1
00:00:00,001 --> 00:00:01,812
Anteriormente en
A Million Little Things...

2
00:00:01,815 --> 00:00:04,413
Este padre que se queda en casa fue una
vez el cantante principal de una banda

3
00:00:04,416 --> 00:00:06,434
que abrió para Kings of Leon...

4
00:00:06,437 --> 00:00:07,517
Justo por allí.

5
00:00:07,519 --> 00:00:09,015
Eso fue hace una década.

6
00:00:09,018 --> 00:00:10,586
No puedo ser tu terapeuta. Pero...

7
00:00:10,588 --> 00:00:12,088
Cuando Gary me llamó
para contarme lo de Jon,

8
00:00:12,090 --> 00:00:13,556
tenía la boca llena de pastillas.

9
00:00:13,558 --> 00:00:16,926
No tengo la valentía de
hablar de ello con nadie más.

10
00:00:16,928 --> 00:00:19,061
El viernes a las una.
Es mi hora del almuerzo.

11
00:00:19,063 --> 00:00:21,697
Almorzaré contigo amistosamente.

12
00:00:21,699 --> 00:00:22,765
Gracias.

13
00:00:22,767 --> 00:00:23,933
¿Y dónde la conociste?

14
00:00:23,935 --> 00:00:25,635
Diez dólares a que es de su
grupo de apoyo para el cáncer,

15
00:00:25,637 --> 00:00:27,293
y si tengo razón, eres un asqueroso.

16
00:00:27,296 --> 00:00:28,938
Y te ganaste esos diez dólares.

17
00:00:30,975 --> 00:00:32,074
¿Qué?

18
00:00:32,076 --> 00:00:33,376
Es solo que...

19
00:00:35,313 --> 00:00:36,479
¿Quién era?

20
00:00:36,481 --> 00:00:37,780
Alguien de mi pasado.

21
00:00:37,783 --> 00:00:39,204
No me has dicho nada.

22
00:00:39,207 --> 00:00:40,356
¿De qué tienes tanto miedo?

23
00:00:40,359 --> 00:00:41,984
Se supone que esto sea divertido.

24
00:00:41,986 --> 00:00:43,386
Bueno, ahora mismo, no lo es,

25
00:00:43,388 --> 00:00:44,854
así que tal vez regresa cuando lo sea.

26
00:00:44,856 --> 00:00:46,355
¿Tienes una aventura?

27
00:00:46,357 --> 00:00:48,418
Cuando tú y Delilah
estaban teniendo sexo.

28
00:00:48,421 --> 00:00:49,653
¿Quién más lo sabe?

29
00:00:49,656 --> 00:00:51,027
Nadie más.

30
00:00:52,597 --> 00:00:54,697
Katherine se enteró de lo nuestro.

31
00:00:54,699 --> 00:00:56,299
Gary y Rome también lo saben.

32
00:00:56,301 --> 00:00:57,960
¿Cómo pudiste?

33
00:01:12,283 --> 00:01:14,747
Y si te compro otro molinillo
de pimienta parecido a ese...

34
00:01:21,960 --> 00:01:24,797
- Andiamo.
- Jon, gracias.

35
00:01:24,800 --> 00:01:26,362
La pizza está servida.

36
00:01:26,364 --> 00:01:27,363
¡Sí!

37
00:01:27,365 --> 00:01:28,497
Lo digo en serio.

38
00:01:35,239 --> 00:01:36,739
Len.

39
00:01:38,042 --> 00:01:39,508
¿Cómo está tu padre?

40
00:01:39,510 --> 00:01:41,544
No durmió muy bien, así que
no recuerda algunas cosas.

41
00:01:41,546 --> 00:01:44,981
Estoy sentado aquí... con
un vaso vacío en mi mano.

42
00:01:44,983 --> 00:01:46,596
Por el lado positivo,

43
00:01:46,599 --> 00:01:48,532
no recuerda cómo ser un insoportable.

44
00:01:49,625 --> 00:01:52,221
- Aquí tienes, Len.
- Gracias.

45
00:01:52,223 --> 00:01:55,124
Y no soy un insoportable.

46
00:01:55,126 --> 00:01:57,426
Puedo oír muy bien, por cierto.

47
00:01:57,428 --> 00:01:58,961
   

48
00:01:58,963 --> 00:02:02,398
Soph, llegas justo a tiempo.

49
00:02:02,400 --> 00:02:05,505
Len, cuéntale a tu nieta
cómo conocí a su madre.

50
00:02:05,508 --> 00:02:07,903
Sé lo que haces. Me quieres utilizar.

51
00:02:07,906 --> 00:02:08,836
No lo hago.

52
00:02:08,839 --> 00:02:11,114
Solo me gusta revivir el
momento en que conocí a tu hija.

53
00:02:11,117 --> 00:02:12,231
¿Podemos evitarlo?

54
00:02:12,234 --> 00:02:13,976
He oído esa historia miles de veces.

55
00:02:13,978 --> 00:02:15,520
¿Puedo estar con mis amigos?

56
00:02:15,523 --> 00:02:17,413
No, no, no, no, no. Conoces las reglas.

57
00:02:17,415 --> 00:02:19,044
Los viernes por la
noche comemos en casa,

58
00:02:19,047 --> 00:02:21,153
pero cualquiera puede venir
a la noche de las pizzas.

59
00:02:21,156 --> 00:02:22,887
¿Y que escuchen esa historia?

60
00:02:22,890 --> 00:02:24,426
Sí, claro, entonces no serán mis amigos.

61
00:02:24,429 --> 00:02:26,656
Todo empezó en un aeropuerto.

62
00:02:26,658 --> 00:02:27,739
Dios.

63
00:02:27,742 --> 00:02:29,425
- ¡Aquí vamos!
- Dios.

64
00:02:29,427 --> 00:02:33,325
Él iba de camino a Los
Ángeles y ella a Francia.

65
00:02:33,328 --> 00:02:34,897
Bien, ¿podemos comer?

66
00:02:34,899 --> 00:02:37,965
Oye, si no nos hubiéramos conocido
en el aeropuerto, no existirías.

67
00:02:37,968 --> 00:02:42,772
Así es. Todo sucede por una razón.

68
00:02:57,664 --> 00:03:02,562
www.subtitulamos.tv

69
00:03:11,402 --> 00:03:14,970
Típicamente, una recurrencia regional
después de una mastectomía es...

70
00:03:14,972 --> 00:03:16,172
Bueno, puede ser un precursor

71
00:03:16,174 --> 00:03:20,009
para metástasis
simultáneas o posteriores.

72
00:03:20,011 --> 00:03:22,078
Apuesto a que le dice
eso a todas las chicas.

73
00:03:23,375 --> 00:03:25,514
Ya que tu cáncer está ahora
en tus ganglios linfáticos,

74
00:03:25,516 --> 00:03:27,283
tenemos que actuar pronto.

75
00:03:27,285 --> 00:03:31,387
Primero cirugía, luego quimio
sistémica y radiación.

76
00:03:31,389 --> 00:03:33,622
He expuesto tu plan de tratamiento aquí.

77
00:03:36,794 --> 00:03:38,561
Entiendes que tiene cáncer

78
00:03:38,563 --> 00:03:40,896
sin importar si lo tomas o no, ¿verdad?

79
00:03:40,898 --> 00:03:42,465
Sí.

80
00:03:44,116 --> 00:03:47,251
   

81
00:03:47,254 --> 00:03:52,174
Si no hago nada, sin un tratamiento,

82
00:03:52,176 --> 00:03:55,311
¿cuánto tiempo tengo
antes de que empeore?

83
00:03:55,313 --> 00:03:57,046
La mejor suposición...

84
00:03:57,048 --> 00:03:59,381
De tres a seis meses antes de
que tus síntomas progresen.

85
00:04:01,853 --> 00:04:05,654
Y después de eso... ¿cuánto tiempo?

86
00:04:05,663 --> 00:04:07,897
¿Si no haces absolutamente nada?

87
00:04:10,092 --> 00:04:12,194
No vivirás más de un año.

88
00:04:20,371 --> 00:04:23,005
¡Acabo de romperte la
nariz en nueve partes!

89
00:04:23,007 --> 00:04:25,407
Puedes parar, pero
nunca olerás las rosas.

90
00:04:26,644 --> 00:04:28,410
Acabo de romperte la tibia.

91
00:04:28,412 --> 00:04:30,246
Son calcetines de tobillo
de aquí en adelante.

92
00:04:32,550 --> 00:04:35,684
¡Acabo de destrozar tu estevia!

93
00:04:35,686 --> 00:04:37,286
¿Ese no es un edulcorante artificial?

94
00:04:37,288 --> 00:04:38,854
¿Tú qué sabes? Tienes 12 años.

95
00:04:38,856 --> 00:04:41,123
Oye, oye. ¿Lista para ir al restaurante?

96
00:04:41,125 --> 00:04:43,444
No, no puedo ir. No puedo ir.

97
00:04:43,447 --> 00:04:45,961
Los niños no fueron a la escuela.
Creo que Danny tiene fiebre.

98
00:04:45,963 --> 00:04:47,696
No debería dejarlo solo con Sophie.

99
00:04:49,371 --> 00:04:50,636
No estoy enfermo.

100
00:04:50,639 --> 00:04:53,035
D, ya hablamos de esto. El contratista
empieza a trabajar el lunes.

101
00:04:53,037 --> 00:04:54,570
Regina terminará el plano hoy.

102
00:04:54,572 --> 00:04:56,988
Tú eres la diseñadora, así
que deberías estar allí.

103
00:04:56,991 --> 00:04:59,375
No, no debería.

104
00:04:59,377 --> 00:05:00,925
Amigo, voy a necesitar que vayas por

105
00:05:00,928 --> 00:05:03,246
una leche chocolatada a
la nevera del garaje.

106
00:05:03,249 --> 00:05:05,808
También toma una para
ti, pero seamos claros.

107
00:05:05,811 --> 00:05:07,616
Si solo queda una, es mía.

108
00:05:07,618 --> 00:05:08,684
Adiós, Daniel.

109
00:05:08,686 --> 00:05:11,353
Adiós, Gary-san.

110
00:05:11,355 --> 00:05:12,902
Tienes que dejar de evitar a Regina.

111
00:05:12,905 --> 00:05:14,285
Ha pasado una semana.

112
00:05:14,288 --> 00:05:16,725
Lo entiendo. Tus citas adultas
con Eddie... inquietantes.

113
00:05:16,727 --> 00:05:19,695
Pero es tu mejor amiga y
tienes que hablar con ella.

114
00:05:19,697 --> 00:05:23,160
Lo hice. Le envié un montón de mensajes.

115
00:05:23,163 --> 00:05:24,133
No respondió.

116
00:05:24,135 --> 00:05:26,855
Bien, si Eddie y yo podemos
reunirnos y hablar,

117
00:05:26,858 --> 00:05:29,972
como los humanos
evolucionados que somos,

118
00:05:29,974 --> 00:05:31,373
entonces ustedes dos
definitivamente pueden.

119
00:05:31,375 --> 00:05:33,709
Tú y Eddie se pelearon jugando al hockey

120
00:05:33,711 --> 00:05:36,300
a tres metros de Bobby Orr y
no han hablado desde entonces.

121
00:05:36,303 --> 00:05:37,746
Bien, pero...

122
00:05:37,748 --> 00:05:39,682
chocamos los puños con el Sr. Orr.

123
00:05:39,684 --> 00:05:42,651
En realidad, le choqué los cinco. Y...

124
00:05:42,653 --> 00:05:45,550
agitó mi puño y eso fue incómodo.

125
00:05:45,553 --> 00:05:48,490
Pero... Lo siento. Tengo que contestar.

126
00:05:48,492 --> 00:05:49,725
- ¿Hola?
- Hola.

127
00:05:49,727 --> 00:05:50,957
¿Cómo va todo por allá?

128
00:05:50,960 --> 00:05:52,869
Me gusta el pollo.

129
00:05:52,872 --> 00:05:53,871
¿Está ahí?

130
00:05:53,874 --> 00:05:55,074
Pollo suena genial.

131
00:05:55,077 --> 00:05:56,286
Bueno, echa un vistazo al pollo.

132
00:05:56,288 --> 00:05:58,941
¿Es una...? ¿Por qué hablo
en clave? ¿Está enojada?

133
00:05:58,944 --> 00:06:00,536
Es de 12 piezas, coronel.

134
00:06:00,538 --> 00:06:02,695
Bueno, sigue adelante, porque
ya no perderé más amigos.

135
00:06:02,697 --> 00:06:04,974
Y una vez que estas dos se besen y
se reconcilien, nos lo agradecerán.

136
00:06:04,976 --> 00:06:07,243
Habrá choque de manos y
de puños por todas partes.

137
00:06:07,245 --> 00:06:08,777
A menos que, por supuesto,
seas tú, en cuyo momento,

138
00:06:08,779 --> 00:06:11,614
serán como una combinación
de ambos... Raro.

139
00:06:11,616 --> 00:06:14,283
Mantente fuerte. Bien, tengo que irme.

140
00:06:14,285 --> 00:06:16,385
Así que... gran día.

141
00:06:16,387 --> 00:06:17,905
Sí. Gran día.

142
00:06:17,908 --> 00:06:20,589
Diseñar tu propio restaurante, una
segunda oportunidad para tu sueño.

143
00:06:20,591 --> 00:06:23,139
- Va a ser cada vez más y más... - Estás
hablando mucho sin razón alguna.

144
00:06:23,142 --> 00:06:24,170
Lo siento.

145
00:06:25,663 --> 00:06:26,829
Hablando de segundas oportunidades...

146
00:06:26,831 --> 00:06:28,697
Ya hablamos de eso.

147
00:06:28,699 --> 00:06:32,301
Lo sé, pero es tu socia,

148
00:06:32,303 --> 00:06:34,703
sin mencionar que mejor amiga.

149
00:06:34,705 --> 00:06:36,505
Jon les dejó ese restaurante a las dos.

150
00:06:36,507 --> 00:06:38,356
Sí, bueno, supongo que lo hizo

151
00:06:38,359 --> 00:06:40,493
antes de que ella se
acostara con su mejor amigo.

152
00:06:47,718 --> 00:06:49,618
Lo siento. Tengo que ir a trabajar.

153
00:07:07,271 --> 00:07:09,338
También podrías limpiar
la encimera con E. coli.

154
00:07:14,378 --> 00:07:16,245
Katherine, ¿qué estamos haciendo?

155
00:07:16,247 --> 00:07:18,647
Tengo una reunión cerca de la escuela
de Theo, así que puedo recogerlo.

156
00:07:18,649 --> 00:07:20,249
De eso no estoy hablando.

157
00:07:20,251 --> 00:07:23,519
Lo sé, Eddie. Es lo más
lejos que he llegado.

158
00:07:25,155 --> 00:07:27,255
No sé a qué llegaremos
a partir de ahora.

159
00:07:27,258 --> 00:07:29,892
Aún intento averiguar
cómo llegamos a esto.

160
00:07:34,498 --> 00:07:36,665
Podría culparlos de todo
a ti y a Delilah, pero...

161
00:07:39,529 --> 00:07:42,596
la verdad es que estábamos
separados mucho antes de eso.

162
00:07:46,204 --> 00:07:49,611
   

163
00:07:49,613 --> 00:07:52,574
   

164
00:07:52,577 --> 00:07:58,387
   

165
00:07:58,389 --> 00:08:02,624
   

166
00:08:02,626 --> 00:08:04,093
   

167
00:08:08,899 --> 00:08:12,121
¡Gracias, Boston! ¡Somos
los Helechos Rojos!

168
00:08:12,124 --> 00:08:14,536
¡Los queremos!

169
00:08:14,538 --> 00:08:16,572
   

170
00:08:16,574 --> 00:08:18,173
¡Fantástico!

171
00:08:18,175 --> 00:08:20,509
¡Increíble!

172
00:08:20,511 --> 00:08:21,944
¡Dios mío!

173
00:08:21,946 --> 00:08:24,013
- ¡Felicitaciones, amigo!
- ¡Gracias! ¡Gracias!

174
00:08:24,015 --> 00:08:25,180
¡Estuviste genial!

175
00:08:25,182 --> 00:08:27,149
¡Están gritando por ti, amigo!

176
00:08:27,151 --> 00:08:28,751
¡También esto!

177
00:08:28,753 --> 00:08:30,853
Le di a una chica rusa
un pase tras bastidores.

178
00:08:30,855 --> 00:08:31,987
No es un eufemismo.

179
00:08:31,989 --> 00:08:34,890
Y si ella pregunta, yo soy tu baterista.

180
00:08:34,892 --> 00:08:37,326
- Bien. Pero hazme un favor.
- Sí.

181
00:08:37,328 --> 00:08:40,095
No seas mi baterista hasta
después de mi repetición.

182
00:08:40,097 --> 00:08:41,563
   

183
00:08:42,733 --> 00:08:45,067
Cariño.

184
00:08:45,069 --> 00:08:46,491
La última fue para ti.

185
00:08:46,494 --> 00:08:49,271
Y la próxima será para
nuestro hijo por nacer,

186
00:08:49,273 --> 00:08:50,819
el pequeño bebé Milton.

187
00:08:52,124 --> 00:08:53,575
Sé que era tu tío favorito.

188
00:08:53,577 --> 00:08:55,411
Discutiremos ese nombre.

189
00:08:55,413 --> 00:08:56,578
¡Dánoslo!

190
00:08:56,580 --> 00:08:58,313
¡Gracias, Boston!

191
00:09:00,384 --> 00:09:02,184
¿Puedo comer panqueques?

192
00:09:02,186 --> 00:09:03,585
- ¡Hola!
- ¡Hola!

193
00:09:03,587 --> 00:09:04,887
- ¡Hombrecito!
- Hola.

194
00:09:04,889 --> 00:09:06,761
Sí, puedes comer panqueques.

195
00:09:06,764 --> 00:09:08,692
Papá hace los mejores panqueques.

196
00:09:08,695 --> 00:09:09,694
Sí.

197
00:09:12,096 --> 00:09:13,595
- ¿Hola?
- Ashley.

198
00:09:13,597 --> 00:09:14,696
- Hola.
- Gracias.

199
00:09:14,698 --> 00:09:15,864
   

200
00:09:15,866 --> 00:09:18,055
Más correo de la oficina,

201
00:09:18,058 --> 00:09:19,691
los estados de cuenta que me pediste

202
00:09:19,694 --> 00:09:21,837
y esto de Jon de la tintorería.

203
00:09:21,839 --> 00:09:23,839
Gracias a Dios. Justo a tiempo.

204
00:09:23,841 --> 00:09:24,840
Genial.

205
00:09:24,842 --> 00:09:26,475
Sí, encontré el recibo en mi auto.

206
00:09:26,477 --> 00:09:28,710
Me sentí rara al no recogerlo.

207
00:09:28,712 --> 00:09:31,513
Tal vez podríamos darle
esto a la caridad.

208
00:09:31,515 --> 00:09:33,282
Creo que a Jon le hubiese gustado.

209
00:09:33,284 --> 00:09:34,850
No.

210
00:09:34,852 --> 00:09:36,485
No regalaremos las cosas de papá.

211
00:09:40,491 --> 00:09:43,692
Bueno, esto es superdivertido,
pero el restaurante nos espera.

212
00:09:43,694 --> 00:09:45,727
Es hora de dejar de perder el tiempo, D.

213
00:09:45,729 --> 00:09:46,929
No puedo ir.

214
00:09:46,931 --> 00:09:49,465
En serio se sintió caliente esta mañana.

215
00:09:49,467 --> 00:09:51,934
Se siente caliente porque ha estado
fingiendo que me daba un golpe de karate

216
00:09:51,936 --> 00:09:53,368
durante los últimos 20 minutos.

217
00:09:53,370 --> 00:09:55,904
Si tienes que ir a algún lugar,
yo puedo cuidar a Danny.

218
00:09:55,906 --> 00:09:58,841
Ashley puede cuidar a
Danny y su fiebre falsa.

219
00:09:58,843 --> 00:10:01,376
Por favor, ¿podrías ir
por tus cosas de mujer?

220
00:10:02,713 --> 00:10:04,446
Gracias, Ashley.

221
00:10:04,448 --> 00:10:05,981
Volveremos esta tarde.

222
00:10:05,983 --> 00:10:08,951
Oye, ¿cuál es el plan para
la cena de esta noche?

223
00:10:08,953 --> 00:10:10,819
Es viernes.

224
00:10:10,821 --> 00:10:12,855
¿Noche de pizza?

225
00:10:12,857 --> 00:10:15,591
Pensé que podríamos probar
comida tailandesa en Beacon,

226
00:10:15,593 --> 00:10:17,159
hacer algo nuevo.

227
00:10:17,161 --> 00:10:19,895
Los quiero, chicos. Pórtense bien.

228
00:10:23,434 --> 00:10:25,267
¿Regina sabe que iré?

229
00:10:25,269 --> 00:10:26,401
Claro que sí.

230
00:10:26,403 --> 00:10:28,230
Y se sentirá muy bien al respecto.

231
00:10:29,206 --> 00:10:32,207
Solo...

232
00:10:32,209 --> 00:10:34,409
quería confirmar que
definitivamente no estamos

233
00:10:34,411 --> 00:10:35,911
trabajando a través de algo aquí.

234
00:10:35,913 --> 00:10:37,012
Está bien.

235
00:10:39,250 --> 00:10:42,184
De hecho, me alegro, porque ahora
puedo decirle al contratista

236
00:10:42,186 --> 00:10:44,451
que hay ladrillos detrás de esta pared.

237
00:10:44,454 --> 00:10:45,721
Es una gran noticia.

238
00:10:45,723 --> 00:10:48,023
Escucha esta historia divertida.

239
00:10:48,025 --> 00:10:51,302
Puede que le haya dicho a Gary
que íbamos a pasar esta mañana,

240
00:10:51,305 --> 00:10:53,729
puede que él le haya dicho a Delilah...

241
00:10:53,731 --> 00:10:56,965
y creo que podrían estar viniendo.

242
00:10:56,967 --> 00:10:58,901
Espera. ¿Crees que podrían venir?

243
00:11:01,138 --> 00:11:02,748
- Son ellos.
- Cariño, no lo hiciste.

244
00:11:02,751 --> 00:11:06,041
Sé que estás molesta, pero
también sé que estás sufriendo.

245
00:11:06,043 --> 00:11:07,843
Háblale.

246
00:11:07,845 --> 00:11:10,245
Bueno, ¿alguna vez se te
ocurrió que la estoy evitando

247
00:11:10,247 --> 00:11:13,081
porque puede que diga algo de
lo que no pueda retractarme?

248
00:11:34,699 --> 00:11:36,466
¿Quieres empezar por marcar las paredes

249
00:11:36,469 --> 00:11:38,640
que queremos derribar?

250
00:11:38,642 --> 00:11:39,975
Me parece bien.

251
00:11:41,879 --> 00:11:44,079
Podríamos derribar la pared de la cocina

252
00:11:44,081 --> 00:11:46,959
y convertirlo en un concepto abierto.

253
00:11:46,962 --> 00:11:48,984
Claro.

254
00:11:48,986 --> 00:11:51,753
- O no.
- O no.

255
00:11:51,755 --> 00:11:53,822
¿Puedes creerlo?

256
00:11:53,824 --> 00:11:55,891
- ¿Ya hablaste con Eddie?
- No.

257
00:11:55,893 --> 00:11:57,492
- ¿Quieres hablar de ello?
- No.

258
00:11:57,494 --> 00:11:58,493
Sí, puedo creerlo.

259
00:11:58,495 --> 00:12:00,329
Rompió el código de
hermanos. Es diferente.

260
00:12:00,331 --> 00:12:03,227
Esto es ridículo. Ni siquiera me miras.

261
00:12:05,636 --> 00:12:08,704
Sé que estás enojada.

262
00:12:08,706 --> 00:12:11,607
Lo que hice, lo que hicimos
estuvo mal, pero...

263
00:12:13,777 --> 00:12:16,545
hay cosas sobre mi matrimonio

264
00:12:16,548 --> 00:12:17,680
que no sabías.

265
00:12:19,717 --> 00:12:22,412
Jon trabajaba todo el tiempo, pero
incluso cuando estaba en casa,

266
00:12:22,415 --> 00:12:24,853
él no estaba allí

267
00:12:24,863 --> 00:12:28,565
y estuvo muy distante
los últimos dos años.

268
00:12:31,595 --> 00:12:34,263
Me sentí invisible y Eddie me vio.

269
00:12:40,537 --> 00:12:42,237
Debí habértelo dicho. Lo siento.

270
00:12:42,239 --> 00:12:43,572
¿Por eso estás enfadada?

271
00:12:43,574 --> 00:12:45,107
Estoy enfadada porque si
me lo hubieras dicho,

272
00:12:45,110 --> 00:12:47,142
podría haber estado ahí para ti.

273
00:12:48,939 --> 00:12:50,772
Quizá podría haber estado allí para Jon.

274
00:12:51,682 --> 00:12:53,615
Pero ahora está muerto.

275
00:12:56,654 --> 00:12:57,930
Por mi culpa.

276
00:12:59,756 --> 00:13:02,356
Eso es bueno. Al menos lo dijiste.

277
00:13:02,359 --> 00:13:03,959
Es...

278
00:13:03,961 --> 00:13:06,962
Creo que fue un error.
No debí haber venido.

279
00:13:06,964 --> 00:13:08,096
D.

280
00:13:08,098 --> 00:13:11,300
Deberías hacer el restaurante sin mí.

281
00:13:11,302 --> 00:13:13,135
Me voy.

282
00:13:20,978 --> 00:13:24,602
¿Aquí es cuando nos chocamos
los puños y las manos?

283
00:13:26,240 --> 00:13:28,607
Papá, todo lo que digo es
que mientras conduzco,

284
00:13:28,610 --> 00:13:30,395
no tienes que tocar el volante.

285
00:13:30,398 --> 00:13:32,401
Y todo lo que digo es que
tienes que comprometerte

286
00:13:32,404 --> 00:13:34,133
a tocar más la bocina.

287
00:13:35,169 --> 00:13:37,636
Quizá confiar en mí
para que conduzca solo.

288
00:13:37,638 --> 00:13:39,305
Pasaba por el vecindario.

289
00:13:41,108 --> 00:13:42,241
¿Verdad, Soph?

290
00:13:42,243 --> 00:13:44,009
Sea lo que sea, estoy de su lado.

291
00:13:44,011 --> 00:13:45,945
Hola, cariño.

292
00:13:45,947 --> 00:13:47,513
¿Dónde está...?

293
00:13:48,482 --> 00:13:49,541
El chico.

294
00:13:49,544 --> 00:13:51,065
Danny.

295
00:13:51,068 --> 00:13:53,986
¡Danny! ¡Sí, sé el nombre de mi nieto!

296
00:13:59,946 --> 00:14:03,061
Lo siento. Es que...

297
00:14:03,064 --> 00:14:04,296
Lo siento.

298
00:14:07,668 --> 00:14:10,602
No pasa nada. Está arriba.

299
00:14:10,604 --> 00:14:13,505
Danny está arriba y está
emocionado de verte.

300
00:14:22,550 --> 00:14:24,149
¿Quién volvió a poner esto?

301
00:14:24,151 --> 00:14:25,404
Fui yo.

302
00:14:25,407 --> 00:14:27,000
Estás muy preocupada por tu padre.

303
00:14:27,003 --> 00:14:28,377
¿Qué tal si te preocupas por el mío?

304
00:14:28,380 --> 00:14:30,096
¿A qué te refieres?

305
00:14:30,099 --> 00:14:31,824
Por favor, mamá.

306
00:14:31,826 --> 00:14:33,492
Todos nos damos cuenta.

307
00:14:33,494 --> 00:14:35,916
Cada día lo olvidas más y más.

308
00:14:35,919 --> 00:14:38,129
Dios, durante los últimos dos viernes

309
00:14:38,132 --> 00:14:40,499
ha habido alguna excusa para
no hacer la noche de pizza...

310
00:14:40,501 --> 00:14:42,634
La noche de papá.

311
00:14:42,636 --> 00:14:45,304
Solía odiar los viernes.

312
00:14:45,306 --> 00:14:46,705
Pero ahora...

313
00:14:47,975 --> 00:14:50,442
todo lo que quiero es aburrirme
con las historias del abuelo

314
00:14:50,444 --> 00:14:52,711
mientras espero la pizza de papá.

315
00:14:52,713 --> 00:14:55,325
Quiero recordarlo.

316
00:14:55,328 --> 00:14:57,049
¿Por qué tú no?

317
00:14:57,051 --> 00:14:59,718
Yo...

318
00:14:59,720 --> 00:15:01,019
estaba...

319
00:15:02,411 --> 00:15:04,690
Solo intentaba protegerlos.

320
00:15:06,393 --> 00:15:09,228
Bueno, no parece que
nos estés protegiendo.

321
00:15:09,231 --> 00:15:11,897
Parece que lo estuvieras olvidando.

322
00:15:17,838 --> 00:15:19,605
   

323
00:15:41,595 --> 00:15:43,095
Hola, extraña.

324
00:15:43,097 --> 00:15:45,264
Hola.

325
00:15:45,266 --> 00:15:46,932
¿Te encuentras bien?

326
00:15:46,934 --> 00:15:49,101
Sí, sí, estoy bien.

327
00:15:50,336 --> 00:15:53,904
Admito que mi cumpleaños
me vuelve un poco loco

328
00:15:53,907 --> 00:15:55,240
y además, no sé si te enteraste,

329
00:15:55,242 --> 00:15:58,076
pero hubo un intercambio no
consensuado de esposas...

330
00:15:58,078 --> 00:15:59,811
en el grupo de amigos.

331
00:15:59,813 --> 00:16:02,281
Me enteré. Lo lamento.

332
00:16:02,283 --> 00:16:05,183
¿Segura que estás bien?

333
00:16:07,771 --> 00:16:10,263
Es solo que...

334
00:16:12,847 --> 00:16:14,191
esta mañana tuve una...

335
00:16:14,194 --> 00:16:15,494
Hola, Oso Gare.

336
00:16:15,496 --> 00:16:16,810
Rebecca.

337
00:16:16,813 --> 00:16:18,004
A los tiempos.

338
00:16:18,007 --> 00:16:19,464
Ha pasado mucho tiempo.

339
00:16:19,466 --> 00:16:20,899
Te ves bien.

340
00:16:20,901 --> 00:16:22,301
Sí, bastante tiempo.

341
00:16:22,303 --> 00:16:25,337
Bueno, acabo de volver de esta intensa
desintoxicación de seis semanas.

342
00:16:25,339 --> 00:16:27,873
No creerías la cantidad de placa mucosa

343
00:16:27,875 --> 00:16:29,474
- que salió de mí.
- Vaya.

344
00:16:31,045 --> 00:16:33,345
- Eso es mucho para procesar.
- Sí. Sí, lo fue.

345
00:16:33,347 --> 00:16:35,714
Pero, honestamente, nunca
me mucho sentí mejor.

346
00:16:35,716 --> 00:16:38,052
Mis entrañas literalmente
están brillando.

347
00:16:38,055 --> 00:16:39,318
Deberías...

348
00:16:39,320 --> 00:16:41,153
- Deberías verlas.
- Increíble.

349
00:16:41,155 --> 00:16:43,355
Hola, Rebecca. Soy Maggie.

350
00:16:43,357 --> 00:16:45,157
Hola, Maggie. Bienvenida.

351
00:16:46,360 --> 00:16:47,698
Yo no lo haría si fuera tú.

352
00:16:47,701 --> 00:16:49,961
El gluten causa estragos en
las glándulas suprarrenales.

353
00:16:49,963 --> 00:16:52,230
Es bueno saberlo.

354
00:16:54,567 --> 00:16:56,801
En fin, te extrañé, Oso Gare.

355
00:16:56,804 --> 00:16:59,748
Ahora que volví, deberíamos ir
por unas tapas no transgénicas.

356
00:16:59,751 --> 00:17:02,292
O, ya sabes, siempre está
nuestro lugar en el baño.

357
00:17:06,880 --> 00:17:10,115
Bien. Puedo explicarlo.

358
00:17:10,117 --> 00:17:12,617
¿Explicar exactamente qué?

359
00:17:12,619 --> 00:17:15,520
¿Que coger con las supervivientes
en el baño de la iglesia

360
00:17:15,522 --> 00:17:17,222
es tu táctica?

361
00:17:17,224 --> 00:17:19,491
- No te molestes.
- Espera, espera, espera.

362
00:17:19,493 --> 00:17:21,093
Sabía que tenías problemas de intimidad,

363
00:17:21,095 --> 00:17:24,463
pero dormir con mujeres
con fecha de caducidad

364
00:17:24,465 --> 00:17:25,564
es patético.

365
00:17:25,566 --> 00:17:26,998
Eso no es justo.

366
00:17:27,000 --> 00:17:29,368
Técnicamente, estas
mujeres están en remisión.

367
00:17:30,742 --> 00:17:32,008
   

368
00:17:33,459 --> 00:17:35,674
¿Sabes qué? No debes estar molesta.

369
00:17:35,676 --> 00:17:37,279
Dijiste que solo nos divertíamos.

370
00:17:37,282 --> 00:17:38,648
Sigues pidiendo que lo pospongamos

371
00:17:38,651 --> 00:17:40,679
cuando aparece tu novio el del abrigo.

372
00:17:40,681 --> 00:17:42,490
Exnovio y es una chaqueta de piloto.

373
00:17:42,493 --> 00:17:44,693
¡Maggie, insististe en
que no había un nosotros!

374
00:17:44,696 --> 00:17:47,063
¡¿Sabes qué, Gary?! ¡Tienes razón!

375
00:17:47,066 --> 00:17:49,087
No tengo ninguna razón
para estar molesta,

376
00:17:49,089 --> 00:17:50,662
porque sabía exactamente quién eras

377
00:17:50,665 --> 00:17:52,965
en el momento en que me
enamoré de tus tácticas.

378
00:17:52,968 --> 00:17:54,436
Déjame preguntarte algo.

379
00:17:54,439 --> 00:17:56,861
Cuando actuaste como si tuvieras
miedo de quitarte la camisa,

380
00:17:56,864 --> 00:17:59,197
¿fue solo otro movimiento
para conseguirme?

381
00:18:15,097 --> 00:18:18,019
¿Tamara no era la de las bayas de acaí

382
00:18:18,022 --> 00:18:19,190
y la limpieza vitamínica?

383
00:18:19,193 --> 00:18:22,534
Sí, me hizo pagar 847.000
dólares al mes por jugo.

384
00:18:22,537 --> 00:18:24,604
En primer lugar, se dice asaí.

385
00:18:24,607 --> 00:18:26,525
Así que es un momento
embarazoso para Ed.

386
00:18:26,527 --> 00:18:29,624
Y en segundo lugar, ella
estaba muy animada, ¿bien?

387
00:18:29,627 --> 00:18:31,030
¿Quién quiere más sangría?

388
00:18:31,032 --> 00:18:32,131
No, Len.

389
00:18:32,133 --> 00:18:34,133
Eddie no bebe, ¿recuerdas?

390
00:18:35,487 --> 00:18:36,669
Está bien.

391
00:18:41,809 --> 00:18:44,468
Oye, no tenías que
avergonzar así a mi papá.

392
00:18:44,471 --> 00:18:45,870
Intentaba mantener a mi amigo

393
00:18:45,872 --> 00:18:47,379
lejos de su problema con la bebida.

394
00:18:47,381 --> 00:18:50,124
Él... Por supuesto,
contesta el teléfono.

395
00:18:50,127 --> 00:18:51,226
Oye.

396
00:18:51,229 --> 00:18:55,488
Todo lo que hago es para
cuidar de esta familia.

397
00:18:55,490 --> 00:18:57,389
Dime que tienes buenas noticias.

398
00:19:05,466 --> 00:19:07,333
Hola. Voy de salida.

399
00:19:07,335 --> 00:19:09,235
Gracias por cuidar a los niños.

400
00:19:09,237 --> 00:19:11,577
Ellos... te quieren.

401
00:19:11,580 --> 00:19:13,172
Bueno, es mutuo.

402
00:19:16,077 --> 00:19:18,811
¿Sabes...?

403
00:19:18,813 --> 00:19:22,047
Mi padre murió cuando yo no
era mucho mayor que Sophie.

404
00:19:22,049 --> 00:19:23,562
Lo lamento.

405
00:19:23,565 --> 00:19:25,518
Yo... no lo sabía.

406
00:19:25,520 --> 00:19:28,220
Sí. Yo estaba...

407
00:19:28,222 --> 00:19:30,237
Después de eso, estaba
hecha un desastre.

408
00:19:32,794 --> 00:19:35,127
Soph no está enojada contigo.

409
00:19:35,129 --> 00:19:37,196
Está enojada con el mundo.

410
00:19:37,198 --> 00:19:40,866
El asunto es que debería
estar enojada conmigo.

411
00:19:40,868 --> 00:19:43,536
Ella tiene razón.

412
00:19:43,538 --> 00:19:48,140
Lo he estado olvidando...

413
00:19:48,142 --> 00:19:50,529
Todo, todo lo que me recuerda a él.

414
00:19:50,532 --> 00:19:52,411
Me he estado diciendo a mí misma

415
00:19:52,413 --> 00:19:56,248
que es porque es demasiado
doloroso para los niños.

416
00:19:56,250 --> 00:19:58,517
La verdad es que es
demasiado doloroso para mí.

417
00:20:00,221 --> 00:20:02,955
¿Cómo pude hacerle esto a él?

418
00:20:02,957 --> 00:20:06,692
Vamos. El amor es extraño.

419
00:20:06,695 --> 00:20:09,993
No siempre podemos elegir
a quién y cómo amar.

420
00:20:11,699 --> 00:20:13,799
A veces, nos elige a nosotros.

421
00:20:36,023 --> 00:20:37,826
Hola, cariño, ¿cómo estás?

422
00:20:37,829 --> 00:20:40,926
Estoy compartimentando por medio
de tartaletas de champiñones.

423
00:20:40,928 --> 00:20:44,138
Escucha, lamento que esta
mañana fuera un desastre.

424
00:20:44,141 --> 00:20:46,298
- Es mi culpa, yo...
- No, no lo fue.

425
00:20:46,300 --> 00:20:48,434
Es mi culpa.

426
00:20:48,436 --> 00:20:50,037
Algunas cosas es mejor no decirlas.

427
00:20:50,040 --> 00:20:53,939
No, solo decías la verdad y...

428
00:20:53,941 --> 00:20:56,382
Oye, estoy a punto de entrar
a la sala de edición,

429
00:20:56,385 --> 00:20:57,951
pero estaré en casa en un par de horas.

430
00:20:57,954 --> 00:20:58,978
¿Podemos hablar luego?

431
00:20:58,980 --> 00:21:00,746
Claro. Te amo.

432
00:21:00,748 --> 00:21:03,716
Yo también te amo. Adiós.

433
00:21:03,718 --> 00:21:06,652
- ¿Cómo vas con decir la verdad?
- Sí, superbien.

434
00:21:06,654 --> 00:21:10,155
Los gatos no parpadean como la gente.

435
00:21:10,157 --> 00:21:11,957
Es bueno saberlo.

436
00:21:11,959 --> 00:21:14,994
Así que si te metes en un concurso
de miradas fijas con un gato,

437
00:21:14,996 --> 00:21:16,962
vas a perder.

438
00:21:16,964 --> 00:21:20,366
- Sophie.
- Hola.

439
00:21:20,368 --> 00:21:21,834
   

440
00:21:21,836 --> 00:21:24,670
Me preguntaba si Eddie tenía
tiempo para una sesión.

441
00:21:24,672 --> 00:21:26,372
   

442
00:21:26,374 --> 00:21:28,407
Dios, lo siento. No debí haber venido.

443
00:21:28,409 --> 00:21:30,476
No seas tonta. Siempre
eres bienvenida aquí.

444
00:21:30,478 --> 00:21:32,144
Ya lo sabes. Entra.

445
00:21:32,146 --> 00:21:33,712
Theo me estaba hablando de gatos.

446
00:21:33,714 --> 00:21:35,435
No parpadean como la gente.

447
00:22:04,461 --> 00:22:06,912
Muy bien, Sully, vamos.

448
00:22:06,914 --> 00:22:08,147
Hagámoslo.

449
00:22:08,149 --> 00:22:10,282
Lo siento, Eddie, ya es mucho.

450
00:22:12,386 --> 00:22:14,920
- ¿Estás bromeando?
- No, no, no, Jon, lo tengo.

451
00:22:14,922 --> 00:22:16,455
Sí, sí, sí, lo encontré.

452
00:22:16,457 --> 00:22:19,091
Bien, dile a Katherine que
nos encontraremos allí.

453
00:22:19,093 --> 00:22:20,459
Gracias, Sully.

454
00:22:20,461 --> 00:22:24,240
¿Lo llamaste? ¿Ahora actúas así?

455
00:22:24,243 --> 00:22:26,598
Sully, no lo llames. El
cliente siempre tiene razón.

456
00:22:26,601 --> 00:22:28,534
- Llénamelo, hombre.
- Vamos. Ya es bastante. Vamos.

457
00:22:28,536 --> 00:22:30,294
¿Por qué iría a algún
lado contigo, Gary?

458
00:22:30,297 --> 00:22:34,740
Porque Katherine está por
dar a luz, ¿de acuerdo?

459
00:22:34,742 --> 00:22:36,842
Vas a ser padre.

460
00:22:43,818 --> 00:22:45,842
Y yo sentado escuchando a
estos ejecutivos de publicidad

461
00:22:45,844 --> 00:22:49,288
diciéndome que necesitamos
"sentir la sed".

462
00:22:49,290 --> 00:22:51,229
Y lo único que puedo pensar
es: "¿Qué estoy haciendo?

463
00:22:51,232 --> 00:22:53,366
Los mejores años de mi vida los he
pasado haciendo que la gente se preocupe

464
00:22:53,368 --> 00:22:57,079
sobre refrescos, pizza
y arena para gatos".

465
00:22:57,082 --> 00:22:59,182
Esa es. Es mi vida y me está matando.

466
00:23:01,235 --> 00:23:03,243
No quise decir...

467
00:23:03,246 --> 00:23:04,403
Es un decir.

468
00:23:04,405 --> 00:23:05,671
¿Lo es?

469
00:23:05,673 --> 00:23:09,641
Hay un estudio que hicieron
hace un tiempo sobre la gente

470
00:23:09,643 --> 00:23:12,144
que sobrevivió saltando
del puente de Brooklyn.

471
00:23:12,146 --> 00:23:14,446
Solo el uno por ciento sobrevivió.

472
00:23:14,448 --> 00:23:16,381
Pero de ese uno por ciento,

473
00:23:16,383 --> 00:23:20,385
todos lo lamentaron en el
momento en que saltaron.

474
00:23:21,522 --> 00:23:24,690
Una de los sobrevivientes
que entrevistaron dijo algo

475
00:23:24,692 --> 00:23:30,062
en lo que he estado
pensando mucho últimamente

476
00:23:30,064 --> 00:23:35,434
y dijo: "No es que no quiera vivir.

477
00:23:35,436 --> 00:23:38,403
Es que no quiero vivir así".

478
00:23:41,675 --> 00:23:43,642
Regina está persiguiendo su sueño.

479
00:23:43,644 --> 00:23:46,111
¿Cuándo vas a perseguir los tuyos?

480
00:23:46,113 --> 00:23:49,114
Ahora no es el momento, ¿sabes?

481
00:23:49,116 --> 00:23:50,749
Con el nuevo restaurante,

482
00:23:50,751 --> 00:23:53,685
necesitamos ese dinero de
Shasta ahora más que nunca.

483
00:23:53,687 --> 00:23:56,488
¿Esa no es una decisión
que deberían tomar juntos?

484
00:23:58,825 --> 00:24:01,626
Es decir... la última
vez que lo comprobé,

485
00:24:01,629 --> 00:24:03,495
tú eras el que tenía la
boca llena de pastillas.

486
00:24:17,443 --> 00:24:18,742
¿Eddie?

487
00:24:18,744 --> 00:24:20,177
Maldición, eres tú.

488
00:24:20,179 --> 00:24:21,417
¡Sully!

489
00:24:21,420 --> 00:24:24,648
¿Qué...? Amigo, han...

490
00:24:24,650 --> 00:24:26,616
Han pasado años, sí.

491
00:24:26,618 --> 00:24:29,052
Oye, ¿qué haces aquí?

492
00:24:29,054 --> 00:24:32,956
Bueno...

493
00:24:32,958 --> 00:24:36,059
He estado pensando en volver a cantar,

494
00:24:36,061 --> 00:24:37,694
en volver al escenario.

495
00:24:37,696 --> 00:24:41,431
Tengo todas estas canciones nuevas
en las que he estado trabajando.

496
00:24:41,433 --> 00:24:44,067
Pensé que lo habías dejado todo.

497
00:24:44,069 --> 00:24:46,652
Sí, yo también.

498
00:24:46,655 --> 00:24:48,933
Soy actuario, Evelyn.

499
00:24:48,936 --> 00:24:50,474
Me gano la vida haciendo esto.

500
00:24:50,476 --> 00:24:51,742
Está bien, bien.

501
00:24:51,744 --> 00:24:54,444
¿Cuánto crees que vale su vida?

502
00:24:54,446 --> 00:24:56,880
¿500 gran...? Vamos.

503
00:24:56,882 --> 00:25:00,083
Bájate de las nubes. Ya
hemos hecho esto antes.

504
00:25:00,086 --> 00:25:02,871
Ese número es 248.000, máximo.

505
00:25:02,874 --> 00:25:04,955
Era un camarero de 29 años

506
00:25:04,957 --> 00:25:06,923
viviendo en casa con sus padres, ¿bien?

507
00:25:06,925 --> 00:25:10,167
Tengo dos palabras para
ti... Sótano, dormitorio.

508
00:25:10,170 --> 00:25:12,162
   

509
00:25:12,164 --> 00:25:14,264
Eso es. Eso es lo que hacía todo el día.

510
00:25:14,266 --> 00:25:16,666
   

511
00:25:16,668 --> 00:25:19,302
No. No estoy de humor.

512
00:25:19,304 --> 00:25:22,739
Solo te estoy diciendo
lo que dice el gráfico.

513
00:25:22,741 --> 00:25:24,827
De acuerdo. Llámame luego.

514
00:25:30,978 --> 00:25:32,977
Hola, soy Maggie. Deja tu mensaje.

515
00:25:37,189 --> 00:25:39,489
Hola, cariño. ¿Qué
tal la postproducción?

516
00:25:39,491 --> 00:25:40,924
Bien.

517
00:25:45,130 --> 00:25:46,763
En realidad...

518
00:25:48,000 --> 00:25:49,132
En realidad, no lo estuvo.

519
00:25:49,134 --> 00:25:50,801
Sé que ahora no es un buen momento

520
00:25:50,803 --> 00:25:53,470
y que necesitamos el dinero ahora
más que nunca con el restaurante,

521
00:25:53,472 --> 00:25:55,138
pero no puedo.

522
00:25:55,140 --> 00:25:57,374
No puedo. No puedo hacerlo.

523
00:25:57,376 --> 00:25:59,496
- ¿No puedes hacer qué?
- Odio mi trabajo.

524
00:25:59,499 --> 00:26:02,546
Lo odio. Me odio por hacerlo.

525
00:26:02,548 --> 00:26:04,481
Odio a la gente con la que trabajo.

526
00:26:04,483 --> 00:26:05,936
¡Me quiebra el alma!

527
00:26:05,939 --> 00:26:09,608
Quiero renunciar a mi
trabajo y hacer mi película.

528
00:26:14,126 --> 00:26:15,991
Entonces es lo que deberías hacer.

529
00:26:19,342 --> 00:26:20,764
¿Qué hay del dinero, Gina?

530
00:26:20,766 --> 00:26:22,632
Mira, no tenemos hijos.

531
00:26:22,634 --> 00:26:25,368
Podemos vender este lugar y
alquilar algo más barato.

532
00:26:25,370 --> 00:26:27,604
Ya lo resolveremos.

533
00:26:31,176 --> 00:26:33,476
- ¿Sí?
- Sí.

534
00:26:40,084 --> 00:26:43,419
Mira, no me había dado
cuenta de que era tan malo.

535
00:26:43,422 --> 00:26:45,822
Siento no haberlo visto.

536
00:26:45,824 --> 00:26:47,791
Es solo que...

537
00:26:47,793 --> 00:26:49,593
debí haberlo visto.

538
00:26:52,097 --> 00:26:54,197
Debí haberlo visto.

539
00:26:58,403 --> 00:27:00,871
Hola. Eres el amigo de Maggie.

540
00:27:00,873 --> 00:27:02,272
Soy Tom.

541
00:27:02,275 --> 00:27:03,807
- Gary.
- Encantado de conocerte.

542
00:27:03,809 --> 00:27:05,375
Ella... no está en casa.

543
00:27:05,377 --> 00:27:08,378
Soda de uva. Qué clásico.

544
00:27:08,380 --> 00:27:10,981
Bueno, conoces la obsesión de
Maggie con todas las cosas de uva.

545
00:27:10,983 --> 00:27:13,225
Por completo.

546
00:27:13,228 --> 00:27:15,485
De hecho, eso es lo primero
de lo que ella y yo hablamos

547
00:27:15,487 --> 00:27:17,654
en nuestro grupo de apoyo
para el cáncer de mama.

548
00:27:17,656 --> 00:27:20,390
¿También tienes cáncer de mama?

549
00:27:20,392 --> 00:27:22,392
Pues sí, sí. A los
hombres también les da.

550
00:27:22,394 --> 00:27:23,460
Existe, amigo.

551
00:27:25,295 --> 00:27:27,330
Entonces sabes por lo que está pasando.

552
00:27:27,332 --> 00:27:30,166
Solo estoy en la ciudad por unos días.

553
00:27:30,168 --> 00:27:33,603
Pensé en dejar un pequeño paquete
como muestra de que nos importa.

554
00:27:33,605 --> 00:27:36,606
Y no puede ser fácil comenzar
otra ronda de tratamiento.

555
00:27:39,431 --> 00:27:41,478
No.

556
00:27:41,480 --> 00:27:43,780
No, pues no.

557
00:27:43,782 --> 00:27:45,048
Voy a dejar esto adentro.

558
00:27:45,050 --> 00:27:46,983
¿Puedes decirle que pasé por aquí?

559
00:27:46,985 --> 00:27:49,019
- Claro que lo haré.
- Muy bien, amigo.

560
00:28:01,398 --> 00:28:03,365
Lo estás haciendo todo mal.

561
00:28:06,937 --> 00:28:10,305
¿Con lo de la noche de pizza o
con todo lo demás en mi vida?

562
00:28:12,876 --> 00:28:14,843
Lo siento, D.

563
00:28:19,283 --> 00:28:23,552
Estabas lastimada y
sufriendo, y yo no lo vi.

564
00:28:25,622 --> 00:28:28,623
Y quizá no quería verlo.

565
00:28:28,625 --> 00:28:31,026
No lo viste porque no te lo permití.

566
00:28:33,630 --> 00:28:36,531
Estoy muy avergonzada, Gina,

567
00:28:36,533 --> 00:28:38,827
muy avergonzada de lo que he hecho.

568
00:28:41,004 --> 00:28:45,040
No puedo seguir olvidándolo.

569
00:28:45,043 --> 00:28:46,960
No es justo para los niños.

570
00:28:50,280 --> 00:28:53,248
¿Sabes que lo que no es
justo para los niños...

571
00:28:53,250 --> 00:28:57,670
es esta corteza comprada en una tienda?

572
00:28:58,684 --> 00:29:02,156
Si vamos a hacer la noche
de pizza, la haremos bien.

573
00:29:23,812 --> 00:29:27,280
Gary, sea lo que sea, no
estoy de humor para eso.

574
00:29:27,283 --> 00:29:29,082
Bueno, Maggie, no me
devuelves las llamadas.

575
00:29:29,085 --> 00:29:33,221
Y quiero hablar sobre
la noche en el baño.

576
00:29:33,223 --> 00:29:34,556
Bueno, yo no.

577
00:29:34,558 --> 00:29:35,990
Podrías escuchar.

578
00:29:35,992 --> 00:29:37,125
¿Por favor?

579
00:29:39,062 --> 00:29:40,395
Gracias.

580
00:29:43,834 --> 00:29:46,201
Sí, ¿de acuerdo?

581
00:29:46,203 --> 00:29:49,471
La respuesta es sí, he
estado en ese baño antes.

582
00:29:49,473 --> 00:29:52,173
Sí, he estado con mujeres
en ese baño antes.

583
00:29:52,175 --> 00:29:54,583
Sí, ¿y esta es la parte en la
que me dices que soy diferente?

584
00:29:54,585 --> 00:29:55,877
No.

585
00:29:55,879 --> 00:29:58,146
Esta es la parte en la que
te digo que soy diferente.

586
00:30:03,487 --> 00:30:06,154
No creo que lo seas.

587
00:30:06,156 --> 00:30:07,555
Sé que soy terapeuta

588
00:30:07,557 --> 00:30:12,160
y mi trabajo es ayudar a
la gente a cambiar, pero...

589
00:30:12,162 --> 00:30:13,962
no creo que puedas cambiar.

590
00:30:15,741 --> 00:30:16,936
Deberías irte.

591
00:31:25,383 --> 00:31:27,764
Eddie debería llegar pronto.

592
00:31:34,744 --> 00:31:36,878
Puede que no sea capaz de
tocar contigo como Eddie,

593
00:31:36,880 --> 00:31:39,077
pero soy abogada.

594
00:31:39,080 --> 00:31:41,115
Así que lo que me digas
podría técnicamente entrar

595
00:31:41,117 --> 00:31:43,017
bajo el privilegio abogado-cliente.

596
00:31:45,622 --> 00:31:49,157
Acabo de tener una
gran pelea con mi mamá.

597
00:31:49,159 --> 00:31:51,059
¿Sabes?, desde que mi padre murió,

598
00:31:51,061 --> 00:31:54,996
ha estado fingiendo que todo es normal.

599
00:31:54,998 --> 00:31:57,920
Excepto que no es
normal y nunca lo será.

600
00:31:59,302 --> 00:32:02,003
Lo sé. Es duro.

601
00:32:02,005 --> 00:32:05,239
Ni siquiera puedo imaginar
por lo que están pasando.

602
00:32:05,241 --> 00:32:08,376
A veces va al baño y abre la ducha

603
00:32:08,378 --> 00:32:10,612
para que no la oiga llorar.

604
00:32:14,551 --> 00:32:17,185
No es fácil ser la fuerte,

605
00:32:17,187 --> 00:32:19,420
ser la responsable.

606
00:32:19,422 --> 00:32:23,391
Pero te juro

607
00:32:23,393 --> 00:32:26,594
que todo lo que hace tu mamá,

608
00:32:26,596 --> 00:32:29,330
lo hace por amor.

609
00:32:29,332 --> 00:32:31,332
Y a veces poner cara de valiente

610
00:32:31,335 --> 00:32:35,403
y fingir que todo está bien...

611
00:32:35,405 --> 00:32:37,311
es el trabajo más difícil de todos.

612
00:32:39,476 --> 00:32:41,413
Hola.

613
00:32:41,529 --> 00:32:43,311
Hola.

614
00:32:43,314 --> 00:32:46,914
Sophie vino por una lección improvisada.

615
00:32:46,916 --> 00:32:48,983
Sophie, eso sí que es dedicación.

616
00:32:48,985 --> 00:32:50,785
¿Qué tal si vas a la parte de atrás?

617
00:32:50,787 --> 00:32:52,186
Sí.

618
00:32:58,728 --> 00:33:00,228
Gracias, Katherine.

619
00:33:00,230 --> 00:33:01,663
Cuando quieras, Soph.

620
00:33:09,139 --> 00:33:11,105
Oye...

621
00:33:11,108 --> 00:33:14,243
esta mañana preguntaste
cómo llegamos a esto.

622
00:33:16,212 --> 00:33:19,313
Cuando mi vida se fue al infierno...

623
00:33:19,315 --> 00:33:22,283
y me echaron de la banda,
tú diste un paso adelante.

624
00:33:22,285 --> 00:33:25,820
Eras la fuerte cuando yo no podía serlo.

625
00:33:25,822 --> 00:33:28,356
Te puse en una situación en
la que nunca pediste estar

626
00:33:28,358 --> 00:33:30,458
y lo lamento mucho.

627
00:33:33,697 --> 00:33:35,563
Gracias por decirlo.

628
00:33:40,070 --> 00:33:41,569
Será mejor que vayas.
Sophie está esperando.

629
00:33:49,546 --> 00:33:51,813
Eso fue...

630
00:33:51,815 --> 00:33:53,652
uno de nuestros mejores trabajos.

631
00:33:55,552 --> 00:33:57,418
Sí, definitivamente.

632
00:33:59,689 --> 00:34:01,122
   

633
00:34:01,124 --> 00:34:03,257
¿Qué pasa ahí dentro?

634
00:34:05,494 --> 00:34:06,660
Nada. ¿Por qué?

635
00:34:06,663 --> 00:34:08,429
Esta mañana

636
00:34:08,431 --> 00:34:12,500
antes de que ya sabes quién
llegara al grupo de apoyo,

637
00:34:12,502 --> 00:34:15,903
me pareció que querías decirme algo.

638
00:34:20,676 --> 00:34:23,677
No puedo recordarlo.

639
00:34:23,680 --> 00:34:26,047
No debe haber sido importante.

640
00:34:26,049 --> 00:34:28,149
Deberías contestar, Oso Gare.

641
00:34:28,151 --> 00:34:30,089
No me llamarás Oso Gare.

642
00:34:30,092 --> 00:34:31,191
Eso no...

643
00:34:31,194 --> 00:34:32,587
No lo vas a hacer.

644
00:34:32,589 --> 00:34:33,621
Sí, lo haré.

645
00:34:53,810 --> 00:34:55,243
¿Qué haces, Maggie?

646
00:34:55,245 --> 00:34:57,347
Mira este lugar. Ni
siquiera has desempacado.

647
00:34:57,350 --> 00:34:58,412
De acuerdo, Tom.

648
00:34:58,414 --> 00:35:01,048
Es porque no sé si vale la pena.

649
00:35:01,050 --> 00:35:03,108
Es decir, ¿cuánto
tiempo me queda de vida?

650
00:35:05,121 --> 00:35:07,021
Tengo miedo, ¿de acuerdo?

651
00:35:08,808 --> 00:35:11,175
Tengo miedo de empezar
el tratamiento de nuevo.

652
00:35:13,429 --> 00:35:15,396
Dame tiempo.

653
00:35:15,398 --> 00:35:17,932
No tienes tiempo.

654
00:35:24,073 --> 00:35:26,140
Oye, es Delilah.

655
00:35:26,142 --> 00:35:29,410
Quiere que vayamos a
comer pizza esta noche.

656
00:35:29,412 --> 00:35:32,079
Tú decides. ¿Qué le digo?

657
00:35:41,925 --> 00:35:44,091
Sí, vayamos.

658
00:35:48,283 --> 00:35:50,674
Gracias.

659
00:35:50,677 --> 00:35:51,978
Por supuesto, Sophie.

660
00:35:54,606 --> 00:35:57,016
Llegas justo a tiempo para la cena.

661
00:35:57,018 --> 00:35:59,218
Tendremos noche de pizza.

662
00:35:59,220 --> 00:36:01,621
¿De verdad?

663
00:36:05,874 --> 00:36:08,608
Gracias por avisarme dónde estaba.

664
00:36:08,611 --> 00:36:10,963
Y por traerla a casa.

665
00:36:10,965 --> 00:36:12,432
Por supuesto.

666
00:36:16,104 --> 00:36:18,604
Dejaremos que vuelvas a lo tuyo.

667
00:36:18,606 --> 00:36:19,806
Sí, tenemos que irnos.

668
00:36:19,809 --> 00:36:21,206
Iremos a cenar.

669
00:36:21,209 --> 00:36:22,242
Vamos, amigo.

670
00:36:22,245 --> 00:36:24,411
¿Por qué no podemos quedarnos?

671
00:36:24,414 --> 00:36:26,047
Me encanta la noche de pizza.

672
00:36:29,250 --> 00:36:30,817
   

673
00:36:33,114 --> 00:36:36,688
No sé si es una buena
idea esta noche, amigo.

674
00:36:36,691 --> 00:36:38,822
Pero es viernes.

675
00:36:38,825 --> 00:36:42,360
El tío Jon y la tía D siempre
nos invitan los viernes.

676
00:36:42,363 --> 00:36:44,158
Sí.

677
00:36:44,161 --> 00:36:45,858
Es viernes.

678
00:36:47,864 --> 00:36:50,999
Bueno, ya saben lo que Jon solía
decir sobre la noche de pizza.

679
00:36:51,002 --> 00:36:54,003
Todos están invitados.

680
00:37:02,282 --> 00:37:03,881
¡Sí!

681
00:37:05,305 --> 00:37:07,972
¿Esto haremos ahora?

682
00:37:07,975 --> 00:37:10,089
¿Ser gente adulta?

683
00:37:10,091 --> 00:37:13,326
Sí. Tal vez deberías intentarlo.

684
00:37:19,052 --> 00:37:20,960
- Voy a...
- Iré detrás de ti.

685
00:37:20,963 --> 00:37:22,567
Sí.

686
00:37:27,976 --> 00:37:29,689
¿Cómo estás?

687
00:37:29,692 --> 00:37:31,759
Depende.

688
00:37:31,762 --> 00:37:33,128
¿Cómo nos llevamos?

689
00:37:33,131 --> 00:37:34,330
Nos hemos llevado mejor.

690
00:37:37,000 --> 00:37:39,918
Pero intentaremos volver a ello.

691
00:37:49,911 --> 00:37:53,181
- Hola, Maggie.
- Hola, Sophie.

692
00:37:53,184 --> 00:37:54,908
- Hola.
- Hola.

693
00:37:54,911 --> 00:37:59,975
Solo quiero decir que sé
que puede no ser fácil,

694
00:37:59,978 --> 00:38:02,478
pero me alegro de que estés aquí.

695
00:38:02,481 --> 00:38:04,642
Sí, gracias.

696
00:38:04,645 --> 00:38:09,088
Y no me di cuenta de que tú y Eddie...

697
00:38:09,091 --> 00:38:11,517
Mira, no me di cuenta de
todo lo que estaba pasando

698
00:38:11,520 --> 00:38:14,955
y lamento no haber estado ahí para ti.

699
00:38:19,610 --> 00:38:21,210
¿Qué?

700
00:38:21,213 --> 00:38:25,382
Es que, incluso ahora,
después de todo lo que pasó,

701
00:38:25,385 --> 00:38:29,220
Jon sigue encontrando una manera
de hacerme sentir bienvenida.

702
00:38:32,892 --> 00:38:35,017
   

703
00:38:35,020 --> 00:38:36,986
Tendrás una Shasta.

704
00:38:36,989 --> 00:38:39,369
Y tú tendrás una Shasta.

705
00:38:39,372 --> 00:38:42,941
¡Y tú tendrás una Shasta!

706
00:38:42,944 --> 00:38:45,431
¡Disfrútenlas, gente, porque
renuncié a mi trabajo!

707
00:38:45,434 --> 00:38:47,067
- ¿Qué?
- ¿Qué?

708
00:38:47,070 --> 00:38:49,137
- Sí.
- ¿Qué es esto?

709
00:38:49,140 --> 00:38:50,706
Bien, ¿qué significa esto?

710
00:38:50,709 --> 00:38:53,588
Significa que, sin
importar lo que cueste,

711
00:38:53,591 --> 00:38:54,890
haré mi película.

712
00:38:54,893 --> 00:38:56,693
- Sí. ¡Sí!
- ¡Lo sé!

713
00:38:56,696 --> 00:38:57,685
¿Qué?

714
00:38:57,688 --> 00:38:59,291
Gracias. Gracias.

715
00:38:59,294 --> 00:39:01,978
¿Y qué, te ruego que lo digas,
inspiró ese movimiento?

716
00:39:01,981 --> 00:39:04,103
Una mujer muy especial en mi vida.

717
00:39:06,175 --> 00:39:07,842
Está bien.

718
00:39:07,845 --> 00:39:10,212
Pueden empezar a verse.

719
00:39:10,215 --> 00:39:11,447
Gracias.

720
00:40:06,209 --> 00:40:08,510
Deberías hacerlo.

721
00:40:08,513 --> 00:40:11,283
Andiamo. La pizza está servida.

722
00:40:13,689 --> 00:40:16,088
- Por Jon.
- Por Jon.

723
00:40:16,091 --> 00:40:18,811
Pero ¿por qué demonios brindamos por él?

724
00:40:18,814 --> 00:40:20,079
Sigue en el trabajo.

725
00:40:28,348 --> 00:40:30,470
Abuelo, papá...

726
00:40:30,473 --> 00:40:32,973
Soph, no pasa nada.

727
00:40:32,976 --> 00:40:36,211
Papá, cuenta la historia de
cómo nos conocimos Jon y yo.

728
00:40:37,417 --> 00:40:39,750
   

729
00:40:39,753 --> 00:40:42,421
Todo empezó en un aeropuerto.

730
00:40:42,424 --> 00:40:44,090
Él iba de camino a Los Ángeles

731
00:40:44,093 --> 00:40:45,704
y ella a Francia.

732
00:40:55,432 --> 00:40:59,117
www.subtitulamos.tv

