1
00:01:07,235 --> 00:01:10,537
Buenos días, c...

2
00:01:10,572 --> 00:01:13,015
Esto lo escribió una persona cruel.

3
00:01:13,641 --> 00:01:17,377
Una persona cruel va a
meterte en la cama de nuevo.

4
00:01:21,749 --> 00:01:24,751
¿Recuerdas lo que nos gustaba
esta cama cuando la compramos?

5
00:01:24,786 --> 00:01:26,453
Sí.

6
00:01:26,487 --> 00:01:29,189
Ahora quiero prenderle fuego
y reírme mientras arde.

7
00:01:29,223 --> 00:01:31,625
Eso parece peligroso, y el
descanso en cama es importante.

8
00:01:31,659 --> 00:01:34,703
- Evitará que el cérvix...
- Tenga una vida.

9
00:01:35,430 --> 00:01:38,398
Max, mi cérvix está muy aburrido.

10
00:01:40,768 --> 00:01:43,212
Gracias por hacer esto.

11
00:01:44,339 --> 00:01:45,572
Todo esto.

12
00:01:49,477 --> 00:01:51,211
¿Qué tal el sofá?

13
00:01:52,614 --> 00:01:54,281
Muy bien.

14
00:01:54,315 --> 00:01:55,549
Sí, para ser sincero, es un poco mejor

15
00:01:55,583 --> 00:01:58,085
que la cama.

16
00:02:00,655 --> 00:02:02,898
Quiero estar preparada, Max.

17
00:02:03,358 --> 00:02:05,359
Quiero querer que vuelvas.

18
00:02:06,327 --> 00:02:09,262
Pero, no lo quiero.

19
00:02:12,133 --> 00:02:13,767
Tengo todo el tiempo del mundo.

20
00:02:16,838 --> 00:02:20,425
www.subtitulamos.tv

21
00:02:51,139 --> 00:02:54,141
¿Le importa si le pregunto
desde cuándo le duele el pie?

22
00:02:54,175 --> 00:02:57,577
No es nada. Estoy bien.

23
00:02:58,479 --> 00:03:00,347
Soy médico en el New Amsterdam,

24
00:03:00,381 --> 00:03:02,783
- al otro lado de la calle.
- No.

25
00:03:02,817 --> 00:03:05,485
Tal vez podría venir conmigo.
Podría echarle un vistazo a eso.

26
00:03:05,520 --> 00:03:07,170
Tal vez debería dejarme en paz.

27
00:03:07,755 --> 00:03:09,456
Tiene el pie muy infectado.

28
00:03:09,490 --> 00:03:10,824
Si no hace algo al
respecto, va a ponerse

29
00:03:10,858 --> 00:03:12,759
- mucho peor.
- ¿Quiere dejarme en paz?

30
00:03:23,671 --> 00:03:27,240
Me encanta la tierra.
¿Quieres saber por qué?

31
00:03:27,275 --> 00:03:29,710
Estoy al límite de metáforas
que puedo aguantar.

32
00:03:29,744 --> 00:03:31,812
Porque contiene Mycobacterium vaccae,

33
00:03:31,846 --> 00:03:33,914
que se ha demostrado que estimula
la producción de serotonina,

34
00:03:33,948 --> 00:03:36,216
que es un antidepresivo natural.

35
00:03:36,250 --> 00:03:38,485
Como ese sombrero.

36
00:03:38,519 --> 00:03:40,654
No vas a estropearme
el día, amigo. Hoy no.

37
00:03:40,688 --> 00:03:42,823
La Comisión de Salud
financia mi propuesta.

38
00:03:42,857 --> 00:03:44,758
¡Después de dos años, lo financian!

39
00:03:44,792 --> 00:03:47,194
- ¿El jardín comunitario?
- Sí, exacto.

40
00:03:47,228 --> 00:03:48,762
Bueno, la terapia hortícola se remonta

41
00:03:48,796 --> 00:03:50,664
a la antigua Mesopotamia, y...

42
00:03:50,698 --> 00:03:52,833
Madre mía, ¿son
minidonuts indios caseros?

43
00:03:52,867 --> 00:03:55,435
No son donuts. Son laddus.

44
00:03:55,470 --> 00:03:56,870
Bueno, no me importa si son laddus.

45
00:03:56,904 --> 00:04:01,608
No son para ti. Son para otra persona.

46
00:04:01,642 --> 00:04:03,744
No será la chica de
la cafetería, espero.

47
00:04:03,778 --> 00:04:05,178
Se llama Ella.

48
00:04:05,213 --> 00:04:06,513
Es mi gesto de gratitud

49
00:04:06,547 --> 00:04:08,215
para alguien que fue amable conmigo.

50
00:04:08,249 --> 00:04:09,683
Vale, a ver si lo he entendido bien:

51
00:04:09,717 --> 00:04:11,351
vas a llevarle pasteles
a alguien que trabaja

52
00:04:11,385 --> 00:04:13,520
- en una pastelería.
- Los laddus no son pastas.

53
00:04:13,554 --> 00:04:15,280
Son caramelos.

54
00:04:15,656 --> 00:04:17,858
Bueno, eso no lo hace menos raro.

55
00:04:27,568 --> 00:04:29,536
¿Gladys?

56
00:04:29,570 --> 00:04:30,904
Gladys, ¿qué es esto?

57
00:04:30,938 --> 00:04:34,941
Productos de Volt Cola. Un
regalo del nuevo patrocinador.

58
00:04:34,976 --> 00:04:36,710
¿Qué nuevo patrocinador?

59
00:04:36,744 --> 00:04:38,879
Para tu jardín comunitario.

60
00:04:45,753 --> 00:04:48,989
¿Bloom? ¿Qué es el busca urgente?

61
00:04:49,023 --> 00:04:51,324
Tengo una notificación de una ambulancia

62
00:04:51,359 --> 00:04:52,926
pidiendo un Cardiotorácico a la espera.

63
00:04:52,960 --> 00:04:55,328
- ¿Estás bien?
- Dolor de cabeza.

64
00:04:57,932 --> 00:05:00,734
Hombre de 45 años,
dolor agudo en el pecho.

65
00:05:00,768 --> 00:05:03,270
Ritmo cardíaco 110;
140/56 en brazo derecho;

66
00:05:03,304 --> 00:05:05,739
100 por palpación en la izquierda.
La respiración es de 18.

67
00:05:05,773 --> 00:05:08,775
- Dale nitro...
- Disección del aneurisma aórtico.

68
00:05:10,511 --> 00:05:11,978
¿Mateo?

69
00:05:13,514 --> 00:05:15,715
Espero que hoy estés a tope, tío.

70
00:05:17,785 --> 00:05:20,253
- ¿Quién es...?
- Mateo Fernandez.

71
00:05:20,288 --> 00:05:21,988
¿El cardiotorácico del Baptist?

72
00:05:22,023 --> 00:05:24,324
- Sí.
- ¿No es esta semana...?

73
00:05:24,358 --> 00:05:26,626
Sí. Oye, que venga Max ahora mismo.

74
00:05:26,661 --> 00:05:28,428
   

75
00:05:28,462 --> 00:05:31,698
Muy bien, mientras te tome el
molde para la máscara de radiación,

76
00:05:31,732 --> 00:05:35,268
recuerda que tienes que
estar completamente inmóvil.

77
00:05:35,303 --> 00:05:37,370
Siempre me ha parecido que no
hacer nada es una habilidad humana

78
00:05:37,405 --> 00:05:40,373
- extremadamente sobrevalorada.
- Considéralo un entrenamiento

79
00:05:40,408 --> 00:05:42,709
para cuando enviemos un haz
de radiación de alta potencia

80
00:05:42,743 --> 00:05:44,945
al cáncer de tu garganta.

81
00:05:44,979 --> 00:05:48,481
Si te mueves entonces, mueres.

82
00:05:48,516 --> 00:05:50,483
¿Te ha dicho alguien
alguna vez que serías

83
00:05:50,518 --> 00:05:52,452
una gran villana de James Bond?

84
00:05:52,486 --> 00:05:55,455
Max, no puedes moverte.

85
00:05:55,489 --> 00:05:57,290
Vale.

86
00:05:57,325 --> 00:05:59,693
¿Vienes por aquí a menudo?

87
00:05:59,727 --> 00:06:01,895
Eso incluye tu boca.

88
00:06:01,929 --> 00:06:03,997
- ¿Toda? Porque...
- ¿Tengo que recordarte

89
00:06:04,031 --> 00:06:05,932
que necesitas una garganta
para hacer bromas?

90
00:06:10,037 --> 00:06:12,147
Relájate.

91
00:06:12,707 --> 00:06:14,341
Puedes cerrar los ojos si quieres.

92
00:06:15,376 --> 00:06:17,344
Quieto, Max.

93
00:06:25,353 --> 00:06:26,519
Hecho.

94
00:06:28,856 --> 00:06:31,725
Creo que es justo decir que ha
sido una tortura para los dos.

95
00:06:33,861 --> 00:06:35,896
Si mi cáncer mata a
alguien a parte de mí,

96
00:06:35,930 --> 00:06:38,173
voy a enfadarme un montón.

97
00:06:38,933 --> 00:06:40,700
He recibido el aviso.

98
00:06:40,735 --> 00:06:42,002
Esta semana se celebra
la conferencia anual

99
00:06:42,036 --> 00:06:43,737
de cirujanos cardiotorácicos
en San Diego.

100
00:06:43,771 --> 00:06:46,106
Están todos allí. Todos
mis cirujanos están allí.

101
00:06:46,140 --> 00:06:48,942
Solo se ha quedado un desafortunado
cirujano en cada hospital de guardia.

102
00:06:48,976 --> 00:06:50,677
Yo aquí y Fernandez en el Baptist,

103
00:06:50,711 --> 00:06:52,679
pero solo uno tiene una
disección de aneurisma aórtico.

104
00:06:52,713 --> 00:06:54,264
Y como él está aquí,

105
00:06:54,298 --> 00:06:56,221
supongo que en el Baptista
no hay nadie de guardia.

106
00:06:56,255 --> 00:06:57,851
Tienen a sus cirujanos generales,
cirujanos de trasplantes.

107
00:06:57,885 --> 00:06:59,352
Ya, pero no pueden cubrir a Fernandez.

108
00:06:59,387 --> 00:07:00,587
¿Quieres a ginecólogos
metiendo las narices

109
00:07:00,621 --> 00:07:02,522
en tus cirugías cardíacas?

110
00:07:04,892 --> 00:07:06,526
¿Cómo puede el Baptist funcionar

111
00:07:06,560 --> 00:07:08,094
sin un cirujano cardiovascular?

112
00:07:08,129 --> 00:07:09,763
No pueden. Por eso ya no son un centro

113
00:07:09,797 --> 00:07:10,897
de trama de nivel uno.

114
00:07:10,932 --> 00:07:12,365
Sin la sección cardiotorácica,

115
00:07:12,400 --> 00:07:13,867
no pueden tratar infartos de miocardio,

116
00:07:13,901 --> 00:07:16,436
accidentes de coche, heridas de
bala... No pueden aceptar ambulancias.

117
00:07:16,470 --> 00:07:18,772
Chicos, vamos a tener que asumir
todas las ambulancias del Baptist.

118
00:07:18,806 --> 00:07:20,106
Sabía que ibas a decir eso.

119
00:07:20,141 --> 00:07:21,141
- Ellos lo harían por nosotros.
- ¿De verdad?

120
00:07:21,175 --> 00:07:22,609
Nosotros también andamos
escasos de personal.

121
00:07:22,643 --> 00:07:23,910
¿Qué hay de los hospitales de la red?

122
00:07:23,945 --> 00:07:25,412
Pueden atender a algunos pacientes,

123
00:07:25,446 --> 00:07:26,813
pero las urgencias morirán esperando

124
00:07:26,847 --> 00:07:28,448
en el tráfico. Somos los más cercanos.

125
00:07:28,482 --> 00:07:30,417
- Tenemos que hacerlo nosotros.
- ¿De verdad crees que podemos

126
00:07:30,451 --> 00:07:32,986
con todas sus urgencias más las
operaciones cardiotorácicas?

127
00:07:33,020 --> 00:07:34,721
Solo las que necesiten hacerse hoy.

128
00:07:34,755 --> 00:07:36,756
- Ya, solo esas.
- Chicos, esto es lo que haremos.

129
00:07:36,791 --> 00:07:39,159
Ayudaremos a todo el
mundo. Floyd, confío

130
00:07:39,193 --> 00:07:41,594
y creo en ti, así que
solo voy a hacer esto

131
00:07:41,629 --> 00:07:43,063
si tú me dices que puedes manejarlo.

132
00:07:43,097 --> 00:07:44,931
- Puedo manejarlo.
- Vale, bien,

133
00:07:44,966 --> 00:07:46,900
porque si algo va mal,
vamos a tenerlo crudo.

134
00:07:46,934 --> 00:07:48,635
Pero nada irá mal, ¿verdad?

135
00:07:48,669 --> 00:07:49,762
Me aseguraré de ello.

136
00:07:49,796 --> 00:07:52,072
Arriba, ¿vale?

137
00:07:52,106 --> 00:07:53,807
Muy bien.

138
00:07:57,419 --> 00:08:00,587
Bloom, vamos a sobrevivir o no
dependiendo de la carga de Urgencias.

139
00:08:00,621 --> 00:08:02,887
Así que cualquier médico o
enfermera que esté sin hacer nada

140
00:08:02,922 --> 00:08:05,065
en este hospital, tiene
que bajar a ayudar.

141
00:08:05,090 --> 00:08:06,791
- Me vendrán bien.
- Ya oigo sirenas,

142
00:08:06,826 --> 00:08:08,193
así que, desafortunadamente,
vas a perderte

143
00:08:08,227 --> 00:08:09,961
- el resto de mi charla.
- Qué mal.

144
00:08:09,995 --> 00:08:12,330
Iggy, las esperas de psiquiatría son
las más largas, así que asegúrate

145
00:08:12,364 --> 00:08:14,632
de que tus pacientes entren en
tu ala rápido y con frecuencia.

146
00:08:14,667 --> 00:08:17,202
Muy bien. Qué bien que los pacientes
de psiquiatría sean tan obedientes.

147
00:08:17,236 --> 00:08:18,803
Kapoor, los tiempos de espera
de neurología son los segundos,

148
00:08:18,838 --> 00:08:20,171
así que hoy necesito que los
hagas el doble de rápido.

149
00:08:20,206 --> 00:08:22,307
- Ya los hago el doble de rápido.
- Tomo nota.

150
00:08:22,341 --> 00:08:24,309
- Sharpe.
- Esto es una mala idea.

151
00:08:24,343 --> 00:08:26,010
Como enviar a todos los
cirujanos cardiotorácicos

152
00:08:26,045 --> 00:08:27,679
de América a San Diego a la vez,

153
00:08:27,713 --> 00:08:29,314
pero lo hacen cada año.

154
00:08:29,348 --> 00:08:31,649
- El año pasado fue Barcelona.
- Me encanta la sangría.

155
00:08:31,684 --> 00:08:33,351
- Esto es una mala idea.
- ¿Me estás diciendo

156
00:08:33,385 --> 00:08:35,019
que no tratarías a los pacientes extra?

157
00:08:35,054 --> 00:08:36,821
No, no lo haría.

158
00:08:36,856 --> 00:08:39,057
Intento hacer las
cosas simples, fáciles.

159
00:08:39,091 --> 00:08:40,992
Como una persona normal.

160
00:08:41,026 --> 00:08:42,827
¿Por qué sigues escogiendo
el camino difícil

161
00:08:42,862 --> 00:08:44,996
en cada oportunidad?

162
00:08:45,030 --> 00:08:47,332
¿Mejores vistas?

163
00:08:51,770 --> 00:08:54,005
Persona alta, ¿cuánto
llevas con Reynolds?

164
00:08:54,039 --> 00:08:56,841
Tres años. Y es Nottingham.

165
00:08:56,876 --> 00:08:59,110
- Soy residente de sexto año, y...
- Vale, hoy no es el día

166
00:08:59,144 --> 00:09:01,713
en que voy a ser educada y
recordar vuestros nombres.

167
00:09:01,747 --> 00:09:03,948
Cuando los pacientes lleguen,
voy a señalar y gritar.

168
00:09:03,983 --> 00:09:06,718
No os lo toméis personalmente.
Haced solo lo que yo os diga.

169
00:09:15,261 --> 00:09:17,228
- ¿Qué nos traes?
- Adaline Simon.

170
00:09:17,263 --> 00:09:18,863
Mujer de 53 años, tuvo una pleurodesis

171
00:09:18,898 --> 00:09:21,065
- en su historia del Baptist.
- Persona alta,

172
00:09:21,100 --> 00:09:23,034
lleva a la Sra. Simon a una cama

173
00:09:23,068 --> 00:09:24,269
y que la preparen para cirugía.

174
00:09:24,303 --> 00:09:25,870
Este es el Sr. Gold, hombre de 47 años

175
00:09:25,905 --> 00:09:27,372
que necesita una operación
cardiotorácica asistida por vídeo.

176
00:09:27,406 --> 00:09:29,974
Casey y mujer castaña.
Cualquier cortina libre.

177
00:09:30,009 --> 00:09:31,743
Su nombre es Sherry
Fletcher. Mujer de 68 años.

178
00:09:31,777 --> 00:09:33,478
Necesita una mediastinoscopia.

179
00:09:33,512 --> 00:09:36,381
Se queda conmigo. Muy bien, entradla.

180
00:09:38,517 --> 00:09:41,272
Muy bien, poned a la Sra.
Fletcher en la cortina 23.

181
00:09:42,354 --> 00:09:44,055
¿Ha visto alguien mi ibuprofeno?

182
00:09:44,089 --> 00:09:45,723
Le diré a una enfermera
que coja un frasco de...

183
00:09:45,758 --> 00:09:48,059
Lo que necesito es que la gente
deje de coger mis cosas...

184
00:09:50,462 --> 00:09:52,997
¡Paciente!

185
00:09:56,135 --> 00:09:57,468
- Separador de costillas.
- Separador de costillas.

186
00:09:57,503 --> 00:09:59,304
Aviso: esto está siendo grabado

187
00:09:59,338 --> 00:10:02,941
para que el Dr. Fernandez pueda
ver mi técnica cuando se despierte.

188
00:10:02,975 --> 00:10:06,477
¿Dr. Reynolds?

189
00:10:06,512 --> 00:10:10,301
La Dra. Bloom me ha pedido que...

190
00:10:11,150 --> 00:10:12,850
Empieza por el sujeto, después el verbo,

191
00:10:12,885 --> 00:10:14,514
y a ver adónde va la
frase a partir de ahí.

192
00:10:15,554 --> 00:10:18,089
Los casos del Baptist se
están acumulando en Urgencias.

193
00:10:18,123 --> 00:10:19,857
Hay una pleurodesis.

194
00:10:19,892 --> 00:10:21,492
Con su permiso, he pensado
que con un cirujano

195
00:10:21,527 --> 00:10:23,528
general supervisando
podría hacerla yo mismo.

196
00:10:23,562 --> 00:10:26,887
Agradezco el entusiasmo, pero
prepara al paciente y espérame.

197
00:10:26,921 --> 00:10:28,499
Es que Urgencias está a tope,
y creo que podría ayudar...

198
00:10:28,534 --> 00:10:30,726
Tienes un futuro prometedor.

199
00:10:30,760 --> 00:10:32,103
No quiero que te veas sobrepasado

200
00:10:32,137 --> 00:10:33,538
cuando yo estoy demasiado
ocupado para sacarte del apuro.

201
00:10:33,572 --> 00:10:35,940
Un error como ese puede hacer
descarrilar toda tu carrera,

202
00:10:35,975 --> 00:10:37,842
así que ve, prepara al paciente

203
00:10:37,876 --> 00:10:39,277
y yo acudiré cuando acabe.

204
00:10:40,512 --> 00:10:41,958
Sí, señor.

205
00:10:43,082 --> 00:10:44,148
Gracias.

206
00:10:46,251 --> 00:10:48,519
Los cirujanos del Baptist están
volviendo en avión desde San Diego.

207
00:10:48,554 --> 00:10:50,855
Aterriza en cinco horas. Tienes
esto controlado, ¿verdad?

208
00:10:50,889 --> 00:10:52,323
¿Tengo elección?

209
00:10:52,358 --> 00:10:54,959
Podría doblar el
continuo espacio-tiempo.

210
00:10:54,994 --> 00:10:56,461
Oye, ¿para qué paciente es eso?

211
00:10:56,495 --> 00:10:58,029
Una sintecho que hay fuera.

212
00:10:58,063 --> 00:10:59,831
¿No podías encontrar pacientes
a los que ayudar aquí dentro?

213
00:10:59,865 --> 00:11:02,200
Si no la ayudo, va a perder un pie.

214
00:11:02,234 --> 00:11:04,302
- Envía un interno.
- No se fía de los médicos,

215
00:11:04,336 --> 00:11:06,871
y yo tampoco, así que nos entendemos.

216
00:11:06,905 --> 00:11:09,140
- Vuelvo en cinco minutos.
- ¿Qué?

217
00:11:09,174 --> 00:11:12,010
¡Lo siento, doc!

218
00:11:14,546 --> 00:11:17,048
Ella y usted tienen una
estructura de poder asimétrica.

219
00:11:17,082 --> 00:11:19,150
Hacerle un regalo puede malinterpretarse

220
00:11:19,184 --> 00:11:22,053
como una extracción deliberada
de favores recíprocos,

221
00:11:22,087 --> 00:11:23,321
sexuales o de otra clase.

222
00:11:23,355 --> 00:11:25,627
Veo que has hablado con el Dr. Frome.

223
00:11:27,359 --> 00:11:29,327
Sra. Monaghan, soy el Dr. Vijay Kapoor

224
00:11:29,361 --> 00:11:31,485
- y esta es la Dra...
- Kao.

225
00:11:31,520 --> 00:11:32,997
Dra. Kao.

226
00:11:33,032 --> 00:11:36,501
- Estoy mareada.
- Siento mucho oír eso.

227
00:11:36,535 --> 00:11:38,536
Estar mareado puede ser espantoso.

228
00:11:38,570 --> 00:11:41,105
¿Puede explicarme qué
quiere decir con mareada?

229
00:11:41,601 --> 00:11:43,541
¿No sabe qué es "mareada"?

230
00:11:43,575 --> 00:11:46,544
Sí, sí, pero también sé que
significa diferentes cosas

231
00:11:46,578 --> 00:11:48,880
- para diferentes personas.
- Bueno, en el Baptist,

232
00:11:48,914 --> 00:11:51,015
- entienden "mareada".
- Eso puede ser verdad,

233
00:11:51,050 --> 00:11:53,384
pero aquí en el New Amsterdam,
quiero que piense en

234
00:11:53,419 --> 00:11:56,220
qué significa exactamente
"mareada" para usted.

235
00:11:56,255 --> 00:11:59,911
Significa "mareada".

236
00:12:00,426 --> 00:12:03,528
La buena noticia es que
su escáner está limpio

237
00:12:03,562 --> 00:12:05,863
y los análisis preliminares
parecen correctos.

238
00:12:05,898 --> 00:12:10,034
- Ella es buena doctora.
- Sí, lo es.

239
00:12:10,069 --> 00:12:12,036
Bueno, mientras examino
a mis otros pacientes,

240
00:12:12,071 --> 00:12:15,540
quiero que piense en su tipo de mareo.

241
00:12:19,945 --> 00:12:21,546
Dime que ingresas a la señora mareada.

242
00:12:21,580 --> 00:12:24,549
No puedo ingresar a
nadie sin un diagnóstico.

243
00:12:24,583 --> 00:12:26,184
Y todavía no tengo ninguno.

244
00:12:28,654 --> 00:12:30,421
¿Tal vez deberíamos preguntarle
y darle respuestas optativas?

245
00:12:30,456 --> 00:12:33,458
No podemos darle a elegir.
Influenciaría sus respuestas.

246
00:12:33,492 --> 00:12:36,060
Solo necesitamos saber qué
significa "mareada" para ella

247
00:12:36,095 --> 00:12:38,366
y podremos diagnosticarla.

248
00:12:39,965 --> 00:12:42,166
Pues he llamado a la Comisión

249
00:12:42,201 --> 00:12:44,268
y dicen que o cojo el
dinero de Volt Cola

250
00:12:44,303 --> 00:12:45,636
o puedo despedirme del jardín.

251
00:12:45,671 --> 00:12:47,572
Más de la mitad del azúcar
que consumen los niños

252
00:12:47,606 --> 00:12:50,174
- procede directamente de los refrescos.
- Lo sé.

253
00:12:50,209 --> 00:12:52,443
Volt Cola gasta millones
cada año para combatir

254
00:12:52,478 --> 00:12:54,979
la legislación pública de
salud que podría ayudar.

255
00:12:55,013 --> 00:12:56,647
- Lo sé.
- Pues a menos que quieras acelerar

256
00:12:56,682 --> 00:12:58,583
la epidemia de obesidad infantil,

257
00:12:58,617 --> 00:13:00,985
de ninguna manera puedes
aceptar ese dinero.

258
00:13:01,019 --> 00:13:02,420
- Lo sé.
- Estupendo.

259
00:13:02,454 --> 00:13:04,422
Ahora puedes concentrarte en
la epidemia de aglomeración

260
00:13:04,456 --> 00:13:05,990
de mis Urgencias.

261
00:13:06,024 --> 00:13:08,626
Tus pacientes de psicología
están en las cortinas 2 y 8;

262
00:13:08,660 --> 00:13:12,096
habitaciones 12, 22 y
28. Sácalos de allí.

263
00:13:12,131 --> 00:13:14,165
Muy bien, doc.

264
00:13:16,368 --> 00:13:18,603
Vale, Voy a comprobar si la anestesia

265
00:13:18,637 --> 00:13:20,862
hace efecto. Tianna, ¿notas esto?

266
00:13:20,896 --> 00:13:22,462
- No.
- ¿Y esto?

267
00:13:22,496 --> 00:13:23,662
   

268
00:13:23,697 --> 00:13:26,344
Tenía dolores, así que llamamos al 911.

269
00:13:26,378 --> 00:13:28,112
No queríamos correr ningún riesgo.

270
00:13:28,147 --> 00:13:30,381
¿Deberíamos haberla llevado
en coche al Baptist?

271
00:13:30,415 --> 00:13:32,049
No, no. Hicieron lo correcto.

272
00:13:32,084 --> 00:13:34,185
Me he leído la historia
de Tianna. Estoy al día.

273
00:13:34,219 --> 00:13:36,621
- Mamá, no estás mirando.
- Que sí, preciosa.

274
00:13:36,655 --> 00:13:38,456
No te muevas, Tianna.

275
00:13:38,490 --> 00:13:41,459
Ahora mismo estoy sacando las
células que necesito para la biopsia.

276
00:13:41,493 --> 00:13:44,195
¿Las que van a decirte
si mi cáncer ha vuelto?

277
00:13:44,229 --> 00:13:45,530
Eso es.

278
00:13:49,501 --> 00:13:52,065
¿Cómo es cuando mueres?

279
00:13:57,776 --> 00:14:00,978
Cariño, no necesitas saber eso.

280
00:14:01,013 --> 00:14:03,047
Eso no va a pasar en
mucho, mucho tiempo.

281
00:14:03,081 --> 00:14:05,036
¿De acuerdo, pequeña?

282
00:14:05,830 --> 00:14:07,431
¿Verdad, Dra. Sharpe?

283
00:14:09,188 --> 00:14:13,357
¿Quieres una tirita de
elefante o de tigre?

284
00:14:13,392 --> 00:14:15,693
Nadie me dice nada.

285
00:14:25,704 --> 00:14:28,506
- ¿Me echaba de menos?
- No, no, no no.

286
00:14:28,540 --> 00:14:31,709
- ¡No puedo permitirme su ayuda!
- Mi ayuda es gratis.

287
00:14:33,378 --> 00:14:35,513
Si no toma esto va a perder el pie,

288
00:14:35,547 --> 00:14:38,861
así que va a acabar
tratando conmigo igualmente.

289
00:14:39,718 --> 00:14:41,864
Es tozudo.

290
00:14:42,554 --> 00:14:44,117
Soy Max.

291
00:14:47,226 --> 00:14:50,540
- Soy Faye.
- Encantado de conocerte, Faye.

292
00:14:51,129 --> 00:14:56,634
Vale, tómate una de estas cada
día hasta que se acabe el frasco.

293
00:14:56,668 --> 00:14:59,007
Tengo que irme, pero

294
00:14:59,738 --> 00:15:01,572
volveré para ver cómo está.

295
00:15:04,176 --> 00:15:07,557
Tengo un hermano que está muy enfermo.

296
00:15:10,249 --> 00:15:12,395
No irá al hospital.

297
00:15:14,353 --> 00:15:16,524
¿Puede ayudarlo a él también?

298
00:15:18,257 --> 00:15:20,947
Tengo un hospital lleno de
pacientes que me necesitan.

299
00:15:38,443 --> 00:15:40,378
¿Cómo puedo ayudar?

300
00:15:45,687 --> 00:15:48,554
- Faye, no puedo ir tan lejos.
- Estamos cerca.

301
00:15:48,589 --> 00:15:49,849
Lo prometo.

302
00:15:50,691 --> 00:15:52,191
Tienes que verlo.

303
00:16:04,471 --> 00:16:06,240
Por aquí.

304
00:16:16,383 --> 00:16:18,217
Oye, ¿cuánto falta? Abajo está a tope.

305
00:16:18,252 --> 00:16:19,886
Estoy reconstruyendo
la aorta de este hombre

306
00:16:19,920 --> 00:16:21,888
con cuerda y celo.
Hago todo lo que puedo.

307
00:16:21,922 --> 00:16:23,923
Bueno, las siete operaciones
que esperan en Urgencias

308
00:16:23,957 --> 00:16:26,192
- no estarían de acuerdo.
- Díselo a Max.

309
00:16:26,226 --> 00:16:28,470
- Lo haría si pudiera encontrarlo.
- Voy tan rápido como puedo.

310
00:16:28,505 --> 00:16:30,430
Soy el único cardiotorácico.

311
00:16:30,464 --> 00:16:31,864
¿Y alguno de tus residentes?

312
00:16:31,899 --> 00:16:33,700
El alto parece semicompetente.

313
00:16:33,734 --> 00:16:35,735
Nottingham y, mira,
para todos esos pacientes

314
00:16:35,769 --> 00:16:37,537
es el día más espantoso de su vida.

315
00:16:37,571 --> 00:16:38,771
Se han despertado necesitando
una operación importante,

316
00:16:38,806 --> 00:16:40,540
les han metido en una ambulancia

317
00:16:40,574 --> 00:16:42,608
y transportado por toda la ciudad
para que un doctor a quién no conocen

318
00:16:42,643 --> 00:16:44,243
pueda abrirles el corazón.

319
00:16:44,278 --> 00:16:46,612
Ellos confían en mí tal
como Max confía en mí.

320
00:16:46,647 --> 00:16:48,214
Y no voy a meterle esta presión

321
00:16:48,248 --> 00:16:50,216
a un residente de primer año
acabado de salir de la universidad.

322
00:16:50,250 --> 00:16:51,884
Tenemos una hemorragia.

323
00:16:51,919 --> 00:16:53,720
¿Hay pacientes estables abajo?

324
00:16:53,754 --> 00:16:55,722
- Sí.
- Pues esos pueden esperar.

325
00:16:55,756 --> 00:16:57,323
Te doy una hora

326
00:16:57,358 --> 00:16:58,791
y después los enviaré a otro médico.

327
00:16:58,826 --> 00:17:01,728
Muy bien, eso es.

328
00:17:01,762 --> 00:17:02,895
Succión.

329
00:17:02,930 --> 00:17:04,464
Sra. Monaghan,

330
00:17:04,498 --> 00:17:07,233
¿puede ahora describir sus síntomas?

331
00:17:07,267 --> 00:17:09,403
¡Mareada!

332
00:17:10,671 --> 00:17:12,505
¿Es usted médico de verdad?

333
00:17:12,539 --> 00:17:14,440
Sí, y estoy intentando ayudarla.

334
00:17:14,475 --> 00:17:17,577
Bien, pues deme algo para el
mareo para que pueda irme a casa.

335
00:17:17,611 --> 00:17:19,312
Me encantaría hacer eso,

336
00:17:19,346 --> 00:17:21,781
pero quiero darle el algo adecuado.

337
00:17:23,617 --> 00:17:26,953
- Le daré más tiempo.
- Usted...

338
00:17:27,613 --> 00:17:29,255
Va a estar aquí todo el día.

339
00:17:29,289 --> 00:17:32,258
Tal vez, pero hacerlo rápido
y mal no va ayudarla a ella

340
00:17:32,292 --> 00:17:34,453
ni a nadie.

341
00:17:39,466 --> 00:17:42,835
¿Dra. Bloom? ¿Qué estás buscando?

342
00:17:42,870 --> 00:17:45,805
¿La vas a sacar de mis urgencias?

343
00:17:45,839 --> 00:17:47,607
Todavía no.

344
00:17:47,641 --> 00:17:49,134
¿Puedes sacar a otros pacientes de aquí?

345
00:17:49,168 --> 00:17:50,845
Alguien tiene que irse.

346
00:17:51,311 --> 00:17:54,881
Y deberías darle a Ella tus pasteles.

347
00:17:54,915 --> 00:17:57,450
Entonces, entiendes que
fue un gesto inofensivo.

348
00:17:57,484 --> 00:17:58,684
Creo que es un gran error,

349
00:17:58,719 --> 00:18:01,988
pero quiero verte sufrir.

350
00:18:02,022 --> 00:18:03,956
   

351
00:18:03,991 --> 00:18:06,110
¡Los laddus no son pasteles!

352
00:18:06,994 --> 00:18:08,795
Es como mis días de
sentadas en la universidad.

353
00:18:08,829 --> 00:18:11,864
Todas las sillas están ocupadas,
la gente se sienta en el suelo.

354
00:18:11,899 --> 00:18:16,037
Casi he terminado. Solo
cuatro horas para salir.

355
00:18:17,438 --> 00:18:19,872
Ve a robar las sillas
de quimio de Oncología.

356
00:18:19,907 --> 00:18:22,074
Pillar y correr.

357
00:18:22,109 --> 00:18:24,962
También como mis días
universitarios. En marcha.

358
00:18:34,388 --> 00:18:37,323
Jemma. Jemma, espera. Oye, ¿estás bien?

359
00:18:37,357 --> 00:18:39,826
No, no estoy bien.
Nada de esto está bien.

360
00:18:39,860 --> 00:18:42,320
Jemma, espera. Estamos
haciendo lo que podemos.

361
00:18:42,354 --> 00:18:44,831
¿Vale? Es una batalla cuesta
arriba. Yo solo... ¿Qué?

362
00:18:45,483 --> 00:18:46,833
¿Qué es esto? ¿Qué está pasando aquí?

363
00:18:46,867 --> 00:18:48,901
- Transferidos de Urgencias.
- No, no.

364
00:18:48,936 --> 00:18:50,503
No. No hay vacantes.

365
00:18:50,537 --> 00:18:52,038
- Estamos llenos.
- Urgencias también.

366
00:18:52,072 --> 00:18:53,539
No soy su válvula de escape.

367
00:18:53,574 --> 00:18:54,907
- Vale, vamos.
- Es que...

368
00:18:54,942 --> 00:18:57,043
Sí, entrad.

369
00:18:57,077 --> 00:18:59,679
Por esto precisamente necesitábamos
el jardín comunitario.

370
00:18:59,713 --> 00:19:02,348
- ¿Qué ha pasado con el jardín?
- Tuve que matarlo.

371
00:19:02,382 --> 00:19:04,684
Has estado deseando ese
jardín durante años.

372
00:19:04,718 --> 00:19:06,953
Sí, pero no con Volt Cola de la mano.

373
00:19:06,987 --> 00:19:10,056
En La India, Volt Cola construye
parques infantiles, campos de fútbol,

374
00:19:10,090 --> 00:19:12,124
canchas de cricket para
que los niños jueguen.

375
00:19:12,159 --> 00:19:14,060
Lo que significa terrenos,
lo que requiere dinero.

376
00:19:14,094 --> 00:19:16,963
¿Un jardín marcaría una diferencia
para estos niños también?

377
00:19:16,997 --> 00:19:18,766
Sí.

378
00:19:20,000 --> 00:19:22,401
Sí, lo haría.

379
00:19:29,910 --> 00:19:32,445
El cáncer de Tianna ha vuelto.

380
00:19:34,848 --> 00:19:37,034
Sarcoma de Ewing.

381
00:19:38,085 --> 00:19:40,746
Es extremadamente agresivo.

382
00:19:42,456 --> 00:19:44,125
Lo lamento mucho.

383
00:19:49,338 --> 00:19:52,633
¿Hay algo experimental?

384
00:19:53,384 --> 00:19:56,936
Desafortunadamente, no hay ensayos
clínicos para niños de su edad.

385
00:19:56,970 --> 00:19:59,972
Tiene que haber más ahí afuera...

386
00:20:00,007 --> 00:20:03,009
en otros países...

387
00:20:03,043 --> 00:20:05,111
tiene que haber algo más.

388
00:20:09,116 --> 00:20:11,235
Creo...

389
00:20:12,619 --> 00:20:14,787
que deberíamos discutir...

390
00:20:14,821 --> 00:20:17,089
las opciones de cuidados paliativos.

391
00:20:21,454 --> 00:20:25,765
- ¿Cómo se lo decimos?
- No se lo diremos.

392
00:20:25,799 --> 00:20:27,626
No podemos.

393
00:20:28,544 --> 00:20:30,770
Tianna es inteligente.

394
00:20:30,804 --> 00:20:35,541
Está haciendo preguntas.
Está buscando respuestas.

395
00:20:35,968 --> 00:20:39,679
- El mejor curso de acción...
- No puedo decírselo.

396
00:20:43,850 --> 00:20:45,248
¿Tú puedes?

397
00:20:57,097 --> 00:20:58,965
¿Quién eres? ¿Para qué has
traído a este tío aquí?

398
00:20:58,999 --> 00:21:00,866
Es médico y su nombre es Max.

399
00:21:00,901 --> 00:21:02,234
¿Has traído un médico a nuestra casa?

400
00:21:02,269 --> 00:21:03,970
Oye, oye, oye. Puede ayudar.

401
00:21:04,004 --> 00:21:05,471
No necesitamos ese tipo de ayuda.

402
00:21:05,505 --> 00:21:07,206
Dale una oportunidad, Paul.

403
00:21:13,180 --> 00:21:14,715
Solo...

404
00:21:15,882 --> 00:21:17,149
Tranquilo.

405
00:21:27,728 --> 00:21:29,271
¿De dónde sois?

406
00:21:31,473 --> 00:21:32,665
¿Sois del medio oeste?

407
00:21:32,699 --> 00:21:36,035
Hamilton, Ohio. Crecidos y criados allí.

408
00:21:36,669 --> 00:21:37,736
¿Por qué?

409
00:21:40,941 --> 00:21:43,042
Vance, puedes tener una
infección por hongos,

410
00:21:43,076 --> 00:21:45,678
y si es del tipo que creo que es,

411
00:21:45,712 --> 00:21:47,113
tenemos que llevarte al
New Amsterdam ahora mismo.

412
00:21:47,147 --> 00:21:50,549
No, tío. Nada de hospitales.

413
00:21:50,584 --> 00:21:52,659
Vale, lo que tienes que hacer
ahora es largarte de aquí.

414
00:21:52,693 --> 00:21:55,087
No sé qué tienes en contra de los
hospitales, pero si no llevamos

415
00:21:55,122 --> 00:21:56,856
a tu hermano al New
Amsterdam ahora mismo,

416
00:21:56,890 --> 00:21:58,591
- morirá.
- Eso es exactamente

417
00:21:58,625 --> 00:22:01,093
lo que los otros doctores dijeron
cuando mamá se puso enferma.

418
00:22:01,128 --> 00:22:04,369
Salvo que en vez de ayudar,
solo seguían trayendo facturas.

419
00:22:04,403 --> 00:22:06,032
Perdimos nuestro apartamento.

420
00:22:06,066 --> 00:22:08,602
Los cobradores se llevaron el resto.

421
00:22:10,270 --> 00:22:12,591
Os prometo que nunca
veréis ni una sola factura

422
00:22:12,626 --> 00:22:14,233
del New Amsterdam.

423
00:22:15,108 --> 00:22:17,111
¿Qué dices, Vance?

424
00:22:17,778 --> 00:22:21,881
Me la he jugado viniendo aquí,
dejando mi propio hospital.

425
00:22:21,915 --> 00:22:23,582
¿Quieres jugártela conmigo?

426
00:22:27,287 --> 00:22:29,415
Vete, tío.

427
00:22:31,091 --> 00:22:32,793
Ya lo has oído.

428
00:22:33,593 --> 00:22:35,211
Lárgate de aquí.

429
00:22:55,576 --> 00:22:58,317
El injerto se está tensando.
Es demasiado pequeño.

430
00:23:04,958 --> 00:23:06,625
¿Qué?

431
00:23:06,660 --> 00:23:08,344
Todos están preparados,
así que pensé en entrar.

432
00:23:08,378 --> 00:23:10,029
No.

433
00:23:10,063 --> 00:23:11,697
Lo he visto hacer esta
operación cuatro veces.

434
00:23:11,732 --> 00:23:13,165
Sé cómo ligar la mamaria interna

435
00:23:13,200 --> 00:23:15,367
antes de seccionar la intercostal, sé...

436
00:23:15,402 --> 00:23:17,937
No te necesito aquí. Te necesito fuera.

437
00:23:17,971 --> 00:23:19,178
¡Vete!

438
00:23:22,309 --> 00:23:23,375
Sutura.

439
00:23:32,052 --> 00:23:33,619
Disculpa.

440
00:23:33,653 --> 00:23:35,888
¡Disculpa! ¡Esa silla es mía!

441
00:23:37,657 --> 00:23:39,825
Qué...

442
00:23:41,394 --> 00:23:43,018
He dicho que no me muevo.

443
00:23:43,052 --> 00:23:45,364
¡No eres el único idiota
que necesita espacio!

444
00:23:46,833 --> 00:23:49,301
¡Pelea, pelea, pelea!

445
00:23:49,336 --> 00:23:51,203
Gracias. Allí.

446
00:23:51,238 --> 00:23:52,738
Ahora no.

447
00:23:58,111 --> 00:24:00,880
¡Goodwin! ¿Dónde diablos has estado?

448
00:24:00,914 --> 00:24:02,915
Parece una maldita unidad
quirúrgica del ejército.

449
00:24:02,949 --> 00:24:04,817
- Decano, tuve que tomarme...
- ¿En qué estabas pensando?

450
00:24:04,851 --> 00:24:07,987
Bloom, reúne a todos los
jefes de departamento aquí.

451
00:24:08,021 --> 00:24:10,222
Ahora.

452
00:24:10,257 --> 00:24:12,309
Aquí tiene, doctor.

453
00:24:14,683 --> 00:24:18,089
Vale, haré esto rápido y claro.

454
00:24:18,477 --> 00:24:19,844
La he jodido.

455
00:24:19,878 --> 00:24:21,946
Todo este caos, es culpa mía.

456
00:24:21,980 --> 00:24:23,848
Os pedí demasiado y luego os traje más.

457
00:24:23,882 --> 00:24:27,318
Pensé que podía ayudar a todos
y terminé no ayudando a nadie.

458
00:24:27,352 --> 00:24:29,320
No estoy pidiendo que me
entendáis o que me perdonéis,

459
00:24:29,354 --> 00:24:32,690
os pido que me ayudéis a arreglar esto.

460
00:24:32,724 --> 00:24:34,992
Así que, este es el plan.

461
00:24:35,027 --> 00:24:37,462
Reynolds, lamento mucho
haberte presionado demasiado.

462
00:24:37,496 --> 00:24:38,932
¿Cómo puedo aliviar esa presión?

463
00:24:38,967 --> 00:24:41,232
¿Alguna de las operaciones que esperan
en Urgencias están lo bastante

464
00:24:41,266 --> 00:24:42,733
- estables para ir al Monte Zion?
- Dos.

465
00:24:42,768 --> 00:24:44,702
Yo las enviaré. Bloom, donde
haya una cama disponible,

466
00:24:44,736 --> 00:24:46,704
ingresa un paciente. Ingresa
a todos los que puedas.

467
00:24:46,738 --> 00:24:49,307
¿Y si no nos reembolsan las camas?

468
00:24:49,341 --> 00:24:51,008
Le mandaré la factura al Baptist. Iggy.

469
00:24:51,043 --> 00:24:52,643
- ¿Capitán?
- Lleva a tus pacientes

470
00:24:52,678 --> 00:24:54,645
a la cafetería, al tejado, a caminar...

471
00:24:54,680 --> 00:24:56,547
a cualquier lado para mantenerlos
ocupados y fuera del ala.

472
00:24:56,582 --> 00:24:57,849
- A la orden.
- Sharpe.

473
00:24:57,883 --> 00:25:00,017
- Sé lo que tengo que hacer.
- Genial.

474
00:25:00,052 --> 00:25:01,567
¿Alguna pregunta?

475
00:25:02,421 --> 00:25:05,890
¿Alguna pregunta que no tenga que ver
con el problema de los laddu de Kapoor?

476
00:25:05,924 --> 00:25:07,525
- No.
- Marchaos.

477
00:25:12,598 --> 00:25:16,601
Max, no sé cómo sacarás adelante esto.

478
00:25:16,635 --> 00:25:19,837
Todos trabajaremos juntos.

479
00:25:19,872 --> 00:25:21,372
Incluido usted.

480
00:25:21,406 --> 00:25:24,809
Me vendría muy bien
su ayuda, Dr. Fulton.

481
00:25:30,983 --> 00:25:35,686
La parte plana de metal va
en el pecho del paciente.

482
00:25:49,968 --> 00:25:51,700
¿Cómo estás?

483
00:25:53,338 --> 00:25:56,663
Pensé que recibir la noticia
sería lo más difícil, pero...

484
00:25:57,976 --> 00:26:00,959
decírselo a Tianna es un
millón de veces más difícil.

485
00:26:04,917 --> 00:26:06,715
No tendrías que hacerlo.

486
00:26:07,486 --> 00:26:09,134
Sé su madre.

487
00:26:10,422 --> 00:26:11,804
Yo seré su doctora.

488
00:26:13,959 --> 00:26:15,726
Yo se lo diré.

489
00:26:22,367 --> 00:26:24,468
Esto es un pequeño regalo.

490
00:26:24,503 --> 00:26:25,818
Vamos. Salid.

491
00:26:27,472 --> 00:26:29,106
Vale.

492
00:26:29,141 --> 00:26:31,742
No es un jardín, pero, bueno,

493
00:26:31,777 --> 00:26:33,844
está fuera. Es terapia al aire libre.

494
00:26:33,879 --> 00:26:37,315
Tenemos una hermosa vista de
la ciudad, así que, bueno,

495
00:26:37,349 --> 00:26:40,885
echaos, sentid el espacio. Encontrad
vuestro propio lugar, ¿vale?

496
00:26:42,854 --> 00:26:44,655
Jemma, hola.

497
00:26:44,690 --> 00:26:46,463
¿Qué pasa? Habla conmigo.

498
00:26:47,025 --> 00:26:48,924
No hay nada que decir.

499
00:26:49,361 --> 00:26:51,762
Bueno, me han dicho que
el informe de Blanca

500
00:26:51,797 --> 00:26:53,831
es positivo.

501
00:26:53,865 --> 00:26:55,472
Son buenas noticias, ¿no?

502
00:26:56,868 --> 00:26:58,350
Sí.

503
00:27:01,540 --> 00:27:03,841
Pero siguen posponiendo la inspección.

504
00:27:03,875 --> 00:27:05,543
No la harán en meses.

505
00:27:05,577 --> 00:27:07,378
Y hay cientos de otras cosas

506
00:27:07,412 --> 00:27:09,814
que podrían ir mal antes
de que pueda salir de aquí.

507
00:27:09,848 --> 00:27:11,449
Oye.

508
00:27:11,483 --> 00:27:13,417
¿Esos son hechos o sentimientos?

509
00:27:15,053 --> 00:27:17,888
- Son sentimientos.
- Exacto, son sentimientos.

510
00:27:17,923 --> 00:27:20,558
¿Así que por qué no intentamos
atenernos a los hechos?

511
00:27:20,592 --> 00:27:22,860
Vale, haré algunas llamadas.

512
00:27:22,894 --> 00:27:25,294
Te conseguiremos el
hogar que te mereces.

513
00:27:25,897 --> 00:27:27,588
Lo prometo.

514
00:27:29,101 --> 00:27:30,668
Vale.

515
00:27:50,722 --> 00:27:53,071
¿Dr. Frome?

516
00:27:58,864 --> 00:28:01,098
¿No tenemos sillas de ruedas para eso?

517
00:28:01,133 --> 00:28:02,833
Están todas ocupadas,
pero no las necesitamos.

518
00:28:02,868 --> 00:28:04,502
Así es cómo lo hacíamos en Afganistán.

519
00:28:04,536 --> 00:28:06,570
Mi hombre va en camino a rayos X.

520
00:28:06,605 --> 00:28:08,072
Tiene una fractura de maléolo lateral

521
00:28:08,106 --> 00:28:09,674
por jugar a fútbol sala,
pero se pondrá bien.

522
00:28:09,708 --> 00:28:10,708
¿Verdad, Camden?

523
00:28:10,742 --> 00:28:12,843
¿Te tomaste mi ibuprofeno?

524
00:28:12,878 --> 00:28:14,812
Sí. gracias.

525
00:28:22,154 --> 00:28:25,790
- Dr. Kapoor.
- Decano.

526
00:28:25,824 --> 00:28:29,460
La Sra. Monaghan me ha estado
contando una historia muy interesante.

527
00:28:29,494 --> 00:28:32,563
Cómo pareces no entender
la palabra "mareo".

528
00:28:34,099 --> 00:28:37,034
Sí la entiendo. ¿Y usted?

529
00:28:37,069 --> 00:28:38,569
¿Ve lo que quiero decir?

530
00:28:38,603 --> 00:28:40,971
Debería haberme ido
de aquí hace una hora.

531
00:28:41,006 --> 00:28:44,379
- ¿Por qué no lo hizo?
- Porque cuando intenté ponerme de pie,

532
00:28:44,414 --> 00:28:46,577
me sentí como si me fuera a caer.

533
00:28:46,611 --> 00:28:48,797
Como si mis pies no estuvieran allí.

534
00:28:51,116 --> 00:28:54,985
Sra. Monaghan, tiene el
síndrome de Guillain-Barré.

535
00:28:55,020 --> 00:28:56,270
¿Disculpe?

536
00:28:56,304 --> 00:28:58,723
Los anticuerpos creados por su
sistema para combatir el resfriado

537
00:28:58,757 --> 00:29:00,247
están atacando los nervios de sus pies.

538
00:29:00,281 --> 00:29:01,932
Por eso no puede sentirlos.

539
00:29:02,193 --> 00:29:04,194
   

540
00:29:04,629 --> 00:29:07,698
Ahora puedo ingresarla
oficialmente para que la traten.

541
00:29:12,838 --> 00:29:14,004
¡Ayuda!

542
00:29:14,039 --> 00:29:15,906
¡Necesitamos ayuda!

543
00:29:15,941 --> 00:29:18,743
Max... Max...

544
00:29:18,777 --> 00:29:22,113
Max dijo que lo ayudaría. ¿Max? ¿Max?

545
00:29:22,147 --> 00:29:23,981
Tenemos una hemorragia arterial.

546
00:29:24,015 --> 00:29:27,284
Preparen una bandeja de intubación
y llamen a Max a Trauma Uno, ¡ahora!

547
00:29:27,319 --> 00:29:28,819
- ¡Max!
- Vamos, quédate con nosotros.

548
00:29:28,854 --> 00:29:32,656
Vamos.

549
00:29:34,993 --> 00:29:36,861
Vía aérea clase uno. Ponle
20 miligramos de Etomidato,

550
00:29:36,895 --> 00:29:38,829
100 miligramos de succinilcolina

551
00:29:38,864 --> 00:29:40,998
y un goteo de propofol.

552
00:29:43,335 --> 00:29:45,836
Voy a usar un tubo de 7,5.

553
00:29:45,871 --> 00:29:48,072
Tubo de 7,5.

554
00:29:55,647 --> 00:29:56,820
Estoy dentro.

555
00:30:10,162 --> 00:30:12,711
Ahora buscamos la hemorragia.

556
00:30:21,840 --> 00:30:23,207
Aquí está.

557
00:30:23,241 --> 00:30:25,209
La hemorragia proviene
de ese bronquiolo.

558
00:30:26,945 --> 00:30:28,846
No lo digas.

559
00:30:28,880 --> 00:30:31,015
Necesitamos a Reynolds.

560
00:30:33,685 --> 00:30:35,719
Estamos medio de una sutura complicada.

561
00:30:35,754 --> 00:30:37,721
Un hombre se está
desangrando en Urgencias.

562
00:30:37,756 --> 00:30:39,284
¿Esta es tu idea de aliviar presión?

563
00:30:39,318 --> 00:30:41,325
Lo sé, Floyd. Lo siento.
No sé qué más hacer.

564
00:30:41,359 --> 00:30:43,060
- No sé a quién más pedírselo.
- Bueno, no puedo estar

565
00:30:43,094 --> 00:30:44,662
- en dos lugares a la vez.
- Bueno, espero que puedas

566
00:30:44,696 --> 00:30:46,831
encontrar una solución,
o alguien morirá.

567
00:31:00,419 --> 00:31:03,020
- La presión está cayendo.
- Ponedle más fluido.

568
00:31:03,055 --> 00:31:05,523
- Tengo dos litros al máximo.
- No es suficiente.

569
00:31:05,557 --> 00:31:08,059
Trae una bolsa de O-negativo
del refrigerador de Trauma.

570
00:31:08,093 --> 00:31:10,027
Hay demasiada sangre. No veo nada.

571
00:31:10,062 --> 00:31:11,228
Hay una hemorragia aquí
dentro, en alguna parte.

572
00:31:11,263 --> 00:31:12,363
Pero no puedo encontrarla.

573
00:31:12,397 --> 00:31:13,647
Succión.

574
00:31:15,200 --> 00:31:16,826
¿Coges el Richardson y levantas

575
00:31:16,860 --> 00:31:18,469
el lóbulo medio, por favor?

576
00:31:20,105 --> 00:31:22,146
Ahí está. Te tengo, chico malo.

577
00:31:22,180 --> 00:31:24,282
Oye, Max, ¿puedes iluminar
un poco más aquí?

578
00:31:26,812 --> 00:31:28,446
- Eso es.
- Está listo.

579
00:31:32,209 --> 00:31:33,542
La hemorragia se ha detenido.

580
00:31:34,578 --> 00:31:38,505
El ritmo cardíaco es constante.
La oxigenación se estabiliza.

581
00:31:39,449 --> 00:31:41,258
Buen trabajo, chicos.

582
00:31:42,586 --> 00:31:44,787
Entonces, qué, ¿dejaste
que el Dr. Fernandez

583
00:31:44,821 --> 00:31:46,422
se desangrara en el quirófano?

584
00:31:46,456 --> 00:31:49,975
Lo dejé en manos de un
cirujano de primera categoría.

585
00:31:56,567 --> 00:31:58,935
Una sutura más.

586
00:31:58,969 --> 00:32:01,528
La respiración es espontánea.

587
00:32:02,439 --> 00:32:04,206
Eso debería aguantar.

588
00:32:04,241 --> 00:32:08,411
¡Vale!

589
00:32:27,497 --> 00:32:29,966
Los cirujanos aterrizaron
en JFK hace una hora.

590
00:32:30,000 --> 00:32:31,968
El Baptist está funcionando.

591
00:32:32,002 --> 00:32:33,970
Lo has conseguido, Max.

592
00:32:34,004 --> 00:32:37,573
Ha sido divertido
volver a las trincheras.

593
00:32:38,976 --> 00:32:40,317
Y, Max...

594
00:32:41,511 --> 00:32:44,213
no vuelvas a hacer eso.

595
00:32:51,655 --> 00:32:54,857
Buenas noticias: Vance estará en
Cuidados Intensivos unos días,

596
00:32:54,891 --> 00:32:58,494
después, deberá tomar unas pastillas y
debería tener una recuperación completa.

597
00:32:58,528 --> 00:32:59,996
¿Qué le pasaba?

598
00:33:00,030 --> 00:33:02,298
Histoplasmosis. Es una infección fúngica

599
00:33:02,332 --> 00:33:04,100
que se encuentra en el suelo de Ohio.

600
00:33:04,134 --> 00:33:07,003
Debe haber estado latente
en Vance toda su vida,

601
00:33:07,037 --> 00:33:08,437
y estoy seguro que vivir en la calle

602
00:33:08,472 --> 00:33:10,506
debilitó su sistema inmunológico.
Los hongos reaparecieron

603
00:33:10,540 --> 00:33:12,475
y atacaron sus pulmones y su hígado.

604
00:33:12,509 --> 00:33:14,844
Me gustaría haceros pruebas
a vosotros dos también.

605
00:33:14,878 --> 00:33:18,147
No podemos pagar todo esto.

606
00:33:18,181 --> 00:33:19,482
No tenéis que hacerlo.

607
00:33:19,516 --> 00:33:22,051
Para eso están los hospitales públicos.

608
00:33:22,085 --> 00:33:23,498
Por esto trabajo aquí.

609
00:33:23,532 --> 00:33:26,446
Por esto todos estos
médicos trabajan aquí.

610
00:33:27,210 --> 00:33:28,990
No le decimos que no a nadie.

611
00:33:30,260 --> 00:33:31,627
No sabemos hacerlo.

612
00:33:38,669 --> 00:33:40,159
Gracias.

613
00:33:44,074 --> 00:33:47,143
- Casey, hidrátate.
- ¿Por qué?

614
00:33:47,177 --> 00:33:49,045
Porque el agua juega un rol vital

615
00:33:49,079 --> 00:33:50,880
en casi todas las funciones corporales.

616
00:33:50,914 --> 00:33:52,048
   

617
00:33:52,082 --> 00:33:53,849
Necesitaba eso.

618
00:33:54,918 --> 00:33:57,153
Mi ibuprofeno no era ibuprofeno.

619
00:33:57,187 --> 00:33:58,895
Era Adderall.

620
00:33:59,690 --> 00:34:02,091
Eso explica por qué pensé que
estaba cubierto de piojos.

621
00:34:02,125 --> 00:34:03,926
Y mi dolor de cabeza no desapareció.

622
00:34:03,960 --> 00:34:06,195
- Soy hiperactiva.
- Escucha, no tienes que...

623
00:34:06,229 --> 00:34:07,596
Lo he tenido toda mi vida.

624
00:34:07,631 --> 00:34:10,361
El Adderall me ayudó a superar la
facultad de medicina, mi residencia.

625
00:34:10,396 --> 00:34:12,233
No podría hacer este trabajo sin él.

626
00:34:12,268 --> 00:34:14,637
¿Y por qué la tienes en
una botella de ibuprofeno?

627
00:34:17,274 --> 00:34:19,408
Te estás matando por este trabajo.

628
00:34:19,443 --> 00:34:21,459
Todos lo hacemos.

629
00:34:23,613 --> 00:34:25,797
Parecéis todos tristes.

630
00:34:28,051 --> 00:34:32,387
Cariño... tu cáncer ha vuelto.

631
00:34:39,062 --> 00:34:40,520
Tianna.

632
00:34:41,231 --> 00:34:43,232
Me preguntaste cómo es cuando uno muere.

633
00:34:45,302 --> 00:34:48,778
Creo que es como esto.

634
00:35:02,519 --> 00:35:04,127
Ven.

635
00:35:17,467 --> 00:35:20,393
Mira, cuando pase,

636
00:35:21,338 --> 00:35:24,230
no podrás ver a tu mamá ni a tu papá,

637
00:35:25,142 --> 00:35:27,359
y ellos no podrán verte a ti.

638
00:35:28,011 --> 00:35:30,737
Pero siempre estarán allí.

639
00:35:36,119 --> 00:35:39,588
¿Y yo siempre estaré aquí?

640
00:35:40,524 --> 00:35:41,915
Sí.

641
00:35:43,059 --> 00:35:46,211
Nunca dejareis de pensar
´los unos en los otros.

642
00:35:47,731 --> 00:35:50,382
Nunca dejareis de hablar entre vosotros.

643
00:35:52,302 --> 00:35:55,504
Solo estarás en un lugar
de la habitación distinto.

644
00:36:01,678 --> 00:36:05,480
Mami, ¿me oyes?

645
00:36:06,216 --> 00:36:10,519
- Sí, cariño.
- Podemos oírte, pequeña.

646
00:36:10,554 --> 00:36:12,294
Yo también os oigo.

647
00:37:02,838 --> 00:37:05,074
¿Estás bien?

648
00:37:09,479 --> 00:37:12,214
Tomé el camino difícil.

649
00:37:14,284 --> 00:37:15,717
¿Y?

650
00:37:17,587 --> 00:37:19,588
Mejores vistas.

651
00:38:01,665 --> 00:38:03,332
¿Sabías que mi médico ni
siquiera me dejó mirar

652
00:38:03,366 --> 00:38:05,668
el quirófano los primeros
tres meses de mi residencia?

653
00:38:05,702 --> 00:38:08,938
Todavía lo oigo en mi cabeza.

654
00:38:08,972 --> 00:38:11,507
"'Reynolds, es más probable
que te cortes a ti mismo

655
00:38:11,541 --> 00:38:12,982
que al paciente".

656
00:38:14,344 --> 00:38:16,611
No sé. Los viejos hábitos son
difíciles de eliminar, supongo.

657
00:38:17,347 --> 00:38:20,156
Bueno, la diferencia es que tú
formaste a esos residentes.

658
00:38:20,617 --> 00:38:24,828
Sí, bueno, pero... mira,
si algo hubiera ido mal...

659
00:38:25,622 --> 00:38:28,257
Vale, ¿sabes qué es mejor

660
00:38:28,291 --> 00:38:30,192
que tener el control?

661
00:38:30,226 --> 00:38:31,626
Renunciar a él.

662
00:38:51,815 --> 00:38:55,751
No empieces lo que no puedes terminar.

663
00:39:03,123 --> 00:39:08,327
Bueno, en el lado positivo, por
fin puedo empezar a hacer esgrima.

664
00:39:12,569 --> 00:39:15,204
En unas semanas, empezaremos
quimioterapia por la mañana

665
00:39:15,238 --> 00:39:16,872
y radiación por la noche.

666
00:39:16,906 --> 00:39:18,741
- Con unas semanas, te refieres...
- Dos.

667
00:39:18,775 --> 00:39:20,309
Porque a veces unas semanas
pueden significar...

668
00:39:20,343 --> 00:39:22,011
- Dos.
- Vale.

669
00:39:26,916 --> 00:39:29,518
Hay mucho por hacer.

670
00:39:31,588 --> 00:39:34,022
Tendremos que priorizar.

671
00:39:36,393 --> 00:39:38,594
¿Te refieres a empezar a decir no?

672
00:39:38,628 --> 00:39:41,279
Me refiero a empezar a decir sí.

673
00:39:43,566 --> 00:39:45,033
A ti.

674
00:39:46,936 --> 00:39:49,038
¿Qué necesitas, Max?

675
00:41:17,861 --> 00:41:19,460
Max.

676
00:41:23,533 --> 00:41:26,342
Son las nueve y media. Llegarás tarde.

677
00:41:27,804 --> 00:41:30,596
No, no lo haré.

678
00:41:31,574 --> 00:41:34,976
Dios mío. ¿Te han despedido?

679
00:41:35,678 --> 00:41:37,729
Eso ha sido rápido, incluso para ti.

680
00:41:38,915 --> 00:41:41,190
Me tomé el día libre.

681
00:41:43,720 --> 00:41:45,903
Pensé en pasar el día aquí...

682
00:41:47,724 --> 00:41:48,857
contigo.

