1
00:00:23,012 --> 00:00:24,679
Gracias, Supergirl.

2
00:00:24,680 --> 00:00:26,181
De nada.

3
00:01:08,190 --> 00:01:10,792
Por favor, demos la bienvenida
a la Presidenta Marsdin.

4
00:01:10,793 --> 00:01:14,496
Buenos días. Me alegra
responder algunas preguntas.

5
00:01:14,497 --> 00:01:17,465
Siento llegar tarde,
pero traigo regalos.

6
00:01:18,701 --> 00:01:21,102
- ¿Has estado en Rusia?
- Kasnia.

7
00:01:21,103 --> 00:01:23,805
- Sra. presidenta. Sra. presidenta.
- Srta. Danvers.

8
00:01:23,806 --> 00:01:25,740
Está a punto de tener
una cumbre en Camp David

9
00:01:25,741 --> 00:01:27,909
por el aniversario del Acta
de Anmistía Alienígena.

10
00:01:27,910 --> 00:01:29,244
¿Puede decirnos unas
cuantas palabras sobre

11
00:01:29,245 --> 00:01:31,613
lo que ha significado esta legislación
para usted los últimos tres años?

12
00:01:31,614 --> 00:01:36,417
Por supuesto. El impacto ha sido
trascendental y de gran alcance.

13
00:01:36,418 --> 00:01:38,853
Eres muy buena con la multitarea.

14
00:01:39,722 --> 00:01:41,956
Algunos la llamarían "súper".

15
00:01:41,957 --> 00:01:45,260
Por primera vez en mi vida,
tengo todo bajo control.

16
00:01:48,631 --> 00:01:54,163
www.subtitulamos.tv

17
00:02:02,578 --> 00:02:05,213
Gente, estamos entrenando.
Nunca ataquéis sin planearlo.

18
00:02:06,582 --> 00:02:07,682
Jensen, ¿verdad?

19
00:02:07,683 --> 00:02:09,384
Sí, directora Danvers.

20
00:02:09,818 --> 00:02:10,985
Bailemos.

21
00:02:17,226 --> 00:02:19,060
Otra vez.

22
00:02:32,942 --> 00:02:36,344
Directora Danvers, la Presidenta Marsdin
ha llegado para su visita anual.

23
00:02:36,345 --> 00:02:37,412
¿Cuándo?

24
00:02:37,413 --> 00:02:38,813
Ahora.

25
00:02:38,814 --> 00:02:39,981
¿Qué?

26
00:02:43,018 --> 00:02:45,687
Señora presidenta. Qué sorpresa.

27
00:02:45,688 --> 00:02:46,988
Eso parece.

28
00:02:46,989 --> 00:02:48,623
Sí, si me diera un minuto,

29
00:02:48,624 --> 00:02:50,992
me arreglo y charlamos.

30
00:02:50,993 --> 00:02:54,495
El agente Dox tenía que avisarme
antes que usted llegara.

31
00:02:55,231 --> 00:02:58,166
Creo que lo hice. Justo
antes de que ella entrara.

32
00:02:59,134 --> 00:03:01,169
¿No ha sido suficiente?

33
00:03:01,170 --> 00:03:04,672
Solo quería decir que, con
Superman fuera del mundo en Argo,

34
00:03:04,673 --> 00:03:07,175
tu equipo y Supergirl habéis hecho

35
00:03:07,176 --> 00:03:10,144
un gran trabajo para mantener
este planeta a salvo.

36
00:03:10,145 --> 00:03:13,748
También quería decir que
creo que J'onn J'onzz

37
00:03:13,749 --> 00:03:17,919
acertó eligiéndote como su sucesora.

38
00:03:17,920 --> 00:03:21,389
Gracias. Eso significa mucho para mí.

39
00:03:21,390 --> 00:03:23,024
Ya que ha venido, me
encantaría dar un paseo

40
00:03:23,025 --> 00:03:24,525
y mostrarle algunos
cambios que he hecho.

41
00:03:24,526 --> 00:03:26,361
- Bueno, me encantaría.
- De acuerdo.

42
00:03:30,866 --> 00:03:32,367
La forma de presionar a la presidenta

43
00:03:32,368 --> 00:03:35,903
sobre la selección de la delegación
alienígena ha sido perfecta.

44
00:03:35,904 --> 00:03:38,239
El deber de un periodista
es exigir transparencia.

45
00:03:38,240 --> 00:03:40,074
Y dicho esto, me gustaría que hablaras

46
00:03:40,075 --> 00:03:41,976
a los periodistas novatos
que empiezan hoy.

47
00:03:41,977 --> 00:03:43,044
- Por supuesto.
- Sí.

48
00:03:43,045 --> 00:03:45,713
¿Y Cat Grant no te recomendó uno?

49
00:03:45,714 --> 00:03:48,216
Sí, se llama Nia Nal.

50
00:03:48,217 --> 00:03:50,218
Bueno, Nia Nal va a necesitar
una maestra como tú.

51
00:03:50,219 --> 00:03:52,020
Eres increíble, ¿sabes?

52
00:03:52,021 --> 00:03:53,554
Con todo por lo que estás
pasando ahora mismo,

53
00:03:53,555 --> 00:03:56,090
el fiscal de distrito posiblemente
te acuse por ser Guardián,

54
00:03:56,091 --> 00:03:58,293
y mírate, preocupándote por
los periodistas novatos.

55
00:03:58,294 --> 00:04:00,395
Es porque deja que yo me
preocupe por la fiscal.

56
00:04:00,396 --> 00:04:03,164
Volviste, ¿qué tal por Metrópolis?

57
00:04:03,165 --> 00:04:05,253
Bien, me alegro de deciros que

58
00:04:05,254 --> 00:04:07,402
Sam lo está haciendo
genial en L-Corp Noreste.

59
00:04:07,403 --> 00:04:10,471
Ha hecho dos adquisiciones
que ya están dando beneficios.

60
00:04:10,472 --> 00:04:11,873
Está entrenando al
equipo de fútbol de Ruby.

61
00:04:12,763 --> 00:04:15,410
Aparentemente, van a jugar
en 4-3-3 contra Gegenpress

62
00:04:15,411 --> 00:04:17,278
y Ruby va a jugar de defensa.

63
00:04:17,279 --> 00:04:19,180
No tengo ni idea de
lo que significa eso.

64
00:04:19,181 --> 00:04:21,816
Creo que significa que van a
vivir felices para siempre.

65
00:04:23,118 --> 00:04:25,620
Os dejaré solos.

66
00:04:25,621 --> 00:04:28,122
Tengo que escribir un artículo
sobre la cumbre alienígena.

67
00:04:30,559 --> 00:04:32,794
- Te he echado de menos.
- Yo también.

68
00:04:39,768 --> 00:04:42,336
James, estoy preocupada
por esa cosa con la fiscal.

69
00:04:45,674 --> 00:04:47,842
Escucha, sé que tienes
tu propia estrategia,

70
00:04:47,843 --> 00:04:49,777
pero he estado hablando con mis
amigos de la oficina del alcalde

71
00:04:49,778 --> 00:04:53,081
y dijeron que la única forma de salir
de eso es usar un poco de influencia.

72
00:04:53,082 --> 00:04:54,916
Creen que se puede
persuadir a la fiscal.

73
00:04:54,917 --> 00:04:56,517
- Así que estaba pensando que
tal vez yo... - Lena, por favor.

74
00:04:56,518 --> 00:04:58,119
No quiero que tires de hilos por mí.

75
00:04:58,120 --> 00:05:00,788
Has intentado mucho separarte

76
00:05:00,789 --> 00:05:02,557
del elemento criminal de tu familia.

77
00:05:03,959 --> 00:05:05,493
No te involucres en esto.

78
00:05:05,494 --> 00:05:06,928
Nos ocuparemos del fiscal.

79
00:05:09,131 --> 00:05:12,300
Mira, me encanta el hecho de
que quieras luchar por mí.

80
00:05:13,369 --> 00:05:14,702
De verdad.

81
00:05:16,071 --> 00:05:20,475
Pero la única cosa que necesito
ahora mismo es a ti a mi lado.

82
00:05:21,810 --> 00:05:24,178
Hola. Me llamo Kesse
Kay y soy acuariano.

83
00:05:24,179 --> 00:05:26,681
Hola, Kesse Kay. Bienvenido.

84
00:05:26,682 --> 00:05:28,049
Soy Fiona.

85
00:05:28,050 --> 00:05:30,184
¿Qué te trae a nuestro grupo hoy?

86
00:05:30,185 --> 00:05:32,987
Supongo que simplemente hoy estoy feliz

87
00:05:32,988 --> 00:05:34,589
y quería compartirlo.

88
00:05:34,590 --> 00:05:36,524
Por primera vez desde que
estoy en este planeta,

89
00:05:36,525 --> 00:05:37,925
siento que encajo.

90
00:05:38,560 --> 00:05:39,961
Y es por esto.

91
00:05:41,330 --> 00:05:42,997
Un inductor de imagen.

92
00:05:42,998 --> 00:05:45,299
No eres el único que lo
ha comprado recientemente.

93
00:05:45,300 --> 00:05:48,536
Lo compré la semana pasada,
solicité un trabajo y lo conseguí.

94
00:05:48,537 --> 00:05:50,271
Todo porque parecía
normal por vez primera.

95
00:05:50,272 --> 00:05:52,673
¿Quién decide qué es normal?

96
00:05:52,674 --> 00:05:53,877
¿Por qué deberíamos llevar estos

97
00:05:53,878 --> 00:05:55,276
dispositivos que cambian
nuestra apariencia

98
00:05:55,277 --> 00:05:57,712
para que podamos ser tolerados?
Tengo estos colmillos.

99
00:05:57,713 --> 00:05:59,213
¿Por qué debería esconderlos?

100
00:05:59,214 --> 00:06:02,216
Bueno, es fácil para ti decirlo.
Pareces un fan de Tolkien.

101
00:06:03,852 --> 00:06:06,120
No llevas ni seis meses buscando trabajo

102
00:06:06,121 --> 00:06:08,589
y te ha llamado cucaracha
tu entrevistador.

103
00:06:08,590 --> 00:06:11,626
No es fácil para ninguno
de nosotros, jovencito.

104
00:06:11,627 --> 00:06:13,895
El Dr. Vose ha tenido
sus propias dificultades.

105
00:06:13,896 --> 00:06:17,131
Pero su investigación en física
nuclear es ampliamente admirada.

106
00:06:17,132 --> 00:06:20,268
Ha usado su plataforma para convertirse
en un gran defensor del cambio.

107
00:06:20,269 --> 00:06:22,470
Todos debemos tener el
coraje de ser vistos.

108
00:06:23,839 --> 00:06:27,475
Hacemos lo mejor que
podemos a nuestra manera.

109
00:06:28,010 --> 00:06:29,610
Los veo la próxima semana.

110
00:06:37,486 --> 00:06:38,686
¿Puedo ayudarte?

111
00:06:47,629 --> 00:06:48,996
Día difícil, ¿eh?

112
00:06:57,039 --> 00:06:58,506
No, ¡por favor!

113
00:06:58,507 --> 00:07:01,027
¿Me creerías si te digo que
tampoco es divertido para mí?

114
00:07:07,716 --> 00:07:09,517
Bueno, tal vez un poco.

115
00:07:17,759 --> 00:07:20,294
No querrías quedarte desparejo, ¿verdad?

116
00:07:20,295 --> 00:07:21,796
Eres tan infantil.

117
00:07:28,303 --> 00:07:30,071
Acceso permitido.

118
00:07:35,110 --> 00:07:36,877
No creo que quiera que entres ahí.

119
00:07:58,452 --> 00:08:00,112
No creí que necesitaras más de un aviso

120
00:08:00,113 --> 00:08:01,614
de que la presidenta estaba llegando.

121
00:08:01,615 --> 00:08:03,316
Eres buena caminando.

122
00:08:03,317 --> 00:08:06,252
Es cierto que proceso
terabytes en microsegundos,

123
00:08:06,253 --> 00:08:08,387
pero tú no eres tan lenta.

124
00:08:08,388 --> 00:08:10,990
No procesas tan rápido como crees.

125
00:08:10,991 --> 00:08:14,460
Porque te he estado diciendo durante
meses que me avises con antelación

126
00:08:14,461 --> 00:08:16,162
cuando las cosas son importantes.

127
00:08:17,798 --> 00:08:21,100
¿Como que Supergirl acaba de abrir
un cráter en el Laboratorio Vose?

128
00:08:21,101 --> 00:08:23,369
- Reuniré un equipo de ataque.
- No hay tiempo.

129
00:08:23,870 --> 00:08:25,271
¡Larga vida a la legión!

130
00:08:25,272 --> 00:08:26,972
No... ¡Brainy!

131
00:08:30,377 --> 00:08:32,278
- Pensé que necesitarías apoyo.
- Brainy.

132
00:08:32,279 --> 00:08:34,981
Soy yo. Eres libre ahora, Supergirl.

133
00:08:34,982 --> 00:08:37,450
- ¿Libre? Las esposas todavía están...
- ¿Abiertas?

134
00:08:37,451 --> 00:08:39,318
Soy multitareas.

135
00:08:44,424 --> 00:08:45,624
De nada.

136
00:08:46,059 --> 00:08:47,293
Lo tengo.

137
00:08:53,433 --> 00:08:54,667
¡No!

138
00:09:06,279 --> 00:09:07,880
Dr. Vose.

139
00:09:10,317 --> 00:09:11,917
He venido en cuanto me
he enterado. ¿Cómo está?

140
00:09:11,918 --> 00:09:14,019
Me han cortado los colmillos, J'onn.

141
00:09:16,123 --> 00:09:18,924
Tal vez estaba equivocado.
Ninguno de nosotros está a salvo.

142
00:09:19,559 --> 00:09:22,094
J'onn, ¿qué haces aquí?

143
00:09:23,830 --> 00:09:25,698
El doctor Vose es amigo mío.

144
00:09:25,699 --> 00:09:27,233
Me he enterado por las noticias.

145
00:09:27,234 --> 00:09:29,835
Él es un declarado defensor
de los derechos alienígenas,

146
00:09:31,738 --> 00:09:34,340
y muy probablemente el
blanco de un crimen de odio.

147
00:09:34,341 --> 00:09:35,608
Esto no fue un crimen de odio, J'onn.

148
00:09:35,609 --> 00:09:37,410
Esto fue un robo de alto nivel.

149
00:09:37,411 --> 00:09:39,078
Estos criminales eran profesionales.

150
00:09:39,079 --> 00:09:43,282
Traían esposas de gravedad, robaron
un PEM del laboratorio del Dr. Vose.

151
00:09:43,283 --> 00:09:46,719
Si lo activan, podrían dejar
toda la ciudad sin luz.

152
00:09:46,720 --> 00:09:49,522
Le cortaron sus colmillos, Supergirl.

153
00:09:49,523 --> 00:09:51,257
La única cosa que lo
distingue como alienígena.

154
00:09:51,258 --> 00:09:53,325
Sí, para engañar al escáner biométrico.

155
00:09:53,326 --> 00:09:55,261
Mira, he estado viviendo entre la gente

156
00:09:55,262 --> 00:09:57,496
y tengo una idea de lo que está pasando.

157
00:09:57,497 --> 00:10:01,434
Hay una nueva ola de sentimiento
antialienígena. Puedo sentirlo.

158
00:10:01,435 --> 00:10:04,403
Mira, realmente siento lo
que le pasó a tu amigo,

159
00:10:04,404 --> 00:10:06,672
pero creo, en este caso,

160
00:10:06,673 --> 00:10:09,341
que el hecho de que sea un
alienígena es solo una casualidad.

161
00:10:11,378 --> 00:10:13,579
Llego tarde a CatCo, pero
Brainy está en el caso

162
00:10:13,580 --> 00:10:15,414
y los vamos a encontrar, lo prometo.

163
00:10:15,415 --> 00:10:16,582
Está bien.

164
00:10:18,418 --> 00:10:20,853
Ya regresé, después
de ayudar a Supergirl,

165
00:10:20,854 --> 00:10:22,855
lo cual fue bastante satisfactorio.

166
00:10:22,856 --> 00:10:25,458
Me alegra que hayas podido ayudar.

167
00:10:25,459 --> 00:10:27,593
Pero parece que estamos teniendo
un problema de comunicación.

168
00:10:27,594 --> 00:10:29,169
Oh, no, te aseguro que entiendo cada

169
00:10:29,170 --> 00:10:30,596
palabra que sale de tu boca.

170
00:10:30,597 --> 00:10:32,298
Sí.

171
00:10:32,299 --> 00:10:34,633
Pero no las estás comprendiendo.

172
00:10:34,634 --> 00:10:36,402
De lo contrario, no llevarías
los últimos tres meses

173
00:10:36,403 --> 00:10:39,338
actuando como una piedra en el zapato.

174
00:10:39,339 --> 00:10:42,408
Supongo que es molesto.

175
00:10:42,409 --> 00:10:44,143
Sí. Cada vez que te digo que hagas algo,

176
00:10:44,144 --> 00:10:46,879
o bien haces muy poco o demasiado.

177
00:10:46,880 --> 00:10:50,015
- Sí, pero siento...
- Esto no es la Legión.

178
00:10:50,016 --> 00:10:53,552
Vale, no puedes simplemente ir
a tu aire cuando te parezca.

179
00:10:53,553 --> 00:10:57,857
Así que, de ahora en adelante,
no sales de este edificio

180
00:10:57,858 --> 00:11:01,694
ni respiras a menos que te lo diga.

181
00:11:02,062 --> 00:11:03,562
¿Entendido?

182
00:11:05,365 --> 00:11:07,266
- Afirmativo.
- Bien.

183
00:11:11,905 --> 00:11:13,439
¿Puedo respirar ya?

184
00:11:17,511 --> 00:11:19,678
Disculpa, lo siento.
¡Aguanta el ascensor!

185
00:11:19,679 --> 00:11:21,013
Disculpa. ¡Aguanta el ascensor!

186
00:11:21,014 --> 00:11:22,715
- Lo tengo.
- Gracias.

187
00:11:22,716 --> 00:11:23,916
Gracias.

188
00:11:24,518 --> 00:11:28,020
Llego muy tarde.

189
00:11:28,021 --> 00:11:32,358
¿Sabes?, lo raro es que
siempre soy puntual. Siempre.

190
00:11:32,359 --> 00:11:33,759
Pero para un día que importa, mi nueva

191
00:11:33,760 --> 00:11:35,494
compañera de piso cogió las
llaves de mi coche de alquiler.

192
00:11:35,495 --> 00:11:38,230
Accidentalmente, por supuesto. Y
luego tuve que coger el autobús

193
00:11:38,231 --> 00:11:40,566
y me derramé el café por toda la falda.

194
00:11:40,567 --> 00:11:43,469
Y todo lo que quería era dar una
buena primera impresión a la Srta....

195
00:11:45,438 --> 00:11:48,274
Danvers. Es usted.

196
00:11:48,275 --> 00:11:51,143
Soy Kara. ¿Te conozco?

197
00:11:51,144 --> 00:11:53,445
Kara Danvers.

198
00:11:53,446 --> 00:11:55,281
Kara Danvers. Vaya.

199
00:11:55,715 --> 00:11:57,116
- Soy Nia Nal.
- Nia.

200
00:11:57,117 --> 00:11:58,817
Nia, encantada de conocerte.

201
00:11:58,818 --> 00:12:00,920
Cat habla maravillas de ti.

202
00:12:00,921 --> 00:12:02,154
- ¿En serio?
- Sí.

203
00:12:02,155 --> 00:12:04,123
- El café es para ti.
- Gracias.

204
00:12:04,124 --> 00:12:06,125
- Lo siento.
- Gracias.

205
00:12:06,126 --> 00:12:08,227
Eres periodista. No
tienes que traerme café.

206
00:12:08,228 --> 00:12:11,630
Lo sé... pero la Srta. Grant mencionó
que te gustaba el café con leche...

207
00:12:11,631 --> 00:12:13,365
así que te lo he traído.

208
00:12:13,366 --> 00:12:15,134
Dijo que eras particular
con la temperatura,

209
00:12:15,135 --> 00:12:16,869
así que lo tenía todo
perfectamente planificado,

210
00:12:16,870 --> 00:12:20,039
pero entonces mi plan se fue a pique
por culpa de mi compañera de piso,

211
00:12:20,040 --> 00:12:21,674
y yo...

212
00:12:22,609 --> 00:12:25,311
ahora estará muy frío. Lo siento.

213
00:12:25,612 --> 00:12:26,945
Oh, Dios mío.

214
00:12:28,515 --> 00:12:30,015
Eres como yo.

215
00:12:30,684 --> 00:12:33,218
- ¿Lo soy?
- Sí, totalmente. Es...

216
00:12:34,020 --> 00:12:35,520
Es inquietante.

217
00:12:35,689 --> 00:12:37,122
¿Cómo soy tú?

218
00:12:37,123 --> 00:12:40,225
¿Estoy siendo tú ahora? Puedo
cambiar, sea lo que sea.

219
00:12:40,894 --> 00:12:42,228
Quiero ser buena en mi trabajo.

220
00:12:42,229 --> 00:12:44,489
No, no pasa nada. No
te preocupes. Vamos...

221
00:12:44,898 --> 00:12:46,498
Vamos a la reunión.

222
00:12:51,171 --> 00:12:52,304
Hola.

223
00:12:52,305 --> 00:12:54,340
Tengo otra noticia de
la oficina de la fiscal.

224
00:12:54,341 --> 00:12:57,443
Las cosas se ponen peor para
Olsen. Pensé que querrías saberlo.

225
00:12:57,444 --> 00:12:59,011
Gracias.

226
00:13:07,520 --> 00:13:09,521
Si esa cosa golpea mis discos duros,

227
00:13:09,522 --> 00:13:12,558
volverán a ser las vacaciones de 1996.

228
00:13:12,559 --> 00:13:13,692
Solo que esta vez,

229
00:13:13,693 --> 00:13:15,713
los paramédicos no
estarán para resucitarte.

230
00:13:15,962 --> 00:13:17,396
Aguafiestas.

231
00:13:17,397 --> 00:13:20,799
Veo que el buen doctor fue amable.

232
00:13:21,534 --> 00:13:24,570
Llevó un rato convencer a Vose,

233
00:13:24,571 --> 00:13:26,338
pero sí.

234
00:13:26,339 --> 00:13:28,407
Y luego apareció Supergirl.

235
00:13:28,408 --> 00:13:30,075
¿Y el PEM?

236
00:13:34,547 --> 00:13:38,283
El que desee la paz que
se prepare para la guerra.

237
00:13:51,782 --> 00:13:53,750
Srta. Danvers... Kara.

238
00:13:54,852 --> 00:13:56,252
¿Querías verme?

239
00:13:56,253 --> 00:13:57,820
Sí, quería hablar contigo.

240
00:13:57,821 --> 00:13:59,231
Sé que James le ha pedido
a los nuevos periodistas

241
00:13:59,232 --> 00:14:00,690
que colaboren en unas cuantas ideas.

242
00:14:00,691 --> 00:14:02,191
- ¿Has elegido algún articulo?
- Sí.

243
00:14:02,192 --> 00:14:05,394
El artículo sobre el nuevo
distrito de moda en National City.

244
00:14:05,963 --> 00:14:07,263
¿En serio?

245
00:14:08,432 --> 00:14:10,500
¿No crees que sea una buena idea?

246
00:14:10,501 --> 00:14:12,635
Está bien. Es solo que he leído
tu currículum en el que veo que

247
00:14:12,636 --> 00:14:15,671
tienes una licenciatura en Relaciones
Internacionales de Georgetown.

248
00:14:15,672 --> 00:14:18,374
¿Seguro que no quieres
hacer algo con más peso?

249
00:14:18,375 --> 00:14:20,877
Pero no hay nada de
superficialidad en la moda, Kara.

250
00:14:20,878 --> 00:14:23,579
Es una de las formas
de arte más viscerales.

251
00:14:23,580 --> 00:14:27,049
Lo que elegimos ponernos
dice quiénes somos.

252
00:14:27,050 --> 00:14:30,319
Ya vistas de cuero
negro o de seda pastel,

253
00:14:30,320 --> 00:14:33,489
estás creando una versión
interior de ti mismo

254
00:14:33,490 --> 00:14:35,591
te des cuenta o no.

255
00:14:35,592 --> 00:14:37,727
En realidad, nunca había
pensado así sobre la ropa.

256
00:14:37,728 --> 00:14:40,263
Bueno, lo que hace
emocionante a esta historia

257
00:14:40,264 --> 00:14:42,361
es que el distrito de moda está montando

258
00:14:42,362 --> 00:14:44,467
tiendas en medio de East City.

259
00:14:44,468 --> 00:14:47,403
La nueva ley está permitiendo
que los nuevos diseñadores vivan

260
00:14:47,404 --> 00:14:49,147
y trabajen en espacios industriales que

261
00:14:49,148 --> 00:14:50,885
han estado abandonados por décadas.

262
00:14:51,608 --> 00:14:54,010
Un área que ha sido un
hervidero de crímenes

263
00:14:54,011 --> 00:14:58,147
se va a llenar de color y de vida.

264
00:14:58,148 --> 00:15:01,584
Solo pienso en todos los
niños creciendo en ese barrio

265
00:15:01,585 --> 00:15:04,520
y todas las oportunidades
laborales que se crearán.

266
00:15:04,521 --> 00:15:07,690
El artículo sobre el distrito
de moda que quiero escribir

267
00:15:08,258 --> 00:15:09,692
no va de ropa,

268
00:15:09,693 --> 00:15:13,763
va de comunidad y crecimiento.

269
00:15:14,698 --> 00:15:16,299
Y esperanza.

270
00:15:18,302 --> 00:15:20,770
Tienes que resaltar ese artículo
exactamente así a James.

271
00:15:20,771 --> 00:15:22,038
Le va a encantar.

272
00:15:22,573 --> 00:15:23,973
- ¿En serio?
- Sí.

273
00:15:24,608 --> 00:15:26,208
Bueno, muchas gracias.

274
00:15:32,716 --> 00:15:35,351
- Brainy, ¿qué pasa?
- De seguro no he sido yo.

275
00:15:35,352 --> 00:15:37,854
Estoy castigado por
la directora Danvers.

276
00:15:37,855 --> 00:15:41,257
Pero mientras estaba encadenado
a mi escritorio, no literalmente,

277
00:15:41,258 --> 00:15:42,917
junté varias imágenes de

278
00:15:42,918 --> 00:15:44,627
vigilancia del laboratorio
de Vose y las analicé.

279
00:15:44,628 --> 00:15:47,252
Las imágenes eran
rudimentarias y me llevó

280
00:15:47,253 --> 00:15:49,298
hasta 754.231 sospechosos potenciales.

281
00:15:49,299 --> 00:15:51,200
Crucé cada imagen con
asociados conocidos

282
00:15:51,201 --> 00:15:53,169
y reduje la identificación a dos.

283
00:15:53,837 --> 00:15:55,805
Otis y Mercy Graves.

284
00:15:55,806 --> 00:15:57,206
Un equipo de hermanos.

285
00:15:57,207 --> 00:15:59,342
- ¿Tienes una ubicación?
- Negativo.

286
00:15:59,343 --> 00:16:02,078
Sin embargo, pude
identificar a un ex empleado

287
00:16:02,079 --> 00:16:04,247
que podría ayudarte con una dirección.

288
00:16:04,248 --> 00:16:05,648
¿Quién es?

289
00:16:07,384 --> 00:16:09,151
Srta. Luthor, tiene visitas.

290
00:16:13,590 --> 00:16:14,790
Lena.

291
00:16:16,727 --> 00:16:18,194
Querida.

292
00:16:18,195 --> 00:16:20,062
Espero no haber tenido
esa misma expresión

293
00:16:20,063 --> 00:16:21,597
cuando apareciste esta tarde.

294
00:16:21,598 --> 00:16:24,934
No, madre, tu cara fue una
máscara enigmática, como siempre.

295
00:16:24,935 --> 00:16:27,036
Es lo que me mantiene joven.

296
00:16:27,037 --> 00:16:28,271
¿Qué haces aquí?

297
00:16:28,272 --> 00:16:30,206
Qué curioso, podría
preguntarte lo mismo.

298
00:16:31,241 --> 00:16:33,909
Necesito encontrar a
Mercy y Otis Graves.

299
00:16:34,912 --> 00:16:36,646
Trabajaban para Lex.

300
00:16:37,114 --> 00:16:39,382
Y después para ti, en Cadmus.

301
00:16:39,383 --> 00:16:41,717
Mercy era la jefa de seguridad de Lex.

302
00:16:41,718 --> 00:16:45,054
Y luego entregó evidencias
en su contra, le traicionó.

303
00:16:46,123 --> 00:16:48,257
Lo puso tras las rejas.

304
00:16:48,258 --> 00:16:51,027
¿Y crees que te ayudaría como
parte de alguna venganza?

305
00:16:53,163 --> 00:16:54,864
Ya no soy vengativa.

306
00:16:55,933 --> 00:16:58,367
Mi corazón ha crecido mucho aquí dentro.

307
00:16:58,368 --> 00:17:00,302
Dijo el monstruo que se robó la Navidad.

308
00:17:02,973 --> 00:17:05,441
Hace unos meses cuando el planeta
estaba siendo terraformado,

309
00:17:05,442 --> 00:17:06,909
por esas otras kriptonianas,

310
00:17:07,544 --> 00:17:10,379
yo estaba en mi celda,
debajo del colchón,

311
00:17:10,380 --> 00:17:12,515
esperando que el techo no
se cayera y me aplastara.

312
00:17:12,516 --> 00:17:14,050
Y me di cuenta

313
00:17:14,785 --> 00:17:17,286
de que no quería morir sola.

314
00:17:17,287 --> 00:17:21,323
Y si no quería morir
sola, tenía que cambiar.

315
00:17:22,626 --> 00:17:25,728
Así que, ¿qué quieres saber
sobre los hermanos Grave,

316
00:17:25,729 --> 00:17:27,897
además de que son monstruos?

317
00:17:27,898 --> 00:17:29,465
Una lista de todos los lugares de Cadmus

318
00:17:29,466 --> 00:17:31,167
que crees que usarían para ocultarse.

319
00:17:32,903 --> 00:17:36,505
¿Solo domésticos? ¿O internacionales?

320
00:17:41,845 --> 00:17:43,813
¿Me he equivocado de horario?

321
00:17:44,548 --> 00:17:47,216
No. No ha venido nadie más.

322
00:17:48,719 --> 00:17:50,853
Después del ataque al Dr. Vose,

323
00:17:51,588 --> 00:17:53,189
tienen miedo.

324
00:17:56,393 --> 00:17:58,694
Tú vienes de Ichthanor, ¿verdad?

325
00:17:58,695 --> 00:18:00,463
Sí.

326
00:18:00,464 --> 00:18:02,431
O sea que eres empática.

327
00:18:02,432 --> 00:18:06,135
Aunque a veces desearía no serlo.

328
00:18:07,137 --> 00:18:10,072
Me fui de Ichthanor por cosas como esta.

329
00:18:10,073 --> 00:18:11,841
Y de Inglaterra también.

330
00:18:12,876 --> 00:18:14,877
No puedo seguir huyendo.

331
00:18:16,580 --> 00:18:18,948
He hablado con la gente

332
00:18:18,949 --> 00:18:21,684
y he investigado a los humanos
que nos han amenazado.

333
00:18:21,685 --> 00:18:25,387
Empezaremos una patrulla en
el barrio para defendernos.

334
00:18:26,289 --> 00:18:28,391
¿Te unirás a nosotros?

335
00:18:28,392 --> 00:18:32,428
He estado en el frente de
batalla por mucho tiempo.

336
00:18:33,530 --> 00:18:35,498
Esos días quedaron atrás.

337
00:18:35,499 --> 00:18:37,667
He jurado vivir una vida pacífica

338
00:18:37,668 --> 00:18:39,602
y defender a la gente de otra manera.

339
00:18:40,303 --> 00:18:41,804
¡Muerte a las cucarachas!

340
00:18:41,805 --> 00:18:43,139
¡Al suelo!

341
00:18:59,325 --> 00:19:01,159
Supergirl.

342
00:19:01,160 --> 00:19:03,128
Esto fue un crimen de odio, no hay duda.

343
00:19:03,129 --> 00:19:04,796
Estoy de acuerdo.

344
00:19:04,797 --> 00:19:06,435
Todavía creo que el ataque al Dr. Vose

345
00:19:06,436 --> 00:19:08,166
fue motivado por un
sentimiento antialienígena.

346
00:19:08,167 --> 00:19:10,135
Él fue miembro de un
grupo de apoyo aquí.

347
00:19:10,136 --> 00:19:12,737
Deberías investigar y ver si los
dos ataques están conectados.

348
00:19:12,738 --> 00:19:15,941
Los que robaron en el laboratorio del
Dr. Vose eran ex agentes de Cadmus,

349
00:19:15,942 --> 00:19:18,810
Esto... Esto fue una
explosión afuera de un bar.

350
00:19:18,811 --> 00:19:21,479
No creo que haya alguna razón
para creer que están conectados.

351
00:19:21,480 --> 00:19:23,048
No descartaría la posibilidad.

352
00:19:23,049 --> 00:19:25,951
He intentado decirte que el clima
hacia los alienígenas está cambiando.

353
00:19:25,952 --> 00:19:29,588
Sí. Sí, estoy de acuerdo,
pero para mejor.

354
00:19:29,589 --> 00:19:33,291
Y sí, siempre habrán extremistas como
quienquiera que haya atacado el bar,

355
00:19:33,292 --> 00:19:37,095
pero creo que este país ha
logrado avances increíbles.

356
00:19:37,096 --> 00:19:38,663
La presidenta está por celebrar

357
00:19:38,664 --> 00:19:40,899
el segundo aniversario del
Acta de Anmistía Alienígena.

358
00:19:40,900 --> 00:19:42,955
Por primera vez en la
Tierra, los alienígenas son

359
00:19:42,956 --> 00:19:45,070
aceptados como ciudadanos
con iguales derechos...

360
00:19:45,071 --> 00:19:46,671
Que es parte de la reacción violenta.

361
00:19:46,672 --> 00:19:49,374
La asimilación con los alienígenas
ha causado temor en muchos humanos.

362
00:19:49,375 --> 00:19:51,309
Y los alienígenas están sintiendo
la peor parte de esa rabia.

363
00:19:51,310 --> 00:19:54,613
Soy alienígena, he estado por
todo el mundo recientemente

364
00:19:54,614 --> 00:19:56,414
y nunca he sentido más amor.

365
00:19:56,415 --> 00:19:58,283
Parte de la razón por la
que te aceptan como heroína

366
00:19:58,284 --> 00:20:00,118
es porque te presentas como humana.

367
00:20:00,119 --> 00:20:02,087
La mayoría de alienígenas
no comparten ese privilegio.

368
00:20:02,088 --> 00:20:04,522
Me temo que tus experiencias
no son el mejor barómetro.

369
00:20:04,523 --> 00:20:07,659
Me aceptan como heroína
porque hago bien mi trabajo.

370
00:20:07,660 --> 00:20:09,728
Y de verdad no valoro
que cuestiones mi juicio.

371
00:20:09,729 --> 00:20:11,463
Solo trato de ofrecerte
una perspectiva diferente.

372
00:20:11,464 --> 00:20:13,031
J'onn, te fuiste del DOE.

373
00:20:13,032 --> 00:20:16,034
Quizás es tiempo de que me
dejes proteger la ciudad a mí.

374
00:20:21,807 --> 00:20:24,242
Parece que hay ganas de discutir.

375
00:20:25,211 --> 00:20:26,778
¿Siempre es así de terca?

376
00:20:29,015 --> 00:20:31,383
Ella quiere seguir siendo optimista.

377
00:20:31,384 --> 00:20:33,518
Es una de las cosas que
más admiro de ella.

378
00:20:39,525 --> 00:20:41,926
¿Te acabaste el arroz frito?

379
00:20:41,927 --> 00:20:44,662
Perdón. Los nervios me hacen comer.

380
00:20:46,465 --> 00:20:48,566
¿Has tenido una mala cita?

381
00:20:48,567 --> 00:20:50,602
No, la cita, en realidad...

382
00:20:51,470 --> 00:20:53,071
- Ha estado genial.
- ¿En serio?

383
00:20:53,072 --> 00:20:54,519
No, no me pongas esa cara

384
00:20:54,520 --> 00:20:56,174
como si fueras a oficiar mi boda.

385
00:20:56,175 --> 00:20:59,844
No, no he conocido una mujer con
la que quiera algo serio aún,

386
00:20:59,845 --> 00:21:01,913
así que... Pero es...

387
00:21:02,481 --> 00:21:04,516
es bueno volver a salir.

388
00:21:04,517 --> 00:21:05,884
Bueno, eso es genial.

389
00:21:07,787 --> 00:21:10,455
¿Y por qué estás devorando el lo mein?

390
00:21:12,024 --> 00:21:14,492
Brainy. Dios mío.

391
00:21:14,493 --> 00:21:16,661
Lo siento, pero todo...

392
00:21:17,496 --> 00:21:19,497
Todo lo que hace me enfurece.

393
00:21:20,466 --> 00:21:23,034
Sé que es cruel, pero...

394
00:21:23,035 --> 00:21:25,637
No puedo evitarlo.

395
00:21:25,638 --> 00:21:28,373
Es nuevo en esta línea temporal.

396
00:21:28,808 --> 00:21:30,208
Es una adaptación enorme.

397
00:21:30,209 --> 00:21:34,179
Seguramente ha sido difícil.
Trata de ser buena con él.

398
00:21:34,180 --> 00:21:35,547
Trataré.

399
00:21:38,951 --> 00:21:40,518
¿Y tú?

400
00:21:40,820 --> 00:21:42,420
¿Yo?

401
00:21:42,421 --> 00:21:44,156
Hemos pedido nuestra
comida china favorita

402
00:21:44,157 --> 00:21:45,769
y no has probado ni un bocado.

403
00:21:46,125 --> 00:21:47,926
¿Qué pasa?

404
00:21:47,927 --> 00:21:49,928
Creí que estabas en la cima del mundo.

405
00:21:49,929 --> 00:21:51,429
Tuve una pelea con J'onn.

406
00:21:52,531 --> 00:21:54,966
- Después del ataque, en el bar.
- ¿De verdad?

407
00:21:54,967 --> 00:21:58,636
Trató de convencerme de que hay un

408
00:21:58,637 --> 00:22:02,273
movimiento de odio contra alienígenas.

409
00:22:02,274 --> 00:22:03,742
¿Qué, estoy loca?

410
00:22:03,743 --> 00:22:08,179
Siento que el mundo
está mejor que nunca.

411
00:22:08,180 --> 00:22:10,348
Más diversidad, más aceptación.

412
00:22:10,349 --> 00:22:13,284
Claro. Es decir, en cierta forma.

413
00:22:13,285 --> 00:22:16,788
Desde que J'onn se fue del DOE,
me siento muy alejada de él.

414
00:22:16,789 --> 00:22:18,893
Realmente no sé como es su vida.

415
00:22:18,894 --> 00:22:19,929
Sí.

416
00:22:19,930 --> 00:22:21,805
Todo lo que sé es que
odio su nueva perspectiva.

417
00:22:22,395 --> 00:22:24,462
Parece de mal agüero.

418
00:22:24,463 --> 00:22:26,865
J'onn no es un alarmista, Kara.

419
00:22:26,866 --> 00:22:29,601
Si trata de decirte
algo, yo lo escucharía.

420
00:22:29,602 --> 00:22:30,735
¿A qué le tienes miedo?

421
00:22:30,736 --> 00:22:32,737
No tengo miedo a nada.

422
00:22:35,274 --> 00:22:39,177
Es que por fin siento
que el mundo está bien.

423
00:22:40,346 --> 00:22:42,347
Y quiero que siga así con muchas ganas,

424
00:22:42,348 --> 00:22:44,682
aunque sea solo por un rato.

425
00:22:45,718 --> 00:22:47,419
Kara Danvers,

426
00:22:47,420 --> 00:22:49,687
eres la persona más
valiente que conozco.

427
00:22:49,688 --> 00:22:52,891
Y aunque sea difícil, si lo enfrentas,

428
00:22:52,892 --> 00:22:54,425
puedes conquistar lo que sea.

429
00:22:55,394 --> 00:22:57,128
Lo intentaré.

430
00:22:57,129 --> 00:23:00,365
Solo si tú conquistas el deseo
de golpear a Brainy en la cara.

431
00:23:00,366 --> 00:23:02,834
Ese trato no es justo.

432
00:23:04,670 --> 00:23:06,504
Jaque mate.

433
00:23:06,505 --> 00:23:09,474
Te encanta decírmelo, ¿no?

434
00:23:09,475 --> 00:23:11,342
No, yo también dejé ir mi ira, madre.

435
00:23:11,343 --> 00:23:13,311
- No puedo gastar mi energía en eso.
- Claro.

436
00:23:13,312 --> 00:23:17,048
Necesitas toda tu energía
concentrada en salvar al mundo.

437
00:23:17,049 --> 00:23:21,753
Aunque solo he visto los comerciales
de tu inductor de imagen.

438
00:23:21,754 --> 00:23:24,122
Haces una fortuna ocultando
a los alienígenas.

439
00:23:24,123 --> 00:23:27,158
No es político, madre,
solo son negocios.

440
00:23:27,159 --> 00:23:30,194
Ayuda a financiar mi otra
investigación, la importante.

441
00:23:30,796 --> 00:23:32,564
Siempre tan pragmática.

442
00:23:34,567 --> 00:23:36,034
¿Y esta visita?

443
00:23:37,336 --> 00:23:39,904
Jugar ajedrez conmigo
es un buen momento,

444
00:23:39,905 --> 00:23:41,940
pero el amor por el juego no puede
ser la única razón por la que

445
00:23:41,941 --> 00:23:43,608
te he visto dos veces en mucho tiempo.

446
00:23:44,577 --> 00:23:46,210
¿La verdad?

447
00:23:49,048 --> 00:23:51,816
Es James y la acusación inminente.

448
00:23:52,418 --> 00:23:54,085
Me ha hecho pensar en mi vida,

449
00:23:54,086 --> 00:23:57,455
de cuánto tiempo he pasado
viviendo en una isla.

450
00:23:57,456 --> 00:24:00,959
Quiero reconectarme y reconstruir
las relaciones que perdí.

451
00:24:02,094 --> 00:24:04,762
Y sí, eso te incluye a ti.

452
00:24:05,798 --> 00:24:07,778
Para bien o para mal,
sigues siendo mi madre.

453
00:24:08,267 --> 00:24:10,435
Las cosas no fueron
siempre color de rosa,

454
00:24:11,704 --> 00:24:13,438
pero hubo buenos momentos.

455
00:24:14,473 --> 00:24:15,840
Incluso con Lex.

456
00:24:17,209 --> 00:24:19,844
Me puse triste cuando vi que
se convirtieron en enemigos.

457
00:24:19,845 --> 00:24:21,546
Si siguiera siendo vengativa,

458
00:24:21,547 --> 00:24:22,714
culparía a Superman

459
00:24:22,715 --> 00:24:25,116
por destruir a esta familia.

460
00:24:25,117 --> 00:24:26,517
Vale, sigo siendo vengativa.

461
00:24:28,888 --> 00:24:31,356
No sé si todo fue culpa de Superman.

462
00:24:31,357 --> 00:24:33,791
En mi opinión, fue su
relación con Bruno Mannheim

463
00:24:33,792 --> 00:24:35,372
lo que le llevó por mal camino.

464
00:24:35,694 --> 00:24:37,228
¿Ese sinvergüenza?

465
00:24:37,229 --> 00:24:39,764
Eran socios, claro,

466
00:24:39,765 --> 00:24:42,500
pero Bruno solo estaba metido
por el lavado de dinero.

467
00:24:42,501 --> 00:24:44,896
Es una lástima que haya usado el negocio

468
00:24:44,897 --> 00:24:46,704
de tu hermano y le haya abandonado.

469
00:24:46,705 --> 00:24:49,674
No sabía que Bruno lavaba
dinero a través de Luthor Corp.

470
00:24:49,675 --> 00:24:52,510
¿Tengo que preocuparme por
algo en mis libros contables

471
00:24:52,511 --> 00:24:54,451
ya que sabes dónde están
enterrados todos los cadáveres?

472
00:24:55,548 --> 00:24:58,016
Supongo que es hora de educarte.

473
00:24:59,618 --> 00:25:02,220
Muy bien. Sam, es un enfoque astuto
en la crisis de los sin techo.

474
00:25:02,221 --> 00:25:03,621
Es todo tuyo.

475
00:25:04,723 --> 00:25:07,291
Muy bien, ¿alguien más quiere
abordar el tema de la moda?

476
00:25:09,328 --> 00:25:11,763
Me propongo enfatizar que National City

477
00:25:11,764 --> 00:25:14,399
es el epicentro mundial de la moda.

478
00:25:14,400 --> 00:25:17,669
Dictaminamos qué es lo más
candente y fijamos las tendencias.

479
00:25:17,670 --> 00:25:20,772
Y la gran cuenta pendiente es un
nuevo y brillante distrito de moda

480
00:25:20,773 --> 00:25:22,907
que represente nuestra
importancia cultural.

481
00:25:22,908 --> 00:25:25,677
Para que sepáis, mi madre fue a
la universidad con Adrian Tyler,

482
00:25:25,678 --> 00:25:27,845
el diseñador estadounidense
más famoso con vida, así que,

483
00:25:27,846 --> 00:25:30,348
tengo acceso a casi todos en
este rubro para entrevistar.

484
00:25:30,349 --> 00:25:31,683
Oficialmente.

485
00:25:31,684 --> 00:25:35,086
Bien. Vale, ¿alguien más
quiere abordar este tema?

486
00:25:37,656 --> 00:25:40,291
A la una, a las dos...

487
00:25:40,993 --> 00:25:42,360
MacKenzie, todo tuyo.

488
00:25:50,836 --> 00:25:51,936
Brainy.

489
00:25:51,937 --> 00:25:53,638
Usé la información que
obtuviste de Lillian Luthor

490
00:25:53,639 --> 00:25:55,673
y encontré la ubicación de Mercy y Otis.

491
00:25:56,475 --> 00:25:58,609
¿Me creerías que es un
depósito abandonado?

492
00:26:12,291 --> 00:26:13,458
Aquí no hay nadie.

493
00:26:13,459 --> 00:26:16,494
Tenía señales de calor hace 30 minutos.

494
00:26:16,495 --> 00:26:18,029
Voy a hackear la red informática.

495
00:26:18,030 --> 00:26:19,597
Buscaremos las pistas potenciales.

496
00:26:19,598 --> 00:26:20,865
Por favor, espera.

497
00:26:37,883 --> 00:26:40,885
"Tengo una pista sobre un phoriano
en la escuela de mi hijo".

498
00:26:42,588 --> 00:26:44,422
¿Cómo hacer una bomba?

499
00:26:46,959 --> 00:26:48,359
¿La Tierra primero?

500
00:26:53,766 --> 00:26:55,466
Hola, me alegra que contestes.

501
00:26:55,467 --> 00:26:56,910
Esa arma que me vendiste, apenas

502
00:26:56,911 --> 00:26:58,236
pudo quemar a los phorianos.

503
00:26:58,237 --> 00:27:00,905
- ¿Quién habla?
- ¿Qué quieres decir? Soy Karen.

504
00:27:00,906 --> 00:27:03,541
Mamá, Cary no me deja usar el ordenador.

505
00:27:03,542 --> 00:27:05,122
Tengo que irme.

506
00:27:10,416 --> 00:27:11,582
Brainy,

507
00:27:12,918 --> 00:27:14,786
las salas de chat en los ordenadores...

508
00:27:14,787 --> 00:27:16,454
Todas filtradas a través
de la Internet oscura.

509
00:27:16,455 --> 00:27:18,756
Los proveedores de Internet
vienen de todas partes del país.

510
00:27:18,757 --> 00:27:20,191
Aun así imposibles de rastrear.

511
00:27:20,192 --> 00:27:23,294
Pero encontré algo en el
caché de un e-mail eliminado.

512
00:27:24,396 --> 00:27:26,497
Los planos de Camp David.

513
00:27:26,832 --> 00:27:29,067
Mercy y Otis.

514
00:27:29,068 --> 00:27:31,569
Van a atacar la cumbre
alienígena de la presidenta.

515
00:27:37,215 --> 00:27:40,051
Tenías razón sobre los atentados.

516
00:27:40,052 --> 00:27:41,452
Estaban motivados por el odio

517
00:27:41,453 --> 00:27:43,354
y hay una red de personas...

518
00:27:43,355 --> 00:27:45,856
Ahora que sabes lo que está
pasando, puedes pelear, Kara.

519
00:27:45,857 --> 00:27:47,258
Pero necesito tu ayuda.

520
00:27:48,560 --> 00:27:50,394
Atacarán la cumbre alienígena.

521
00:27:50,395 --> 00:27:52,330
Ayúdame a mantenerla a salvo.

522
00:27:52,331 --> 00:27:54,498
Y ayúdame a desbaratar al
resto de este movimiento,

523
00:27:54,499 --> 00:27:56,934
porque nunca antes he luchado
contra algo tan grande.

524
00:27:56,935 --> 00:27:58,302
Las personas involucradas

525
00:27:58,303 --> 00:28:00,705
son las mismas que salvo todos los días.

526
00:28:00,706 --> 00:28:02,940
Sé como detener a un villano,
pero estas personas...

527
00:28:02,941 --> 00:28:05,509
Lo siento, pero no
puedo pelear a tu lado.

528
00:28:05,877 --> 00:28:07,278
No esta vez.

529
00:28:07,279 --> 00:28:10,014
Pero... Tienes que hacerlo.

530
00:28:10,015 --> 00:28:11,882
Fuiste el primero en darse cuenta. Tú...

531
00:28:12,818 --> 00:28:15,186
¡Me gritaste para que abriera los ojos!

532
00:28:15,187 --> 00:28:16,721
¿Cómo no vas a acompañarme?

533
00:28:16,722 --> 00:28:18,856
Porque pelear ya no es mi camino.

534
00:28:19,992 --> 00:28:22,393
Cuando mi padre murió,
me dio un mensaje.

535
00:28:23,428 --> 00:28:25,930
"Vive como H'ronmeer te
enseñó y promueve la paz".

536
00:28:26,698 --> 00:28:28,933
No puedo hacerlo mientras
empuño una espada.

537
00:28:30,235 --> 00:28:32,770
Ayudaré a quien lo necesite,

538
00:28:32,771 --> 00:28:35,339
y seré una voz para el
cambio como el Dr. Vose.

539
00:28:37,042 --> 00:28:38,642
Te apoyaré, Kara.

540
00:28:39,745 --> 00:28:41,012
Pero no me uniré a tu batalla.

541
00:28:41,013 --> 00:28:42,179
Lo siento.

542
00:28:54,793 --> 00:28:56,761
Lo siento, Supergirl, pero no puedo.

543
00:28:56,762 --> 00:28:58,996
No cancelaré la cumbre.

544
00:28:58,997 --> 00:29:01,332
Los hermanos Graves
son agentes peligrosos.

545
00:29:01,333 --> 00:29:03,968
Temo por lo que pueden hacerle a
usted y a los invitados alienígenas.

546
00:29:04,503 --> 00:29:06,137
Yo también.

547
00:29:06,138 --> 00:29:08,673
Pero siempre hay alguien a quien temer.

548
00:29:08,674 --> 00:29:13,577
Una fuerza, una amenaza que está
más allá de nuestro control.

549
00:29:13,578 --> 00:29:15,713
Sin embargo, seguimos.

550
00:29:17,582 --> 00:29:21,752
Un líder que se refugia en
el miedo no es ningún líder.

551
00:29:23,755 --> 00:29:27,158
Alertaré al Servicio Secreto y
al DOE. Coordinaremos con ellos.

552
00:29:36,101 --> 00:29:37,735
- ¿Estás bien?
- Sí.

553
00:29:37,736 --> 00:29:39,704
Gracias por estar aquí.

554
00:29:39,705 --> 00:29:41,572
Sé que ahora escoges tus batallas.

555
00:29:41,573 --> 00:29:43,407
Bueno, es una buena
batalla para escoger.

556
00:29:46,078 --> 00:29:47,712
Me alegra mucho que estéis aquí.

557
00:29:47,713 --> 00:29:49,680
Es la primera vez en la historia

558
00:29:49,681 --> 00:29:53,284
que albergamos a huéspedes que
no han nacido en este planeta.

559
00:29:53,285 --> 00:29:55,619
Al menos... que nosotros sepamos.

560
00:29:57,456 --> 00:30:01,392
El Presidente Eisenhower lo bautizó
Camp David por su hijo y su nieto,

561
00:30:01,393 --> 00:30:03,060
que, por supuesto, se llamaban David.

562
00:30:07,332 --> 00:30:09,099
Alex. Es el PEM.

563
00:30:12,471 --> 00:30:15,239
¡Mayday, mayday! El
helicóptero está cayendo.

564
00:30:15,240 --> 00:30:17,475
Calmaos todos. Que nadie se mueva.

565
00:30:17,476 --> 00:30:18,809
Nadie se mueva.

566
00:30:18,810 --> 00:30:20,277
Asegurad el perímetro.

567
00:30:20,278 --> 00:30:21,479
Ha sido el PEM.

568
00:30:21,480 --> 00:30:22,680
Ahora, Agente Dox.

569
00:30:22,681 --> 00:30:24,515
Contramedidas de ondas activado.

570
00:30:32,190 --> 00:30:34,658
¡Funcionó! Bien hecho, Brainy.

571
00:30:34,659 --> 00:30:36,093
¡Eureka!

572
00:30:36,094 --> 00:30:37,728
Las luces no funcionan aquí.

573
00:30:37,729 --> 00:30:39,964
Debemos llevar a la presidenta al piso
franco. Eso solo fue una distracción.

574
00:30:39,965 --> 00:30:41,265
Señora presidenta.

575
00:30:42,134 --> 00:30:44,101
¿Crees que están dentro del perímetro?

576
00:30:44,102 --> 00:30:45,302
Sé que lo están.

577
00:30:45,303 --> 00:30:46,537
Muy bien, llevadla.

578
00:30:46,538 --> 00:30:48,138
Idos, despejad la casa.

579
00:30:51,576 --> 00:30:53,777
Alex, llevan uniformes del DOE.

580
00:31:22,140 --> 00:31:23,741
Vale, ¿estáis todos bien ahí?

581
00:31:23,742 --> 00:31:24,942
Estamos bien, vamos a sacarla.

582
00:31:24,943 --> 00:31:26,510
Ahora, vamos.

583
00:31:27,112 --> 00:31:28,279
Va a estar bien, señora.

584
00:31:39,090 --> 00:31:41,325
- ¿Estás bien?
- ¡Estoy bien!

585
00:31:41,326 --> 00:31:42,793
Atrápalos.

586
00:32:02,147 --> 00:32:04,315
¡Supergirl! Sé que puedes oírme.

587
00:32:04,316 --> 00:32:05,783
Sucia cucaracha.

588
00:32:05,784 --> 00:32:07,985
Debes saber que no puedes parar esto.

589
00:32:07,986 --> 00:32:09,286
Os detendré a los dos.

590
00:32:09,287 --> 00:32:12,489
Esta no es una de tus batallas
entre buenos y malos.

591
00:32:12,490 --> 00:32:14,491
Porque somos los buenos

592
00:32:14,492 --> 00:32:16,660
luchando por salvar a este país.

593
00:32:16,661 --> 00:32:19,096
Haremos lo que haga falta para ganar.

594
00:32:25,770 --> 00:32:27,104
¡Ayuda!

595
00:32:27,772 --> 00:32:29,340
¡Supergirl!

596
00:32:42,120 --> 00:32:43,554
¿De verdad pensaste

597
00:32:44,890 --> 00:32:46,457
que mi hermana me mataría?

598
00:32:47,659 --> 00:32:49,293
Crees que nos detuviste esta noche,

599
00:32:49,294 --> 00:32:51,362
pero la mecha se ha encendido.

600
00:32:51,363 --> 00:32:53,364
Y va a ser hermoso.

601
00:32:53,365 --> 00:32:56,433
Todos están a salvo. La presidenta
está bien. ¿Los has atrapado?

602
00:32:56,434 --> 00:32:57,706
Solo a uno.

603
00:33:00,903 --> 00:33:02,853
Puedes hacerte el duro
todo lo que quieras pero

604
00:33:02,854 --> 00:33:04,766
nos vas a decir dónde ha ido Mercy.

605
00:33:05,083 --> 00:33:08,052
Y cuando lo digas, desearás
haberlo hecho antes.

606
00:33:10,622 --> 00:33:12,123
Llevadlo.

607
00:33:13,926 --> 00:33:15,626
Dios, detesto a ese tío.

608
00:33:23,282 --> 00:33:24,983
¿Dónde conseguiste todo eso?

609
00:33:25,952 --> 00:33:28,854
En la comiquería de Excelsior.

610
00:33:28,855 --> 00:33:31,275
Está en la misma calle del
viejo apartamento de Winn.

611
00:33:31,924 --> 00:33:35,293
Y ese cardigan. Winn tiene el mismo.

612
00:33:35,294 --> 00:33:36,528
¿Sí?

613
00:33:38,130 --> 00:33:39,364
De acuerdo, sí.

614
00:33:39,365 --> 00:33:41,633
Verás, he analizado el
reciente torrente de conflictos

615
00:33:41,634 --> 00:33:43,602
y no he podido hallar un factor común.

616
00:33:43,603 --> 00:33:45,203
He hecho las cosas a tu manera,

617
00:33:45,738 --> 00:33:46,838
mal.

618
00:33:46,839 --> 00:33:49,374
He hecho las cosas a la
manera de la Legión, mal.

619
00:33:49,375 --> 00:33:51,376
He hecho las cosas a mi manera,

620
00:33:51,878 --> 00:33:53,245
muy, muy mal.

621
00:33:56,382 --> 00:33:57,716
No podía ganar.

622
00:33:58,317 --> 00:34:00,151
Y después me he dado cuenta.

623
00:34:00,152 --> 00:34:03,521
No puedo ganar porque no soy Winn.

624
00:34:03,956 --> 00:34:06,558
Él era tu... tu hermano.

625
00:34:07,293 --> 00:34:08,460
No soy él.

626
00:34:10,162 --> 00:34:11,329
A menos...

627
00:34:12,999 --> 00:34:15,467
A menos que... sí lo sea.

628
00:34:17,537 --> 00:34:19,137
Yo no...

629
00:34:19,138 --> 00:34:21,072
No me llevo bien con los cambios.

630
00:34:22,608 --> 00:34:25,043
Y sí echo de menos a Winn.

631
00:34:25,611 --> 00:34:26,945
Mucho.

632
00:34:27,914 --> 00:34:30,582
Y supongo que en cierta forma, te

633
00:34:30,583 --> 00:34:32,617
he estado castigando por no ser él.

634
00:34:32,618 --> 00:34:34,419
Y eso...

635
00:34:35,321 --> 00:34:36,755
Eso no es justo.

636
00:34:39,058 --> 00:34:40,592
Comprendo.

637
00:34:41,894 --> 00:34:43,895
También echo de menos a mis amigos.

638
00:34:44,897 --> 00:34:46,865
Perdón, ni siquiera he pensado en eso.

639
00:34:47,533 --> 00:34:49,100
Y los has dejado atrás.

640
00:34:50,336 --> 00:34:51,636
Técnicamente, están más adelante.

641
00:34:51,637 --> 00:34:53,038
Cierto. Sí.

642
00:34:53,039 --> 00:34:55,140
De cualquier forma, estamos
aquí el uno con el otro.

643
00:34:55,141 --> 00:34:57,576
Así que... no, eso no es algo malo.

644
00:34:57,577 --> 00:35:00,712
En realidad es algo bueno.

645
00:35:00,713 --> 00:35:03,782
- ¿Sabes? Tenemos que encontrar...
- Nuestro propio ritmo.

646
00:35:05,818 --> 00:35:07,619
Eso puedo hacerlo.

647
00:35:07,620 --> 00:35:10,221
Me han dicho que tengo
un ritmo excelente.

648
00:35:10,222 --> 00:35:12,791
- No. No.
- Solo déjame... De acuerdo.

649
00:35:12,792 --> 00:35:14,492
Basta de cardigans, ¿vale?

650
00:35:14,493 --> 00:35:17,295
Gracias a Dios. Estas cosas
son restrictivamente ajustadas.

651
00:35:18,831 --> 00:35:20,465
Eran estacionamientos.

652
00:35:20,466 --> 00:35:21,676
Bruno los compraba a través de una

653
00:35:21,677 --> 00:35:23,413
subsidiaria que le compró a tu hermano.

654
00:35:25,104 --> 00:35:26,464
Mi madre prosigue nombrando a cinco

655
00:35:26,465 --> 00:35:27,872
compañías más que pertenecen a Mannheim.

656
00:35:27,873 --> 00:35:31,409
Eres la fiscal de distrito.
Solicita sus libros contables.

657
00:35:31,410 --> 00:35:33,289
Encontrarás suficientes
violaciones para poder encerrar

658
00:35:33,290 --> 00:35:35,125
a Mannheim por el mismo
tiempo que Al Capone.

659
00:35:36,649 --> 00:35:38,717
¿Y tu madre sabe que la engañaste?

660
00:35:40,920 --> 00:35:42,353
Pronto lo sabrá.

661
00:35:43,789 --> 00:35:45,056
No...

662
00:35:45,691 --> 00:35:47,092
¿Y tu otra investigación?

663
00:35:48,094 --> 00:35:49,494
¿Guardián quién?

664
00:35:55,901 --> 00:35:57,836
Nia.

665
00:35:57,837 --> 00:35:59,537
¿Qué pasó en esa reunión con James?

666
00:35:59,538 --> 00:36:02,574
Bueno, MacKenzie enfatizó
su opinión sobre el artículo

667
00:36:02,575 --> 00:36:04,142
y tuvo un buen enfoque.

668
00:36:04,777 --> 00:36:06,211
El tuyo era mejor.

669
00:36:06,212 --> 00:36:09,014
Fuiste muy apasionada cuando
me hablaste sobre ello.

670
00:36:09,015 --> 00:36:10,682
¿Por qué te callaste?

671
00:36:10,683 --> 00:36:12,617
Ese salón daba miedo.

672
00:36:12,618 --> 00:36:18,189
James Olsen es el CEO de este
increíble imperio mediático.

673
00:36:18,190 --> 00:36:21,126
Y MacKenzie tiene más
amigos famosos que Oprah.

674
00:36:21,127 --> 00:36:23,094
Nia, ¿qué pasó en realidad

675
00:36:23,095 --> 00:36:24,996
cuando MacKenzie cogió el artículo?

676
00:36:25,564 --> 00:36:27,065
¿Por qué no quisiste competir?

677
00:36:29,735 --> 00:36:31,770
Supongo que en ese momento,

678
00:36:33,039 --> 00:36:34,572
tenía miedo de hacer olas.

679
00:36:34,573 --> 00:36:36,341
Vale. Miedo.

680
00:36:37,343 --> 00:36:38,910
Entiendo.

681
00:36:38,911 --> 00:36:41,780
No importa cuánto creamos en
nosotros mismos, nunca desaparece.

682
00:36:41,781 --> 00:36:43,248
No del todo.

683
00:36:44,250 --> 00:36:47,252
Incluso ahora, que pienso
que no le temo a nada.

684
00:36:47,253 --> 00:36:49,921
Y después, algo nuevo
y feo asoma la cabeza

685
00:36:49,922 --> 00:36:51,990
y me persigue hasta meterme
a la madriguera del conejo.

686
00:36:52,825 --> 00:36:55,560
Pero una vez que nos atajamos,

687
00:36:55,561 --> 00:36:58,163
tenemos que volver a saltar para salir.

688
00:37:00,433 --> 00:37:03,001
¿Así que tienes miedo de hacer olas?

689
00:37:03,469 --> 00:37:05,837
Vale. Hazlas de todos modos.

690
00:37:07,106 --> 00:37:08,606
Haz un tsunami.

691
00:37:11,911 --> 00:37:14,045
- Tienes razón.
- Claro que la tengo.

692
00:37:14,046 --> 00:37:17,115
Reconoce el miedo y
después le pateas el culo.

693
00:37:18,918 --> 00:37:20,418
- Gracias, Kara.
- No me agradezcas.

694
00:37:20,419 --> 00:37:22,353
Solo sal y provoca una tormenta.

695
00:37:23,489 --> 00:37:25,657
Venga, en serio. No
hay tiempo que perder.

696
00:37:25,958 --> 00:37:27,125
Ticktock.

697
00:37:29,462 --> 00:37:31,062
Te das cuenta de que te estás
convirtiendo en Cat, ¿verdad?

698
00:37:31,063 --> 00:37:32,430
¿Qué? No.

699
00:37:32,431 --> 00:37:35,166
Al pie de la letra. Me está
asustando. Acabas de decir "ticktock".

700
00:37:35,167 --> 00:37:37,035
Y también has dicho "chop chop".

701
00:37:37,036 --> 00:37:39,070
- ¿Yo dije eso?
- Sí.

702
00:37:40,673 --> 00:37:44,109
Tenemos nuevas noticias. Los
cargos contra James Olsen...

703
00:37:44,110 --> 00:37:45,477
- Dios mío.
- serán retirados.

704
00:37:45,478 --> 00:37:47,098
- James.
- Ampliaremos la información.

705
00:37:51,350 --> 00:37:54,185
¿Ves? Te dije que no había
nada de qué preocuparse.

706
00:37:56,856 --> 00:37:58,757
Estoy muy feliz, James.

707
00:37:58,758 --> 00:38:00,358
Yo también.

708
00:38:01,360 --> 00:38:03,061
Y gracias por seguir a mi lado

709
00:38:03,062 --> 00:38:05,230
y dejar que yo me ocupe de esto.

710
00:38:06,165 --> 00:38:08,399
Nunca dudé que podías manejarlo.

711
00:38:08,400 --> 00:38:11,102
Solo me ofrecí porque perdí a
tantos de mi familia por la prisión

712
00:38:11,103 --> 00:38:12,904
que puso de cabeza mi
vida y mis relaciones

713
00:38:12,905 --> 00:38:15,240
y no soportaba la idea de que
eso te pudiera pasar a ti.

714
00:38:15,241 --> 00:38:16,341
No pasará.

715
00:38:16,342 --> 00:38:18,877
Sí, no acusaremos a James Olsen

716
00:38:18,878 --> 00:38:21,312
por los cargos de obstrucción.

717
00:38:21,313 --> 00:38:25,016
Pero, si el señor Olsen continúa
con su papel de Guardián,

718
00:38:25,017 --> 00:38:27,185
se le detendrá inmediatamente.

719
00:38:31,624 --> 00:38:33,391
En una investigación independiente,

720
00:38:33,392 --> 00:38:35,556
nuestra fiscalía ha
descubierto nueva evidencia en

721
00:38:35,557 --> 00:38:37,729
el caso del estado
contra Bruno Mannheim.

722
00:38:37,730 --> 00:38:39,831
Ratificaremos la acusación

723
00:38:39,832 --> 00:38:42,901
que incluirá varios cargos
por lavado de dinero.

724
00:38:42,902 --> 00:38:43,968
Ahí lo tienen...

725
00:38:43,969 --> 00:38:45,449
la fiscal de distrito Diaz reiterando...

726
00:39:03,222 --> 00:39:05,590
En cuanto a lo de ayer...

727
00:39:06,892 --> 00:39:08,426
sé lo mucho que significa para ti

728
00:39:08,427 --> 00:39:10,962
honrar los deseos de tu padre.

729
00:39:10,963 --> 00:39:13,564
Y no debí pedirte que
pusieras eso en juego.

730
00:39:15,234 --> 00:39:16,467
Sé que los últimos días

731
00:39:16,468 --> 00:39:17,769
han sido difíciles para ti.

732
00:39:18,537 --> 00:39:21,239
Lamento haberlos hecho más difíciles.

733
00:39:21,240 --> 00:39:23,408
Pensar que hay tanto
odio ahí afuera no es...

734
00:39:25,477 --> 00:39:27,257
No es lo que quería
creer que era verdad.

735
00:39:28,047 --> 00:39:30,014
Creía que este país...

736
00:39:30,015 --> 00:39:32,517
Creía que estábamos en un lugar mejor.

737
00:39:34,253 --> 00:39:36,821
La idea de tener que luchar
contra algo tan grande,

738
00:39:38,090 --> 00:39:39,424
de intentar unir

739
00:39:39,425 --> 00:39:41,659
un mundo tan dividido es...

740
00:39:43,062 --> 00:39:44,629
es abrumador.

741
00:39:46,532 --> 00:39:49,133
Tu optimismo es lo que nos
ayudará a salvarnos, Kara.

742
00:39:49,134 --> 00:39:51,769
Eres el faro de
esperanza que da ejemplo,

743
00:39:52,438 --> 00:39:55,373
luchando por la justicia
en todas partes.

744
00:39:56,075 --> 00:39:58,610
La voz de la unidad y de la compasión

745
00:39:58,611 --> 00:40:00,278
que inspirará el cambio.

746
00:40:03,382 --> 00:40:05,149
Tengo la sensación de que no sé nada.

747
00:40:06,485 --> 00:40:08,586
Pues eres más sabia de lo que piensas.

748
00:40:10,322 --> 00:40:12,490
Ahora les brindamos una
noticia de último momento.

749
00:40:12,491 --> 00:40:14,500
Sorprendentes imágenes del

750
00:40:14,501 --> 00:40:16,694
intento de asesinato de Camp David

751
00:40:16,695 --> 00:40:19,397
han revelado que la
presidenta es una alienígena.

752
00:40:19,398 --> 00:40:21,383
Esto confirma lo que muchos pensaron

753
00:40:21,384 --> 00:40:23,434
que eran delirios de un grupo radical.

754
00:40:23,435 --> 00:40:25,560
Unos expertos han
comprobado las imágenes

755
00:40:25,561 --> 00:40:27,472
y no han detectado
señales de manipulación.

756
00:40:27,473 --> 00:40:31,009
La presidenta de los Estados
Unidos es una alienígena.

757
00:40:31,010 --> 00:40:32,443
"La mecha se ha encendido".

758
00:40:36,715 --> 00:40:38,082
Al, ¿está Fiona?

759
00:40:38,083 --> 00:40:40,418
No, no ha aparecido para su turno.

760
00:40:47,760 --> 00:40:50,194
Las acusaciones parecen ser ciertas.

761
00:40:50,195 --> 00:40:52,563
Todo esto apunta a la incómoda verdad

762
00:40:52,564 --> 00:40:56,000
de que la actual presidenta
es una alienígena.

763
00:40:56,001 --> 00:40:57,668
Has hecho un buen trabajo.

764
00:40:59,138 --> 00:41:00,705
¿Qué puedo decir?

765
00:41:02,207 --> 00:41:04,809
Me encanta mi país.

766
00:41:08,747 --> 00:41:10,982
Nadie te pidió que vengas aquí.

767
00:41:10,983 --> 00:41:13,618
Esto lo has causado tú.

768
00:41:15,054 --> 00:41:16,521
¿Quién eres?

769
00:41:21,694 --> 00:41:24,495
Un agente de la libertad.

770
00:41:55,915 --> 00:42:01,788
www.subtitulamos.tv

