:25,816
Será mi nuevo Mad Dog.

738
00:39:31,422 --> 00:39:33,611
Algunos ya sabéis por qué
estamos reunidos aquí.

739
00:39:34,499 --> 00:39:36,784
Y algunos de nosotros nos
hemos declarado enemigos.

740
00:39:36,787 --> 00:39:38,386
Pero hicimos una
promesa en el instituto.

741
00:39:38,389 --> 00:39:39,789
Mirad, ahora que ha vuelto el scout

742
00:39:39,792 --> 00:39:42,042
sano y salvo, gracias a Dios,

743
00:39:42,045 --> 00:39:44,472
tendremos que suponer
que empezará a hablar.

744
00:39:44,475 --> 00:39:47,174
Y, lo que diga, puede llevar a nosotros.

745
00:39:48,746 --> 00:39:50,947
Al secreto que enterramos
hace tantos años.

746
00:39:50,949 --> 00:39:53,063
¿Por qué sacas este tema, Hermione?

747
00:39:53,066 --> 00:39:54,854
Aún no se ha hecho público, Fred,

748
00:39:54,856 --> 00:39:56,953
pero Dilton Doiley y Ben Button

749
00:39:58,656 --> 00:40:00,974
han sido encontrados en el
bosque con los labios azules.

750
00:40:02,493 --> 00:40:03,659
Dilton ha muerto.

751
00:40:04,829 --> 00:40:07,129
Ben está en coma.

752
00:40:07,131 --> 00:40:09,722
¿No tenéis al sheriff Minetta comprado?

753
00:40:09,725 --> 00:40:11,334
¿No podéis hacer que esto desaparezca?

754
00:40:11,336 --> 00:40:12,543
Controlamos a Minetta, sí.

755
00:40:12,546 --> 00:40:13,946
Sí, pero Jughead encontró el cadáver.

756
00:40:13,949 --> 00:40:14,878
Es un problema.

757
00:40:14,881 --> 00:40:16,576
FP y yo hemos hablado
con Jughead y Betty.

758
00:40:16,579 --> 00:40:17,973
Les hemos dicho que dejen de investigar.

759
00:40:17,976 --> 00:40:19,829
Pero ya sabéis cómo se empeñan.

760
00:40:19,832 --> 00:40:21,977
Hicimos el pacto de no
volver sobre esa noche.

761
00:40:21,980 --> 00:40:24,747
Ni mencionarla, incluso
ni pensar en ella.

762
00:40:24,749 --> 00:40:26,294
Mi voto es que sigamos así.

763
00:40:26,297 --> 00:40:28,263
Tal vez no podamos darnos ese lujo, Tom.

764
00:40:28,266 --> 00:40:29,833
No si está volviendo a pasar.

765
00:40:29,836 --> 00:40:31,535
No si son nuestros hijos.

766
00:40:31,538 --> 00:40:33,620
Todos nuestros hijos.

767
00:40:35,226 --> 00:40:36,525
Están en peligro.

768
00:40:38,955 --> 00:40:41,431
La Sra. Muggs dice que
Ethel está descansando.

769
00:40:41,434 --> 00:40:43,782
No tiene sentido, Jug.

770
00:40:43,785 --> 00:40:45,218
No puede ser una coincidencia,

771
00:40:45,221 --> 00:40:48,247
pero las convulsiones
no son contagiosas.

772
00:40:48,250 --> 00:40:50,732
¿Y qué? ¿Qué es?

773
00:40:52,014 --> 00:40:54,176
Parece otro misterio que resolver.

774
00:40:55,947 --> 00:40:57,113
Si te apuntas.

775
00:40:58,249 --> 00:41:00,000
Claro.

776
00:41:00,003 --> 00:41:01,536
Y puede que sea el mismo.

777
00:41:01,539 --> 00:41:04,774
Puede que haya una conexión entre

778
00:41:04,777 --> 00:41:07,536
las convulsiones y lo que
le ha pasado a Dilton y...

779
00:41:08,783 --> 00:41:11,052
Ya que estamos aquí,
¿quieres ir a ver a Ben?

780
00:41:16,602 --> 00:41:17,704
¿Ben?

781
00:41:18,736 --> 00:41:20,122
Ben.

782
00:41:20,125 --> 00:41:21,925
Oye, ¿qué estás haciendo?

783
00:41:21,928 --> 00:41:24,214
- Aléjate de la ventana.
- No pasa nada.

784
00:41:24,217 --> 00:41:26,075
- Todo va bien,
- Lo sé.

785
00:41:26,978 --> 00:41:28,744
Ya lo sé.

786
00:41:28,746 --> 00:41:30,499
Ahora estaré con Dilton.

787
00:41:30,502 --> 00:41:32,169
Ambos lanzamos la moneda.

788
00:41:32,172 --> 00:41:34,983
A él le daba miedo
ascender, pero a mí no.

789
00:41:34,986 --> 00:41:38,225
¿Qué pasa con tu Princesa Etheline, eh?

790
00:41:38,228 --> 00:41:39,588
Nos reuniremos.

791
00:41:40,224 --> 00:41:41,724
En el Reino.

792
00:41:41,726 --> 00:41:43,459
Algún día todos lo haremos.

793
00:41:43,461 --> 00:41:45,194
Todo forma parte de su plan.

794
00:41:45,197 --> 00:41:46,586
- Ya lo veréis.
- Ben.

795
00:41:46,589 --> 00:41:47,729
Pronto.

796
00:41:48,443 --> 00:41:49,576
Vosotros volaréis también.

797
00:41:49,579 --> 00:41:51,666
¡Ben, no!

798
00:41:55,507 --> 00:41:58,886
www.subtitulamos.tv

