1
00:00:02,160 --> 00:00:05,079
Tienes que aprender a ser fuerte.
No puedes salvarlos a todos.

2
00:00:05,080 --> 00:00:07,919
¿Por qué este hospital, Frankie?
¿Por qué mi departamento?

3
00:00:07,920 --> 00:00:11,520
Porque eres el mejor y
quiero aprender de ti.

4
00:00:12,640 --> 00:00:14,719
Solo quiero... felicidad.

5
00:00:14,720 --> 00:00:16,520
Ojalá pudiera darte felicidad.

6
00:00:19,000 --> 00:00:21,919
¿Cómo murió esta chica? Quiero decir,
¿cómo puede ser siquiera posible?

7
00:00:21,920 --> 00:00:24,119
Nada fue mal. La cirugía fue bien.

8
00:00:24,120 --> 00:00:26,679
Esto es SAC 1. Va a ser investigado.

9
00:00:26,680 --> 00:00:28,799
¿Cómo te va con el RCA?

10
00:00:28,800 --> 00:00:30,079
Entonces, he estado pensando...

11
00:00:30,080 --> 00:00:32,319
Se lo puedo asegurar,
el RCA está yendo bien

12
00:00:32,320 --> 00:00:34,560
y estoy comprometida a llevarlo a cabo.

13
00:00:39,155 --> 00:00:41,314
- Hay un punto flojo.
- Compruébalo.

14
00:00:41,339 --> 00:00:42,459
   

15
00:00:42,484 --> 00:00:43,802
¿Cuál es tu decisión, residente?

16
00:00:43,880 --> 00:00:45,879
Debo haberme equivocado.

17
00:00:45,880 --> 00:00:46,880
Correcto.

18
00:00:46,881 --> 00:00:49,959
Se lo dijiste a Mitri en la operación

19
00:00:49,960 --> 00:00:52,639
y él hizo... ¿él hizo qué?

20
00:00:52,640 --> 00:00:55,519
Frankie, te lo conté en confianza.
No puedes decírselo a nadie.

21
00:00:55,520 --> 00:00:56,759
¿Decirle a alguien qué?

22
00:00:56,760 --> 00:00:59,240
Solo déjalo... solo
déjalo estar, por favor.

23
00:01:01,600 --> 00:01:04,199
El tumor está todavía
en el lóbulo frontal.

24
00:01:04,200 --> 00:01:05,959
El centro del habla está limpio.

25
00:01:06,257 --> 00:01:07,554
Parece limpio.

26
00:01:07,579 --> 00:01:08,939
Estás mezclando más las palabras.

27
00:01:10,301 --> 00:01:12,581
Mi declaración... para el RCA.

28
00:01:15,054 --> 00:01:18,519
Con quimio y radio, dos años más.

29
00:01:18,520 --> 00:01:20,079
¿Y todavía podría hablar?

30
00:01:20,080 --> 00:01:25,080
De 15 a 20 por ciento de posibilidades
de perder el habla y/o el entendimiento.

31
00:01:26,480 --> 00:01:28,159
¡Jesús! ¡Berger!

32
00:01:28,160 --> 00:01:30,600
¡Berger! ¡Berger! ¡Ayuda!

33
00:03:02,761 --> 00:03:04,375
Te tengo, Frankie.

34
00:04:17,938 --> 00:04:21,539
www.subtitulamos.tv

35
00:04:37,786 --> 00:04:40,585
- Entonces, ¿cómo fue?
- ¿Qué?

36
00:04:40,720 --> 00:04:43,959
- ¡Eli!
- Fue bien. Fue genial.

37
00:04:43,960 --> 00:04:45,040
Mucho para tu sabio consejo

38
00:04:45,041 --> 00:04:46,840
sobre no tener sexo con
compañeros de trabajo.

39
00:04:48,880 --> 00:04:51,359
- ¿Se lo dijiste?
- No tuve que hacerlo.

40
00:04:51,360 --> 00:04:52,959
Conoce la cicatriz cuando la ve.

41
00:04:52,960 --> 00:04:54,273
¿Y qué dijo?

42
00:04:54,520 --> 00:04:56,257
- Nada.
- ¿Nada?

43
00:04:56,800 --> 00:04:58,906
Bueno, la besó.

44
00:04:59,560 --> 00:05:01,460
Eso es un poco asqueroso. Pero dulce.

45
00:05:01,485 --> 00:05:03,117
¿Entonces va en serio?

46
00:05:03,224 --> 00:05:05,184
No lo sé, Lou, pero...

47
00:05:06,390 --> 00:05:07,906
decididamente asumí un riesgo.

48
00:05:08,187 --> 00:05:10,479
- Te veré luego.
- Oye. ¿Adónde vas?

49
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
Bueno, tengo una reunión. Los
resultados del RCA se entregarán mañana.

50
00:05:15,375 --> 00:05:17,079
¿Pusiste todo en tu informe?

51
00:05:17,080 --> 00:05:18,720
Pensé que habías dicho que
no podíamos hablar de ello.

52
00:05:19,389 --> 00:05:20,948
Solo lo comprobaba.

53
00:05:20,973 --> 00:05:22,213
Sí.

54
00:05:29,171 --> 00:05:31,239
Oye. Buenas noticias.

55
00:05:31,240 --> 00:05:32,843
Damien Walsh tiene un riñón.

56
00:05:32,898 --> 00:05:35,679
- Eso son buenas noticias.
- Sí. Parece que es excelente.

57
00:05:35,680 --> 00:05:37,687
Cero incompatibilidades, no hay
anticuerpos específicos del donante.

58
00:05:37,726 --> 00:05:39,559
- ¿Will y su familia lo saben?
- Sí.

59
00:05:39,560 --> 00:05:41,360
Intentan no albergar
demasiadas esperanzas.

60
00:05:42,794 --> 00:05:44,554
Hablando de esperanza, ¿cómo estás?

61
00:05:45,475 --> 00:05:46,656
Bien.

62
00:05:46,898 --> 00:05:49,046
Noté que tenías problemas de equilibrio.

63
00:05:49,071 --> 00:05:51,879
- Aquí está.
- El equipo llega a la vez.

64
00:05:52,421 --> 00:05:53,882
¿Qué sabemos del donante?

65
00:05:53,907 --> 00:05:55,599
Tenemos un chico de 16 años

66
00:05:55,600 --> 00:05:58,100
que... murió en un accidente
de tráfico cerca de Canberra.

67
00:05:58,125 --> 00:06:00,031
Voy a hacer la recuperación yo misma.

68
00:06:00,138 --> 00:06:01,304
Brillante. Y...

69
00:06:01,800 --> 00:06:03,519
hazme saber el estado tan
pronto como puedas, ¿sí?

70
00:06:03,520 --> 00:06:04,562
Lo haré.

71
00:06:05,354 --> 00:06:07,354
Ahora iba a prepararle, ¿quieres entrar?

72
00:06:08,609 --> 00:06:10,568
Damien, ¡noticias emocionantes!

73
00:06:10,569 --> 00:06:13,688
-¿Le gustan mis calcetines?
- Sí. Son bonitos y brillantes.

74
00:06:13,689 --> 00:06:16,914
- Los llama sus calcetines de la suerte.
- Gané 100 pavos llevándolos.

75
00:06:17,101 --> 00:06:19,397
No estoy segura de por qué está
convencido de que son los calcetines.

76
00:06:19,422 --> 00:06:21,102
No llevaba puesto nada más.

77
00:06:22,009 --> 00:06:23,928
- Es un chiste.
- Sí.

78
00:06:24,086 --> 00:06:25,885
Bueno, los primeros
indicios son muy buenos.

79
00:06:25,886 --> 00:06:27,485
¿Cuándo lo sabremos con seguridad?

80
00:06:27,486 --> 00:06:30,605
Bueno, como dije, ahora es un momento
de ansiedad porque estamos esperando,

81
00:06:31,101 --> 00:06:32,757
pero la recuperación ya está en marcha

82
00:06:33,468 --> 00:06:35,165
y siempre y cuando el
riñón esté en buen estado,

83
00:06:35,166 --> 00:06:39,101
deberías tener tu operación
en cuestión de... horas.

84
00:06:39,350 --> 00:06:41,187
Estaré en contacto,
¿de acuerdo? Gracias.

85
00:06:43,406 --> 00:06:45,605
- Crucemos los dedos.
- Sí, necesita este riñón.

86
00:06:45,606 --> 00:06:48,085
Aquí dice 60 mililitros de Aricept.

87
00:06:48,281 --> 00:06:50,885
- No, no lo es. Es Aranesp.
- Bueno, no es lo que dice aquí.

88
00:06:50,886 --> 00:06:52,806
Dice Aricept.

89
00:07:00,178 --> 00:07:01,663
- Gracias.
- Frankie.

90
00:07:02,206 --> 00:07:04,445
¿No estabas en el turno de noche?
¿No deberías estar durmiendo?

91
00:07:04,446 --> 00:07:07,875
- Lo estoy, solo estoy en vertical
y en movimiento. - Impresionante.

92
00:07:08,859 --> 00:07:10,685
¿Quieres comer algo un poco más
tarde, antes de que empiece mi turno?

93
00:07:10,686 --> 00:07:13,144
- ¿Sí?
- Sí. Solo es comida.

94
00:07:13,169 --> 00:07:14,476
Bueno, ¿te gusta la comida turca?

95
00:07:14,679 --> 00:07:16,568
Se me conoce por devorar
el extraño gozleme.

96
00:07:16,593 --> 00:07:18,645
Genial, un compañero mío abrió un
lugar turco a la vuelta del bloque

97
00:07:18,646 --> 00:07:20,326
- ¿Quieres que quedemos allí?
- Por supuesto.

98
00:07:23,284 --> 00:07:25,124
- Hola, Sam.
- Hola.

99
00:07:26,273 --> 00:07:27,605
Gracias por venir, amigo.

100
00:07:27,606 --> 00:07:30,085
Me han designado enlace con la familia.

101
00:07:30,898 --> 00:07:32,812
- ¿Estás bien?
- Sí.

102
00:07:34,106 --> 00:07:35,593
¿Ya hay noticias del RCA?

103
00:07:36,156 --> 00:07:37,624
Seguramente ya habrá algunas respuestas.

104
00:07:37,648 --> 00:07:39,273
Sí... todavía no, amigo. Lo siento.

105
00:07:40,166 --> 00:07:42,125
- Solo quiero la verdad.
- Lo sé.

106
00:07:42,126 --> 00:07:44,734
Para eso es el análisis del origen.

107
00:07:44,851 --> 00:07:47,011
Un cirujano cardíaco veterano que no

108
00:07:47,023 --> 00:07:49,451
ha estado implicado en la
operación interviene y comprueba

109
00:07:49,476 --> 00:07:52,525
los resultados de la autopsia,
las declaraciones, las entrevistas

110
00:07:52,526 --> 00:07:54,205
y trata de averiguar la causa.

111
00:07:54,206 --> 00:07:55,685
Sé lo que vi ese día.

112
00:07:55,865 --> 00:07:58,185
Sé lo que sentí, que había
algo que no se estaba diciendo.

113
00:08:00,194 --> 00:08:01,474
¿Cómo está Zac?

114
00:08:04,083 --> 00:08:05,250
La echa de menos.

115
00:08:07,050 --> 00:08:09,650
Todavía se despierta cada
mañana pensando que está viva.

116
00:08:10,935 --> 00:08:12,335
Ambos lo hacemos.

117
00:08:13,828 --> 00:08:16,268
Amigo, esto... va a ser...
va a ser duro, ¿de acuerdo?

118
00:08:17,179 --> 00:08:20,125
Se necesitan el uno al
otro para superarlo.

119
00:08:20,773 --> 00:08:22,245
- Sí.
- Sí.

120
00:08:22,945 --> 00:08:25,725
Vamos, adelántate, pide
un café, iré en un minuto.

121
00:08:25,726 --> 00:08:27,328
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

122
00:08:32,423 --> 00:08:35,343
No sé cómo explicaría la
pérdida de un padre a un niño.

123
00:08:36,740 --> 00:08:37,874
Sí.

124
00:08:39,000 --> 00:08:41,593
Bueno, la buena noticia es que no
tienes que hacerlo. No tienes hijos.

125
00:08:42,039 --> 00:08:45,109
- Bueno... no todavía, pero los tendré.
- ¿De verdad?

126
00:08:45,507 --> 00:08:47,805
Sí. La gente los tiene.

127
00:08:47,806 --> 00:08:49,006
Sí, pero quiero decir...

128
00:08:49,007 --> 00:08:51,165
un médico especialista con el
sistema inmune comprometido,

129
00:08:51,166 --> 00:08:52,646
¿no es suficientemente impresionante?

130
00:08:53,686 --> 00:08:54,846
Es decir, añadir niños a la mezcla,

131
00:08:54,847 --> 00:08:56,686
eso es... territorio
sobrehumano, ¿verdad?

132
00:08:57,806 --> 00:08:59,261
Bueno, me llaman la Mujer Maravilla.

133
00:09:00,000 --> 00:09:01,765
Sí, de acuerdo.

134
00:09:02,515 --> 00:09:03,565
De todas formas...

135
00:09:03,566 --> 00:09:06,281
lado sur de Glover Street
Park alrededor de mediodía.

136
00:09:06,528 --> 00:09:07,742
Te enviaré un mensaje.

137
00:09:17,406 --> 00:09:19,925
¿Eso son todos los de la
operación inicial de transplante?

138
00:09:19,926 --> 00:09:21,006
Sí.

139
00:09:21,116 --> 00:09:23,062
¿Dónde está la entrevista
a la cirujano residente?

140
00:09:23,087 --> 00:09:24,207
Aquí.

141
00:09:25,286 --> 00:09:27,805
- Comprobémoslo de nuevo.
- Hablando de pedantes.

142
00:09:27,806 --> 00:09:30,263
- Solo bromeaba.
- No hay nada malo en ser exhaustivo.

143
00:09:30,288 --> 00:09:31,820
No, no. Me gusta exhaustivo.

144
00:09:34,976 --> 00:09:37,609
Cirujano, el Dr. Mitri,

145
00:09:37,835 --> 00:09:39,537
anestesista, la Dra. Lee,

146
00:09:39,562 --> 00:09:41,281
fisiólogo, el Dr. Ho.

147
00:09:41,437 --> 00:09:43,486
- Enfermera de quirófano...
- Chanteau Paul.

148
00:09:43,835 --> 00:09:45,670
- Enfermera asistente.
- Belinda Tang.

149
00:09:45,695 --> 00:09:47,165
¿No había una mujer residente?

150
00:09:47,166 --> 00:09:48,789
Sí. Louise Tannis.

151
00:09:51,526 --> 00:09:53,006
¿Hay algún problema, Dra. Bell?

152
00:09:53,953 --> 00:09:55,565
Usted entrevistó a
Louise Tannis, ¿correcto?

153
00:09:55,566 --> 00:09:56,646
Sí.

154
00:09:56,647 --> 00:09:59,045
- ¿Cómo de exhaustiva fue la entrevista?
- Suficientemente exhaustiva.

155
00:09:59,811 --> 00:10:02,012
Creo que mañana podremos
cerrar esto bastante rápido.

156
00:10:18,921 --> 00:10:21,132
Hola. Estaba intentando llamarte.

157
00:10:21,164 --> 00:10:23,365
Lo siento. Tuve una llamada de Cutter.
Estoy en el equipo de recuperación...

158
00:10:23,366 --> 00:10:26,045
Acabo de leer tu entrevista para el RCA.

159
00:10:26,515 --> 00:10:28,238
No hay nada sobre un punto suelto

160
00:10:28,250 --> 00:10:30,085
o sobre ti pidiendo una
parada para comprobarlo.

161
00:10:30,405 --> 00:10:32,205
¿Hay algo en la de alguien más?

162
00:10:33,226 --> 00:10:35,565
- No.
- Entonces, ¿cuál es la verdad?

163
00:10:35,566 --> 00:10:36,876
¿Lo que me contaste
después de que Zoe murió o

164
00:10:36,888 --> 00:10:38,365
lo que dijiste en la
entrevista para el RCA?

165
00:10:38,366 --> 00:10:40,485
- Yo confié en ti.
- Yo no te pedí que lo hicieras, Lou.

166
00:10:40,486 --> 00:10:42,765
Si sucedió, sucedió
y pretender que no...

167
00:10:42,766 --> 00:10:45,125
Es fácil para ti decirlo. No es
tu carrera la que está en juego.

168
00:10:45,126 --> 00:10:47,604
Tú no hiciste nada malo.
Solo seguiste el protocolo.

169
00:10:47,629 --> 00:10:49,109
No es tan sencillo como eso.

170
00:10:49,710 --> 00:10:51,285
Mitri no rehusó comprobarlo,

171
00:10:51,286 --> 00:10:54,234
estaba tan seguro de que tenía
razón, que me pidió que lo hiciera yo.

172
00:10:56,686 --> 00:10:58,445
Te hizo comprobar su trabajo.

173
00:10:58,882 --> 00:11:02,205
Todos estaban esperando. No podía ver.
No estaba segura, así que lo dejé pasar.

174
00:11:02,468 --> 00:11:05,365
- Esto es por mi culpa.
- No. No es tu culpa.

175
00:11:05,366 --> 00:11:07,125
El cirujano que dirige
tiene que comprobar.

176
00:11:07,126 --> 00:11:08,765
Como si eso importara.

177
00:11:09,360 --> 00:11:11,812
Mira, si hablo, será
únicamente mi palabra.

178
00:11:23,492 --> 00:11:25,325
Dra. Cutter, perdone...

179
00:11:25,326 --> 00:11:26,845
Sí, será mejor que te des prisa.

180
00:11:27,054 --> 00:11:30,725
Hay algunas preguntas sin
respuesta para mañana,

181
00:11:30,726 --> 00:11:32,525
sobre la primera operación de Zoe.

182
00:11:32,526 --> 00:11:34,476
Te refieres a algo así
como: "¿Fue un mal trabajo?".

183
00:11:34,703 --> 00:11:37,420
Bueno, si se siguieron todos
los controles y procedimientos,

184
00:11:37,445 --> 00:11:40,296
- si hubo algún factor...
- Bueno, yo no estaba allí, como sabes.

185
00:11:40,726 --> 00:11:42,433
Pero me preguntaba si había alguna

186
00:11:42,445 --> 00:11:44,164
señal en la segunda operación

187
00:11:44,165 --> 00:11:46,289
o... algo que pudiera haber oído.

188
00:11:46,570 --> 00:11:50,049
Es un trabajo peligroso,
cuestionar la eficacia del divino.

189
00:11:50,394 --> 00:11:51,679
Así que, ¿qué necesitas?

190
00:11:52,448 --> 00:11:54,640
- Alguien que hable.
- ¿Tienes algo?

191
00:11:55,671 --> 00:11:58,844
Parece que la persona clave está
siendo intimidada para que calle

192
00:11:58,845 --> 00:12:00,375
y el resto son cotos cerrados.

193
00:12:00,462 --> 00:12:02,141
¿Qué pasa con la
anestesista, la Dra. Lee?

194
00:12:02,618 --> 00:12:04,249
Dice que no oyó nada.

195
00:12:04,570 --> 00:12:05,804
Bueno, hace algunos años,

196
00:12:05,829 --> 00:12:08,005
la Dra. Lee afirmó haber
sido víctima de acoso.

197
00:12:08,029 --> 00:12:09,218
Presentó una queja,

198
00:12:09,243 --> 00:12:11,203
pero la retiró antes de
la audiencia del caso.

199
00:12:11,868 --> 00:12:13,398
Yo tendría otra charla con ella.

200
00:12:27,914 --> 00:12:30,007
EL GOZLEME SE ESTÁ
QUEDANDO FRÍO. ¿VIENES?

201
00:12:37,694 --> 00:12:41,812
LO SIENTO. NO VOY A PODER IR.

202
00:12:57,695 --> 00:13:00,250
Mira quiénes se las arreglaron
para conseguir una doble página.

203
00:13:00,275 --> 00:13:02,179
Eso es sobre el trasplante
de arteria cardíaca

204
00:13:02,204 --> 00:13:03,422
que hicieron hace un par de meses.

205
00:13:03,446 --> 00:13:04,454
Sí. Se podría pensar, por esto,

206
00:13:04,478 --> 00:13:06,273
que el Chico de Oro había
salido adelante por sí solo.

207
00:13:06,298 --> 00:13:07,687
Le enseñé todo lo que sabe.

208
00:13:07,712 --> 00:13:09,757
Pero verás cómo consigue
la dirección de cirugía.

209
00:13:10,187 --> 00:13:12,015
Espero que estés pensando
en hablar mañana.

210
00:13:12,040 --> 00:13:13,359
No creo que deba.

211
00:13:13,422 --> 00:13:16,148
Bueno, es tu oportunidad de bajar
a este degenerado de su pedestal.

212
00:13:16,173 --> 00:13:17,539
Pero, ¿y si pone en peligro

213
00:13:17,564 --> 00:13:19,442
mis opciones de entrar
en el equipo quirúrgico?

214
00:13:19,467 --> 00:13:21,156
Ya lo hiciste cuando
te acostaste con él.

215
00:13:21,617 --> 00:13:24,921
- Oye, ¿cómo te llevas con los
helicópteros? - Fui una vez. Vomité.

216
00:13:24,946 --> 00:13:27,781
¡Genial! No hagas eso
de camino a Canberra.

217
00:13:34,833 --> 00:13:35,833
De acuerdo.

218
00:13:36,773 --> 00:13:39,773
Parece que hay presión venosa
yugular elevada en el derecho.

219
00:13:41,023 --> 00:13:42,906
¡Escuchen! Escuchen ese violín.

220
00:13:43,171 --> 00:13:44,731
Ahora le voy a escuchar los pulmones.

221
00:13:45,347 --> 00:13:46,570
Esta parte.

222
00:13:49,591 --> 00:13:51,551
Preciosa.

223
00:13:53,322 --> 00:13:54,802
Puedo oír algunas crepitaciones.

224
00:13:56,605 --> 00:13:58,085
Tiene líquido en los pulmones.

225
00:13:58,998 --> 00:14:00,500
Déjeme ver sus piernas, ¿de acuerdo?

226
00:14:01,413 --> 00:14:02,953
Solía tocar esto.

227
00:14:03,555 --> 00:14:04,882
¿Usted toca?

228
00:14:07,193 --> 00:14:10,445
Mi papá es médico, pero estuvo
a punto de ser violinista.

229
00:14:10,845 --> 00:14:14,093
Bueno, la vida está llena
de esas elecciones, ¿verdad?

230
00:14:14,960 --> 00:14:18,079
Mi hijo... pensé que mi
hijo iba a ser músico,

231
00:14:18,104 --> 00:14:20,156
pero en su lugar estudió Derecho.

232
00:14:21,333 --> 00:14:24,921
Era un gran abogado...
hasta que tuvo un accidente.

233
00:14:25,914 --> 00:14:28,625
- Sus piernas están muy hinchadas.
- Ya debería estar aquí.

234
00:14:28,650 --> 00:14:30,851
También importante edema
depresible en la rodilla.

235
00:14:31,658 --> 00:14:33,657
Mire, mi turno está terminando,

236
00:14:33,682 --> 00:14:35,723
pero se lo comunicaré al equipo
del turno de noche, ¿de acuerdo?

237
00:14:37,128 --> 00:14:39,593
Él debe estar orgulloso
de usted. Su padre.

238
00:14:41,851 --> 00:14:42,967
Médico.

239
00:14:45,265 --> 00:14:47,429
Mi papá es un hombre muy
difícil de complacer.

240
00:14:48,306 --> 00:14:49,726
Lo veré pronto, ¿de acuerdo?

241
00:14:59,382 --> 00:15:02,187
Oye, ¿no teníamos una cita o algo?

242
00:15:02,757 --> 00:15:04,156
No pensé que fuera una cita.

243
00:15:04,181 --> 00:15:06,140
Dos personas, el lugar, el
momento, esa clase de cita.

244
00:15:06,304 --> 00:15:08,445
Me lié con el tema del RCA. Lo siento.

245
00:15:08,566 --> 00:15:11,195
¿Qué te parece un tentempié
frío? Muy bien, ¿qué he hecho?

246
00:15:11,220 --> 00:15:13,299
Eli, nos acostamos una vez. Eso es todo.

247
00:15:13,565 --> 00:15:15,644
"Sistema inmune comprometido",

248
00:15:15,645 --> 00:15:17,407
probablemente esas son las tres
palabras que no quieres oír, ¿verdad?

249
00:15:17,431 --> 00:15:19,304
Tus conjeturas sobre lo
que puedo o no puedo hacer,

250
00:15:19,329 --> 00:15:20,757
mi salud y mi futuro,

251
00:15:20,908 --> 00:15:22,320
¡no son asunto tuyo!

252
00:15:31,548 --> 00:15:33,015
Te di mi informe.

253
00:15:33,279 --> 00:15:34,665
Solo estoy comprobando que no hay nada

254
00:15:34,677 --> 00:15:36,239
que quisieras explicar mejor.

255
00:15:37,404 --> 00:15:38,593
¿No hemos hecho esto antes?

256
00:15:38,618 --> 00:15:41,617
Tenemos que hacerlo otra vez porque
una residente se está culpando

257
00:15:41,642 --> 00:15:43,242
por algo que no es su culpa.

258
00:15:43,725 --> 00:15:47,382
Una paciente murió, tenemos que
investigar qué ocurrió y por qué.

259
00:15:47,640 --> 00:15:49,724
¿De verdad piensas que
haciendo caer a Mitri

260
00:15:49,725 --> 00:15:51,891
- el sistema va a cambiar? - No
estoy intentando hacer caer a nadie.

261
00:15:51,915 --> 00:15:53,633
Solo estoy tratando de llegar
a la verdad de lo que sucedió

262
00:15:53,657 --> 00:15:56,132
y en este momento, lo que me
encuentro en el camino es miedo.

263
00:15:57,617 --> 00:16:00,156
Monica, una vez presentaste tú
misma una queja sobre un cirujano,

264
00:16:00,181 --> 00:16:02,117
así que seguramente puedes
entender lo difícil que es...

265
00:16:02,142 --> 00:16:04,882
De acuerdo, yo... Aquella queja...

266
00:16:05,945 --> 00:16:08,104
me costó mi plaza en el programa
de especialización quirúrgica.

267
00:16:08,566 --> 00:16:09,664
¿Sí?

268
00:16:10,153 --> 00:16:12,062
Que es por lo que ahora soy anestesista.

269
00:16:16,314 --> 00:16:19,101
Ella no hablará sin apoyo.

270
00:16:20,429 --> 00:16:21,921
Pues no vendrá de mí.

271
00:16:41,845 --> 00:16:43,284
Llamando a la Dra. Bell. Dra. Bell.

272
00:16:43,285 --> 00:16:44,564
¿Dónde está la Dra. Bell?

273
00:16:44,565 --> 00:16:46,274
Creo que tenía que entregar
las declaraciones para el RCA.

274
00:16:46,298 --> 00:16:48,018
Continúa. Tenemos que seguir
con el cambio de turno.

275
00:16:48,054 --> 00:16:50,644
Es un varón de 49 años, con
fiebre de origen desconocido,

276
00:16:50,645 --> 00:16:52,164
tos productiva suave.

277
00:16:52,165 --> 00:16:53,844
Tenemos que descartar VIH subyacente.

278
00:16:53,845 --> 00:16:55,039
Lo siento.

279
00:16:55,205 --> 00:16:56,844
Te acabas de perder los
dos pacientes más graves.

280
00:16:56,845 --> 00:16:58,765
Tendremos que ponerte
al corriente después.

281
00:16:58,790 --> 00:17:00,765
Pero vuelve a los casos
prioritarios, Tabb.

282
00:17:00,790 --> 00:17:03,484
De acuerdo, el siguiente
es Gamal Aswany,

283
00:17:03,509 --> 00:17:06,988
varón diabético, en mitad de los 70, con
historial de fallo cardíaco congestivo.

284
00:17:07,304 --> 00:17:09,367
En realidad es un violinista brillante.

285
00:17:09,392 --> 00:17:11,381
Gracias, Tabb. ¿Nos podemos
ceñir a la medicina, por favor?

286
00:17:11,405 --> 00:17:13,429
Lo siento. Presenta
insuficiencia respiratoria.

287
00:17:13,454 --> 00:17:14,945
Crepitaciones en la
base de ambos pulmones,

288
00:17:14,970 --> 00:17:16,200
la presión venosa yugular está
elevada en dos centímetros.

289
00:17:16,212 --> 00:17:17,554
Chicos, me tengo que ir.
Tengo un código azul.

290
00:17:17,578 --> 00:17:19,068
Indudablemente necesitará más
furosemida durante la noche.

291
00:17:19,092 --> 00:17:21,031
- ¿De acuerdo? Gracias.
- Lo tengo.

292
00:17:21,901 --> 00:17:25,414
El turno de noche es divertido.

293
00:17:25,694 --> 00:17:26,854
Nos vemos.

294
00:17:34,436 --> 00:17:37,473
Sr. Aswany, soy la Dra. Bell. Vengo
a ver cómo se encuentra esta noche.

295
00:17:37,498 --> 00:17:39,298
He oído que tiene
dificultad para respirar.

296
00:17:39,898 --> 00:17:42,046
¿Puede inclinarse hacia
delante, por favor?

297
00:17:43,718 --> 00:17:45,906
¿Esto se produjo rápido o poco a poco?

298
00:17:45,931 --> 00:17:47,131
Muy rápido.

299
00:17:47,968 --> 00:17:50,546
Esta música es muy agradable,
pero ¿le importa si la apago?

300
00:17:50,704 --> 00:17:51,704
Lo siento.

301
00:17:51,736 --> 00:17:55,554
Mi hijo insistió en que la
trajera. Me tranquiliza.

302
00:18:00,816 --> 00:18:03,820
Puedo oír un soplo cardíaco y
tiene líquido en los pulmones.

303
00:18:04,295 --> 00:18:06,539
Pero su electro se ve bien.

304
00:18:07,031 --> 00:18:08,884
Voy a darle una medicación

305
00:18:08,885 --> 00:18:10,085
para ayudarle con su respiración.

306
00:18:10,086 --> 00:18:11,320
Está tardando mucho.

307
00:18:11,345 --> 00:18:13,859
Doctora, la radióloga tiene que
hablar con usted urgentemente.

308
00:18:14,085 --> 00:18:15,234
Perdóneme un momento.

309
00:18:15,734 --> 00:18:18,335
La paciente Debbie Campbell
de la cama 43 de Neuro.

310
00:18:18,360 --> 00:18:20,640
Le hicieron una radiografía de
tórax. Podría ser un desgarro aórtico.

311
00:18:20,665 --> 00:18:22,185
¿Cuál es tu nivel de experiencia?

312
00:18:22,745 --> 00:18:25,359
Estoy en segundo año de
postgrado. Termino en año y medio.

313
00:18:26,181 --> 00:18:29,340
Organiza una aortografía y
lleva a la paciente a la UCI.

314
00:18:29,529 --> 00:18:31,168
Las probabilidades de
supervivencia son muy pequeñas.

315
00:18:31,664 --> 00:18:32,884
Espero que tengas poca carga de trabajo,

316
00:18:32,885 --> 00:18:34,766
porque creo que esto te va a
llevar la mayor parte de la noche.

317
00:18:36,750 --> 00:18:40,148
¿Puedes...? 40 de furosemida y
estaré ahí tan pronto como pueda.

318
00:18:40,173 --> 00:18:41,210
Por supuesto.

319
00:18:41,585 --> 00:18:43,601
¿Debbie Campbel? Soy la Dra. Bell.

320
00:18:43,626 --> 00:18:45,425
- ¿Tiene algún dolor?
- La espalda.

321
00:18:45,850 --> 00:18:47,375
¿Puede inclinarse hacia delante?

322
00:18:48,312 --> 00:18:50,765
¿Y qué clase de dolor? ¿Es sordo, agudo?

323
00:18:50,790 --> 00:18:53,414
- Es como un desgarro.
- Tiene alta la tensión.

324
00:18:53,439 --> 00:18:54,460
Hay que bajarla.

325
00:18:54,485 --> 00:18:56,844
Mi esposo me llevó a Urgencias,

326
00:18:56,845 --> 00:18:58,964
allí los médicos me
enviaron a Neurología

327
00:18:58,965 --> 00:19:00,219
y de allí me enviaron aquí.

328
00:19:00,243 --> 00:19:02,992
Los médicos de Urgencias pensaron
que podría tener una leve convulsión

329
00:19:03,017 --> 00:19:04,195
por eso la enviaron a Neuro.

330
00:19:04,220 --> 00:19:06,124
No apareció nada en el escáner cerebral,

331
00:19:06,125 --> 00:19:08,000
pero sí apareció algo en
la radiografía de tórax.

332
00:19:09,218 --> 00:19:11,524
Debbie, creemos que este problema
está conectado con su aorta,

333
00:19:11,525 --> 00:19:13,324
que es la arteria
principal que bombea sangre

334
00:19:13,325 --> 00:19:14,782
desde el corazón al resto del cuerpo.

335
00:19:14,806 --> 00:19:18,244
Necesitamos hacer otras pruebas, pero
esto podría requerir cirugía urgente.

336
00:19:18,245 --> 00:19:20,157
Llamaremos a su esposo para que venga.

337
00:19:20,181 --> 00:19:22,070
Cuando dice urgente, ¿qué quiere...?

338
00:19:22,095 --> 00:19:25,004
Es que solo hemos venido...
para la boda de mi hermana.

339
00:19:25,005 --> 00:19:27,484
Si es lo que creemos, la
cirugía sería inmediata,

340
00:19:27,485 --> 00:19:29,555
así que, lo siento, no va a poder
asistir a la boda de su hermana.

341
00:19:29,579 --> 00:19:30,883
Se supone que soy la dama de honor.

342
00:19:30,907 --> 00:19:32,562
Lo sé, es una terrible decepción,

343
00:19:32,587 --> 00:19:34,008
pero su salud es prioritaria aquí.

344
00:19:34,032 --> 00:19:35,250
Estoy segura de que lo entenderá.

345
00:19:35,275 --> 00:19:38,570
¿Podrías pedir una cama en la UCI y
yo me prepararé para la aortografía?

346
00:19:38,595 --> 00:19:39,554
   

347
00:19:39,579 --> 00:19:41,018
Volveré en unos minutos
para ver cómo sigue.

348
00:19:41,042 --> 00:19:42,362
Bien. Gracias.

349
00:19:44,875 --> 00:19:47,124
- Genial. Gracias.
- El marido viene de camino.

350
00:19:47,125 --> 00:19:49,101
¿Estamos hablando de
una disección aórtica?

351
00:19:49,126 --> 00:19:51,604
Casi fijo. Ya está hecha la aortografía.

352
00:19:51,605 --> 00:19:53,404
- ¿Llamaste a la UCI?
- Sí. No hay camas.

353
00:19:54,007 --> 00:19:55,601
- ¿Lo dices en serio?
- Muy en serio.

354
00:19:56,391 --> 00:19:57,790
¿Dónde está Tanya?

355
00:19:57,972 --> 00:20:00,531
Lidiando con una parada en
Psiquiatría. A dos cuadras.

356
00:20:00,719 --> 00:20:03,171
- ¿A dónde vas?
- Bueno, necesito el informe de Debbie.

357
00:20:03,196 --> 00:20:05,564
El paciente de la cama 5 todavía sigue
con dolor agudo, pese a los analgésicos

358
00:20:05,565 --> 00:20:08,164
y la cama 13 tuvo una caída tratando de
salir de la cama, se golpeó la cabeza.

359
00:20:08,165 --> 00:20:09,345
¿Alguna señal de conmoción cerebral?

360
00:20:09,357 --> 00:20:10,764
Hasta ahora no. Pero debería evaluarlo.

361
00:20:10,765 --> 00:20:12,859
Bueno, lo siento. Esto tiene prioridad.

362
00:20:13,007 --> 00:20:17,093
Cama 2, anotar medicación.
Camas 14 y 62, cambiar la vía.

363
00:20:17,203 --> 00:20:19,604
Y cama 19, el paciente tiene dolor.

364
00:20:19,605 --> 00:20:21,273
Gracias.

365
00:20:33,281 --> 00:20:34,945
Oh, mierda.

366
00:20:42,577 --> 00:20:43,882
Más vale que sea bueno,

367
00:20:43,915 --> 00:20:45,969
porque estoy en mitad de un
pinot particularmente bueno.

368
00:20:45,993 --> 00:20:48,328
Tengo una paciente con una
disección aórtica confirmada.

369
00:20:48,353 --> 00:20:50,540
Un riñón ya no funciona y
el intestino va de camino.

370
00:20:50,564 --> 00:20:52,163
Bueno, llévala a la UCI.

371
00:20:52,188 --> 00:20:53,437
Sí, no hay camas.

372
00:20:53,965 --> 00:20:55,476
¿Quién está de cirujano vascular?

373
00:20:55,501 --> 00:20:57,580
Leach, pero ya está en quirófano.

374
00:20:58,125 --> 00:21:00,890
Y Cutter ya está en
recuperación, ¿verdad?

375
00:21:01,734 --> 00:21:03,687
Parece que te tocó la lotería.

376
00:21:03,805 --> 00:21:05,304
Sí. ¿Qué hago?

377
00:21:05,890 --> 00:21:07,210
Bueno, ¿dónde está Tanya?

378
00:21:07,305 --> 00:21:09,085
Ocupada. Estoy sola.

379
00:21:09,867 --> 00:21:11,828
Ponle betabloqueantes intravenosos

380
00:21:11,853 --> 00:21:14,085
y luego sácala de ahí y
métela... en la jungla.

381
00:21:14,126 --> 00:21:15,453
Perdona. ¿Qué dijiste?

382
00:21:18,285 --> 00:21:20,585
Llévala a cirugía como puedas.

383
00:21:22,226 --> 00:21:24,125
Bien, lo intentaré. Gracias.

384
00:21:25,117 --> 00:21:28,007
Carol, ¿puedes conseguirme al residente

385
00:21:28,032 --> 00:21:29,218
de cirugía general?

386
00:21:29,406 --> 00:21:31,244
El farmacéutico de guardia
no vendrá por esto.

387
00:21:31,245 --> 00:21:34,187
Dice que no puedes dar betabloqueantes
intravenosos en sala, solo en la UCI.

388
00:21:34,212 --> 00:21:36,375
Bueno, ahí es donde
estaría, si hubiera una cama.

389
00:21:37,655 --> 00:21:39,093
Muy bien. Lo llamaré.

390
00:21:40,427 --> 00:21:42,515
El bastardo perezoso podría
querer venir y salvar una vida.

391
00:21:42,718 --> 00:21:45,328
Miren, cuando me fui, pensaban que
había tenido una pequeña convulsión.

392
00:21:45,353 --> 00:21:46,851
Ahora ¿me están diciendo
que es su corazón

393
00:21:46,876 --> 00:21:48,829
que ha perdido un riñón y que
podría perder su intestino?

394
00:21:48,853 --> 00:21:52,124
Un desgarre así significa que la
sangre escapa en capas de la aorta

395
00:21:52,125 --> 00:21:54,004
y restringe el flujo
sanguíneo a los órganos,

396
00:21:54,005 --> 00:21:55,860
y simplemente dejan de funcionar.

397
00:21:56,132 --> 00:21:58,244
- ¿Puede arreglarlo?
- Tenemos que llevarla a cirugía.

398
00:21:58,245 --> 00:22:00,644
Pero, Sr. Campbell, tiene que entender

399
00:22:00,645 --> 00:22:02,187
que esto es muy grave.

400
00:22:04,445 --> 00:22:05,640
Intente no moverse.

401
00:22:06,234 --> 00:22:07,585
Quédate quieta, no te muevas.

402
00:22:07,610 --> 00:22:09,039
Vino el farmacéutico

403
00:22:09,064 --> 00:22:11,062
y no quedan betabloqueadores
intravenosos en el almacén.

404
00:22:11,087 --> 00:22:12,338
¡¿Qué?! ¿Cómo pasa eso?

405
00:22:12,350 --> 00:22:14,117
No lo sé, simplemente
pasa. Nada de nada.

406
00:22:14,281 --> 00:22:16,924
Bien, necesitamos parches de
nitroglicerina. No tenemos elección.

407
00:22:16,925 --> 00:22:18,724
¿Llamaste al residente
de cirugía general?

408
00:22:18,725 --> 00:22:20,039
Sí. No hubo respuesta.

409
00:22:20,903 --> 00:22:22,679
Bueno, lo encontraré yo misma.

410
00:22:27,148 --> 00:22:29,929
Mira, está acabando, pero no
está en absoluto cualificado

411
00:22:29,954 --> 00:22:31,046
para hacer una disección aórtica.

412
00:22:31,071 --> 00:22:32,924
Sería como pedirte que
vayas y lo arregles.

413
00:22:32,925 --> 00:22:34,444
- Tenemos que operar ahora.
- Sí, bueno, ¿quién está de guardia?

414
00:22:34,445 --> 00:22:36,484
- Duvenbeck, pero no responde.
- Bueno, ¿dónde está Cutter?

415
00:22:36,485 --> 00:22:38,414
- Está en recuperación.
- ¿Mitri?

416
00:22:40,733 --> 00:22:41,813
Bien.

417
00:22:42,023 --> 00:22:44,844
Una residente despierta a un
cirujano que no está de guardia.

418
00:22:44,845 --> 00:22:46,725
Sí, bueno, buena suerte con eso.

419
00:22:55,379 --> 00:22:57,671
¿Por qué tuvimos que
aterrizar en medio de la nada?

420
00:22:57,820 --> 00:23:00,718
Problemas mecánicos. No
me dijeron nada más.

421
00:23:00,743 --> 00:23:02,644
¿Entonces para qué despegaron?

422
00:23:02,645 --> 00:23:04,084
Supongo que no sabían que los tenían.

423
00:23:04,085 --> 00:23:06,625
Genial. Estamos atrapados
en medio de la nada.

424
00:23:06,789 --> 00:23:08,625
Oye, ¿llamaste al equipo de Canberra?

425
00:23:08,650 --> 00:23:10,449
No, están esperando, pero...

426
00:23:10,567 --> 00:23:12,093
no pueden esperar eternamente.

427
00:23:12,462 --> 00:23:13,507
¡Mierda!

428
00:23:14,476 --> 00:23:15,726
Soy Cutter.

429
00:23:15,751 --> 00:23:17,437
Dra. Cutter, soy Frankie Bell.

430
00:23:17,462 --> 00:23:18,645
Lamento tener que llamarla, pero

431
00:23:18,657 --> 00:23:19,884
tengo una paciente con
un desgarro aórtico.

432
00:23:19,885 --> 00:23:22,226
No hay camas en la UCI y
ningún cirujano para operar.

433
00:23:22,251 --> 00:23:24,530
Pues transfiere a la
paciente a otro hospital.

434
00:23:24,555 --> 00:23:26,195
Sus probabilidades de
supervivencia son muy bajas.

435
00:23:26,219 --> 00:23:27,819
No puedes permitirte perder más tiempo.

436
00:23:27,937 --> 00:23:29,601
Llama a Pickering en Carlton.

437
00:23:29,626 --> 00:23:31,453
Operará cualquier cosa que tenga pulso.

438
00:23:32,390 --> 00:23:33,992
Bien, ¿debería...?

439
00:23:34,904 --> 00:23:35,828
¿Doctora?

440
00:23:35,923 --> 00:23:38,802
Los antibióticos para Debbie
Campbell, se salió la vía.

441
00:23:38,827 --> 00:23:40,467
Dáselos orales.

442
00:23:42,031 --> 00:23:45,258
Mierda. Me duele la
cabeza. ¿Tienes algo?

443
00:23:45,321 --> 00:23:46,801
   

444
00:23:49,765 --> 00:23:50,812
¿Un tampón?

445
00:23:50,945 --> 00:23:52,125
Esta semana no.

446
00:23:53,031 --> 00:23:55,537
No, no tengo nada. ¿Le pregunto a ellos?

447
00:23:55,562 --> 00:23:56,946
Bueno, ellos no necesitan un tampón.

448
00:23:57,617 --> 00:24:00,039
Van a tener que empezar la
operación sin nosotras.

449
00:24:00,601 --> 00:24:02,203
¿Qué riñón tenemos?

450
00:24:02,398 --> 00:24:04,889
Bueno, Berger quería el izquierdo,
pero ellos tienen preferencia.

451
00:24:04,914 --> 00:24:07,327
Deberíamos estar allí ahora,
porque puedo ver a ese equipo,

452
00:24:07,351 --> 00:24:09,585
van a estar dando vueltas como buitres.

453
00:24:09,687 --> 00:24:11,070
Bueno, tal vez podrían
mandarnos imágenes por Skype

454
00:24:11,082 --> 00:24:12,601
mientras examinan los órganos,

455
00:24:12,960 --> 00:24:15,875
y luego otra persona puede hacer el
transporte, si el riñón es viable.

456
00:24:16,204 --> 00:24:17,421
Buena idea.

457
00:24:17,925 --> 00:24:19,507
Vamos a intentarlo.

458
00:24:26,832 --> 00:24:28,991
La Dra. Cutter sugirió
que podría ayudar.

459
00:24:29,016 --> 00:24:30,335
Mi hermana debería estar aquí.

460
00:24:30,336 --> 00:24:33,015
No, ya está en quirófano,
por eso lo hemos llamado.

461
00:24:33,016 --> 00:24:35,335
No siempre puedes arreglar
las cosas cuando están rotas.

462
00:24:35,336 --> 00:24:37,215
No tengo ni idea, lo siento, pero
la paciente está a punto de morir.

463
00:24:37,216 --> 00:24:39,255
- Necesito llevarla a quirófano.
- Disculpe. Estoy hablando por teléfono.

464
00:24:39,256 --> 00:24:40,457
No debería tener que esperar. ¿Sabe?

465
00:24:40,469 --> 00:24:41,535
He estado en comisiones
contra la discriminación.

466
00:24:41,536 --> 00:24:43,495
- Sé mucho sobre esto.
- Lo siento, señor.

467
00:24:43,496 --> 00:24:44,935
¿Dijo que está buscando a su hermana?

468
00:24:44,936 --> 00:24:46,618
El paciente de la cama 26 cada vez
tiene mayor dificultad para respirar,

469
00:24:46,642 --> 00:24:48,123
Coda, es un término musical
que significa "fin".

470
00:24:48,135 --> 00:24:49,286
Saturación en dos litros de nasal.

471
00:24:49,287 --> 00:24:51,135
Bueno, cuatro litros más
de oxígeno por mascarilla.

472
00:24:51,136 --> 00:24:52,108
Tengo demasiados pacientes

473
00:24:52,120 --> 00:24:53,188
que atender. Iré cuando pueda.

474
00:24:53,212 --> 00:24:54,602
- Estoy destrozado por el accidente.
- Está bien.

475
00:24:54,626 --> 00:24:56,352
Por favor, ¿podrías hacerte
cargo de este joven?

476
00:24:56,376 --> 00:24:57,975
La Dra. Kalchuri dice que
necesita su ayuda arriba.

477
00:24:57,976 --> 00:24:59,985
- Sí, no puedo. Puede que en Neuro.
- Mi hermana debería estar aquí.

478
00:25:00,009 --> 00:25:02,055
- No soy europeo.
- No, Vascular. Perdón, Vascular.

479
00:25:02,056 --> 00:25:03,390
- Necesito al residente de Vascular.
- Señor, es la unidad de Cardiología.

480
00:25:03,391 --> 00:25:04,456
¿Está seguro de que necesita estar aquí?

481
00:25:04,457 --> 00:25:06,117
¿Qué tal si lo llevamos a Neuro?

482
00:25:06,156 --> 00:25:08,815
¿Cómo voy a ser europeo? Nací en Auburn.

483
00:25:08,816 --> 00:25:09,763
Oh, vamos, vamos, vamos, vamos.

484
00:25:09,775 --> 00:25:10,095
Bueno...

485
00:25:10,096 --> 00:25:11,912
y luego me liaron.

486
00:25:11,913 --> 00:25:12,810
Simplemente me liaron.

487
00:25:12,835 --> 00:25:15,415
La Dra. Kalchuri quiere que la llames,
lo más pronto posible. Necesita ayuda.

488
00:25:15,416 --> 00:25:17,415
Bueno, yo también. Lo siento.

489
00:25:17,835 --> 00:25:19,523
Sí, hola. ¿Es vascular?

490
00:25:19,548 --> 00:25:20,827
Sí, hola...

491
00:25:21,171 --> 00:25:22,960
¿Es el cirujano?

492
00:25:23,096 --> 00:25:24,499
Sí, he hablado con el Dr. Pickering

493
00:25:24,511 --> 00:25:26,007
en Cardio. Ha dado su aprobación.

494
00:25:26,032 --> 00:25:27,872
Es medianoche. ¿Por qué
me llama ahora con esto?

495
00:25:27,896 --> 00:25:29,672
Bueno, me dijo que necesitaba su

496
00:25:29,684 --> 00:25:31,575
aprobación para el traslado.

497
00:25:31,600 --> 00:25:33,475
El TAC inicial fue hace dos horas.

498
00:25:33,500 --> 00:25:34,975
No... lo entiendo.

499
00:25:34,976 --> 00:25:37,420
Pero no puedo meterla en cirugía
aquí, así que estoy intentando...

500
00:25:37,445 --> 00:25:39,535
Llame por la mañana, si no ha
conseguido llevarla a quirófano,

501
00:25:39,536 --> 00:25:40,656
consideraremos la
posibilidad de operarla.

502
00:25:40,681 --> 00:25:42,204
Ha perdido el flujo sanguíneo
de su riñón izquierdo.

503
00:25:42,228 --> 00:25:43,815
Bueno, ya se ha perdido,
entonces. No podemos salvarlo.

504
00:25:43,816 --> 00:25:45,775
Pero si no la llevamos a
quirófano, perderá el intestino.

505
00:25:45,776 --> 00:25:47,375
En este momento, la
paciente está estable.

506
00:25:47,609 --> 00:25:50,140
No... todas las señales indican
que no pasará de esta noche.

507
00:25:50,165 --> 00:25:52,856
No, no vamos a aceptarla.
Llame por la mañana.

508
00:25:56,429 --> 00:25:59,095
Kenny... si algo... si me pasa algo...

509
00:25:59,096 --> 00:26:00,976
Deb, no lo hagas. No lo hagas, Deb.

510
00:26:02,398 --> 00:26:04,164
- Si no vuelvo...
- Oye.

511
00:26:04,189 --> 00:26:05,428
Quiero que digas...

512
00:26:05,453 --> 00:26:07,742
Te van a operar y luego
vas a volver a casa.

513
00:26:08,117 --> 00:26:11,039
Eres mi ángel, ¿de acuerdo? No vas
a ir a ninguna parte. ¿Entiendes?

514
00:26:11,064 --> 00:26:12,625
Lo siento. Disculpen.

515
00:26:13,546 --> 00:26:16,575
Debbie, me temo que tenemos que
trasladarla a otro hospital.

516
00:26:16,820 --> 00:26:18,575
Espere. Usted dijo que
esto era muy grave.

517
00:26:18,576 --> 00:26:21,335
No tenemos cirujano aquí, ahora
mismo, para hacer la operación,

518
00:26:21,336 --> 00:26:23,575
así que tendrá que resistir
mientras lo organizo.

519
00:26:28,936 --> 00:26:30,056
Oye...

520
00:26:30,057 --> 00:26:31,398
Oye, oye, quédate quieta.

521
00:26:31,696 --> 00:26:33,095
Lo siento.

522
00:26:33,096 --> 00:26:35,812
Oye. No lo sientas. ¿De
acuerdo? Esto es...

523
00:26:36,500 --> 00:26:37,960
Todo saldrá bien.

524
00:26:38,281 --> 00:26:39,921
Te quiero mucho, Kenny.

525
00:26:40,096 --> 00:26:42,125
- Te amo.
- Quédate ahí.

526
00:26:42,976 --> 00:26:45,101
Mantén la calma y relájate.

527
00:26:51,243 --> 00:26:53,664
El riñón izquierdo está un poco
agrandado, por lo que se ve.

528
00:26:55,121 --> 00:26:56,914
No, espera...

529
00:26:59,070 --> 00:27:00,655
Creo que lo que tenemos aquí

530
00:27:00,656 --> 00:27:03,250
es un riñón en herradura,
que es aprovechable.

531
00:27:03,484 --> 00:27:04,935
Por supuesto que sí. Lo tendremos.

532
00:27:04,936 --> 00:27:07,495
Bueno, técnicamente, tendrías que
decir que este es el riñón izquierdo.

533
00:27:07,496 --> 00:27:08,421
¿Por qué?

534
00:27:08,446 --> 00:27:11,135
Antes de que caigamos
en la anarquía completa,

535
00:27:11,136 --> 00:27:13,815
debo señalar que existe
un alto riesgo de trauma

536
00:27:13,816 --> 00:27:15,135
con este tipo de lesión.

537
00:27:15,479 --> 00:27:17,519
Veamos lo que tenemos aquí.

538
00:27:20,616 --> 00:27:22,156
Ese es un riñón dañado.

539
00:27:22,736 --> 00:27:25,523
Me temo que ambos equipos
hemos sacado la paja corta.

540
00:27:25,736 --> 00:27:27,367
Mierda.

541
00:27:28,859 --> 00:27:30,991
Nada como volver a casa
con las manos vacías.

542
00:27:31,312 --> 00:27:33,215
No puedo creerlo.
Parecía bien por fuera.

543
00:27:33,216 --> 00:27:34,495
Sí, a menudo lo hacen.

544
00:27:34,496 --> 00:27:35,975
Llamaré al equipo.

545
00:27:35,976 --> 00:27:38,055
Ese pobre chico, esperando
en preoperatorio.

546
00:27:38,289 --> 00:27:39,757
Es tu compañera otra vez.

547
00:27:40,000 --> 00:27:41,975
- ¿Cómo te fue?
- No la llevarán.

548
00:27:41,976 --> 00:27:44,179
El cardio dijo que sí,
pero el vascular se negó.

549
00:27:44,204 --> 00:27:46,695
Bueno, tendremos que
hacer que la lleven.

550
00:27:47,046 --> 00:27:49,295
- Bien.
- Mira, yo me encargo.

551
00:27:49,515 --> 00:27:51,495
No llegamos a Canberra.
Es una larga historia.

552
00:27:51,496 --> 00:27:53,296
Ahora volvemos a Sydney.

553
00:27:53,797 --> 00:27:56,597
Pero me temo que no con
el riñón para Damien.

554
00:27:58,117 --> 00:27:59,203
Gracias.

555
00:28:09,531 --> 00:28:11,656
Lo siento mucho. El riñón estaba dañado.

556
00:28:11,681 --> 00:28:14,289
No valía para ti.
Podemos hacerlo mejor.

557
00:28:15,176 --> 00:28:16,815
Es decepcionante, lo sé.

558
00:28:16,987 --> 00:28:18,093
Es una mierda.

559
00:28:20,875 --> 00:28:23,976
Mira, hay un programa. Se llama
Transplante Renal Cruzado.

560
00:28:24,001 --> 00:28:25,775
No eres compatible con Damien,

561
00:28:25,776 --> 00:28:27,816
pero estarías emparejado
con alguien que sea igual.

562
00:28:27,906 --> 00:28:30,455
Tú donarías un riñón,
Damien obtendría un riñón,

563
00:28:30,456 --> 00:28:32,179
solo que no entre sí.

564
00:28:32,380 --> 00:28:34,554
Si están interesados, puedo ayudarles.

565
00:28:55,856 --> 00:28:56,890
De acuerdo.

566
00:28:57,460 --> 00:28:59,109
Por ahora, vayan a casa, descansen

567
00:28:59,134 --> 00:29:00,734
y podemos hablar de
ello en otra ocasión.

568
00:29:02,376 --> 00:29:03,500
Lo siento mucho.

569
00:29:07,152 --> 00:29:08,546
Superaremos esto.

570
00:29:15,616 --> 00:29:16,656
Doctora...

571
00:29:16,657 --> 00:29:18,775
el paciente de la 26
apenas puede respirar.

572
00:29:18,882 --> 00:29:20,615
Descendiendo hasta... 82 por ciento

573
00:29:20,616 --> 00:29:22,615
y también se quejó de dolores de pecho.

574
00:29:22,616 --> 00:29:24,055
- ¿Qué tan malo es el dolor?
- Un tres sobre diez.

575
00:29:24,056 --> 00:29:26,375
Dale un poco de nitroglicerina,
otros 80 de furosemida

576
00:29:26,376 --> 00:29:28,015
e incrementa el oxígeno a seis litros.

577
00:29:28,016 --> 00:29:29,415
Iré en cuanto pueda.

578
00:29:29,416 --> 00:29:31,242
La presión arterial
está por encima de 200.

579
00:29:32,742 --> 00:29:33,776
Dra. Cutter...

580
00:29:33,777 --> 00:29:35,804
- El Carlton Hospital ha aceptado
el traslado. - ¿De verdad?

581
00:29:35,829 --> 00:29:38,311
He organizado una ambulancia de
Cuidados Intensivos. Díselo a Carol.

582
00:29:38,336 --> 00:29:41,398
Por supuesto que lo
haré. ¡Muchas gracias!

583
00:29:41,570 --> 00:29:42,960
¡Muchas gracias!

584
00:29:42,985 --> 00:29:43,985
¿Dónde has estado?

585
00:29:44,046 --> 00:29:46,375
He recibido cinco avisos de
llamadas, todas inestables.

586
00:29:46,376 --> 00:29:47,975
Tengo una paciente aquí
con disección aórtica.

587
00:29:47,976 --> 00:29:49,615
Bueno, entonces, necesita
operarse ahora mismo.

588
00:29:49,616 --> 00:29:50,776
No hay cirujano disponible aquí.

589
00:29:50,788 --> 00:29:52,095
He organizado un traslado al Carlton.

590
00:29:52,096 --> 00:29:54,015
Pero no puedo bajar su presión
arterial. Cuando llegué, era 220/110.

591
00:29:54,016 --> 00:29:55,975
- ¿Y ahora?
- 200/95.

592
00:29:55,976 --> 00:29:58,455
Sres. Campbell, esta es
la Dra. Tanya Kalchuri.

593
00:29:58,456 --> 00:29:59,735
¿Cuál es la historia de esos parches?

594
00:29:59,736 --> 00:30:01,135
No hay betabloqueantes intravenosos.

595
00:30:01,136 --> 00:30:02,216
Tiene taquicardia de rebote.

596
00:30:02,217 --> 00:30:03,615
Sabes que el tratamiento para eso es...

597
00:30:03,616 --> 00:30:05,055
- ¿Disculpe, doctora?
- Betabloqueantes intravenosos.

598
00:30:05,056 --> 00:30:06,615
No tenemos ninguno, así que la
estoy tratando con nitroglicerina...

599
00:30:06,616 --> 00:30:08,415
- No uses los parches.
- ¿Y si no hay intravenosos?

600
00:30:08,416 --> 00:30:10,455
Usa orales, orales y más orales.

601
00:30:10,765 --> 00:30:12,455
Enfermera, ¿podemos conseguir
algunos betabloqueantes orales?

602
00:30:12,456 --> 00:30:14,742
- Doctora, ¿qué está pasando?
- Solo un momento, por favor.

603
00:30:14,896 --> 00:30:16,215
¡¿Disculpe, doctora?!

604
00:30:16,375 --> 00:30:18,495
A mí no, Joe. ¿Lo ve?,
todos van corriendo

605
00:30:18,496 --> 00:30:19,912
de un lado para otro...

606
00:30:19,937 --> 00:30:21,397
Somos de cuidado al paciente
para transladar al Carlton.

607
00:30:21,421 --> 00:30:22,655
Y hay problemas. El pastel de manzana...

608
00:30:22,656 --> 00:30:24,615
No, no, no. Nosotros organizamos
paramédicos de Cuidados Intensivos.

609
00:30:24,616 --> 00:30:26,815
Somos la variedad normal. ¿Dra. Bell?

610
00:30:26,816 --> 00:30:27,896
Sí, está bien. Esto...

611
00:30:27,897 --> 00:30:29,495
Me llevó dos horas
resolver este traslado.

612
00:30:29,496 --> 00:30:31,015
- Malditos imbéciles.
- Eso es por mi cerebro.

613
00:30:31,016 --> 00:30:33,055
- Está mal desde el accidente.
- No es por usted, amigo. No lo es.

614
00:30:33,056 --> 00:30:35,015
Doctora, ¿qué está pasando?
¿Por qué no se la llevan?

615
00:30:35,016 --> 00:30:37,495
Son los paramédicos equivocados, pero
no se preocupe, resolveré este asunto.

616
00:30:37,496 --> 00:30:39,255
La tarta de manzana está en
la cama. ¿Sabe? Mi hermana...

617
00:30:39,256 --> 00:30:40,615
- ¿Quién es este tipo?
- No lo sé.

618
00:30:40,616 --> 00:30:41,855
Pensé que era de Neuro.

619
00:30:41,856 --> 00:30:44,015
No es de Neuro. ¡Dijiste
que lo solucionarías!

620
00:30:44,016 --> 00:30:46,495
Señor, realmente
necesitamos saber su nombre.

621
00:30:46,496 --> 00:30:48,135
- Yo no, Joe. Mi hermana.
- ¿Qué pasa con su hermana?

622
00:30:48,136 --> 00:30:49,704
- ¿Cuál es su nombre?
- ¿Dónde está su hermana?

623
00:30:49,728 --> 00:30:51,090
En el cementerio de Rockwood.

624
00:30:53,711 --> 00:30:55,320
- 200 mililitros, por favor.
- Sí, seguro.

625
00:30:57,507 --> 00:30:59,828
- No hay tiempo.
- ¿Qué tal Mitri?

626
00:30:59,853 --> 00:31:00,945
No está de guardia.

627
00:31:01,576 --> 00:31:04,255
¿Qué es peor, despertar a un
cirujano que no está de guardia

628
00:31:04,256 --> 00:31:05,815
o sentarte en la oficina del forense

629
00:31:05,816 --> 00:31:07,576
porque una paciente
murió y recae sobre ti?

630
00:31:27,851 --> 00:31:28,736
Sí.

631
00:31:28,737 --> 00:31:31,227
Soy la Dra. Bell. Siento despertarte.

632
00:31:31,252 --> 00:31:33,046
Pero me temo que no tengo otra opción.

633
00:31:34,117 --> 00:31:35,890
- No estoy de guardia.
- Lo sé.

634
00:31:36,096 --> 00:31:39,775
Pero tengo una paciente con
disección aórtica y no hay cirujano.

635
00:31:39,776 --> 00:31:41,295
Bien, ¿y quién está de guardia?

636
00:31:41,437 --> 00:31:43,335
Duvenbeck. No contesta.

637
00:31:43,336 --> 00:31:45,153
Cutter está en una
recuperación y he intentado

638
00:31:45,154 --> 00:31:48,296
trasferirla al Carlton, pero
enviaron los paramédicos incorrectos.

639
00:31:48,456 --> 00:31:50,695
Espera, espera.

640
00:31:51,148 --> 00:31:53,085
¿Quieres que vaya y te salve el trasero?

641
00:31:53,110 --> 00:31:54,349
No, no el mío.

642
00:31:54,484 --> 00:31:57,335
El de la paciente. No creo...
no creo que pase de esta noche.

643
00:31:57,336 --> 00:31:59,575
Ha perdido un riñón. Está
a punto de perder el otro.

644
00:31:59,576 --> 00:32:02,296
Sé lo grave que es una
disección aórtica, Dra. Bell.

645
00:32:03,273 --> 00:32:04,875
Es una operación de alto riesgo...

646
00:32:05,353 --> 00:32:06,531
como era la otra.

647
00:32:13,023 --> 00:32:14,495
Si voy allí, tienes que aceptar

648
00:32:14,507 --> 00:32:15,796
que el resultado es el que es.

649
00:32:16,216 --> 00:32:17,234
¿Lo entiendes?

650
00:32:18,581 --> 00:32:19,687
Sí.

651
00:32:23,752 --> 00:32:24,882
¿Va a venir?

652
00:32:28,705 --> 00:32:29,945
Bien hecho.

653
00:32:43,856 --> 00:32:46,575
¡Dios! Estoy tan cansada.

654
00:32:46,576 --> 00:32:49,975
Tú... Literalmente, no
hay un lugar en el mundo

655
00:32:49,976 --> 00:32:51,735
donde prefiriera estar ahora
mismo que con mi almohada.

656
00:32:51,736 --> 00:32:53,102
No creo que la mía me reconozca.

657
00:32:53,126 --> 00:32:54,140
¿A dónde vas?

658
00:32:54,171 --> 00:32:56,352
Es medianoche. Tengo una
cita con mi almohada.

659
00:32:56,376 --> 00:32:58,416
No, tienes una cita conmigo
y con una disección aórtica.

660
00:32:59,117 --> 00:33:01,539
¿Qué? ¡Pensé que la paciente
había sido transferida!

661
00:33:01,564 --> 00:33:02,554
Te necesito en el quirófano.

662
00:33:02,579 --> 00:33:05,455
Ahora mismo estoy luchando
seriamente por mantenerme en pie.

663
00:33:05,456 --> 00:33:07,656
Entonces hazlo tumbada. Por
favor. Necesitamos un equipo.

664
00:33:08,960 --> 00:33:11,295
Bueno, ¿te parece bien
que asista la Dra. Tannis?

665
00:33:11,843 --> 00:33:14,195
- Seguro. Te veré ahí dentro.
- Muy bien.

666
00:33:16,610 --> 00:33:18,984
Aprieta el esfínter y céntrate.

667
00:33:24,585 --> 00:33:26,242
Resiste.

668
00:33:26,408 --> 00:33:27,507
¿Sra. Campbell?

669
00:33:27,651 --> 00:33:29,331
Soy el cirujano que va a operarla.

670
00:33:29,612 --> 00:33:32,092
Hemos reunido al mejor equipo
posible para esto, ¿de acuerdo?

671
00:33:32,226 --> 00:33:34,500
Así que le puedo asegurar que
está en muy buenas manos.

672
00:33:34,576 --> 00:33:36,171
Dios le bendiga, doctor. Gracias.

673
00:33:36,500 --> 00:33:37,935
La Dra. Bell hará lo posible
para mantenerle informado.

674
00:33:37,936 --> 00:33:39,896
Mientras tanto, trate de descansar.

675
00:33:42,695 --> 00:33:44,367
Asegúrate de volver.

676
00:33:44,937 --> 00:33:47,015
Y dile a esos ángeles que
tú perteneces aquí, conmigo.

677
00:33:47,016 --> 00:33:48,615
Tendré que hacerlo. No podría
soportar mirar hacia abajo

678
00:33:48,616 --> 00:33:50,015
y verte con otra persona.

679
00:33:50,016 --> 00:33:52,535
¡La tarta de manzana está
en la cama! Eso es una coda.

680
00:33:52,536 --> 00:33:53,775
- Disculpe.
- Significa "el final".

681
00:33:53,776 --> 00:33:54,747
Creo que se llama Adam Aswany.

682
00:33:54,759 --> 00:33:56,090
Coda es un término musical
que significa "el final".

683
00:33:56,091 --> 00:33:58,495
- Aswa... ¡Aswany! Sí, Gamal Aswany.
- Es el final.

684
00:33:58,496 --> 00:33:59,960
Su fin... Su fin...

685
00:34:00,234 --> 00:34:01,343
Es su hijo.

686
00:34:01,368 --> 00:34:02,797
- Su fin.
- ¿"Sin fin"?

687
00:34:02,822 --> 00:34:04,812
¡Su... fin! ¡Su fin!

688
00:34:05,653 --> 00:34:06,898
¡Habitación 26!

689
00:34:29,156 --> 00:34:30,265
Está muerto.

690
00:34:40,515 --> 00:34:42,078
La tarta de manzana está en la cama.

691
00:34:42,656 --> 00:34:43,750
Coda.

692
00:34:44,278 --> 00:34:45,382
El final.

693
00:34:45,869 --> 00:34:48,188
Habrá demasiadas flores.

694
00:34:49,306 --> 00:34:50,437
Gente llorando.

695
00:34:51,875 --> 00:34:53,496
Todos esos pañuelos de papel mojados.

696
00:35:32,022 --> 00:35:33,945
No puedo ver. Succión.

697
00:35:42,379 --> 00:35:43,819
¿Las estoy aburriendo?

698
00:35:47,695 --> 00:35:48,895
Pinzas.

699
00:35:48,896 --> 00:35:50,101
Denme la sutura.

700
00:35:57,555 --> 00:35:58,671
   

701
00:35:59,917 --> 00:36:00,984
Maldita sea.

702
00:36:07,512 --> 00:36:09,085
Con calma, ahora. Empezaremos de nuevo.

703
00:36:11,289 --> 00:36:12,726
Vamos.

704
00:36:13,184 --> 00:36:14,367
Compórtese bien.

705
00:36:18,136 --> 00:36:19,136
Lo tengo.

706
00:36:22,450 --> 00:36:23,597
Eso es.

707
00:36:28,078 --> 00:36:29,300
Buen resultado.

708
00:36:29,698 --> 00:36:30,776
Sí.

709
00:36:34,153 --> 00:36:36,081
Y otra muesca en el cinturón de cirugía.

710
00:36:37,566 --> 00:36:39,816
No todos los días un residente de
cirugía tiene la ocasión de hacer

711
00:36:39,841 --> 00:36:41,073
una disección aórtica.

712
00:36:44,456 --> 00:36:46,089
Lo hiciste bien.

713
00:36:47,151 --> 00:36:48,308
Gracias.

714
00:36:48,416 --> 00:36:50,695
Por favor, informen al
Dr. Ford en su despacho.

715
00:36:50,696 --> 00:36:52,175
Con urgencia, por favor.

716
00:36:52,176 --> 00:36:54,176
Enfermera Bonbridge, acuda
al despacho del Dr. Ford.

717
00:36:59,321 --> 00:37:01,956
¡Me dijiste que tenía
dificultades para respirar!

718
00:37:03,034 --> 00:37:04,272
Dije que necesitaba ser revisado

719
00:37:04,296 --> 00:37:05,895
y que necesitaría más furosemida.

720
00:37:05,896 --> 00:37:08,612
Eso está muy lejos de un
fallo cardíaco biventricular.

721
00:37:08,792 --> 00:37:10,431
Tenía un historial de
problemas coronarios.

722
00:37:10,558 --> 00:37:12,128
Estaba en las notas, Frankie.

723
00:37:12,153 --> 00:37:14,935
No leo la mente. Debería haber sido
catalogado como de alta prioridad.

724
00:37:14,936 --> 00:37:17,066
Tenía un murmullo
cardíaco que no anotaste.

725
00:37:17,091 --> 00:37:18,655
Eso se hace en el cambio de turno, Tabb.

726
00:37:18,656 --> 00:37:21,015
- ¡Es tu trabajo tenerme informada!
- Estabas distraída.

727
00:37:21,016 --> 00:37:22,936
Tu cabeza estaba en el
maldito RCA. ¿Recuerdas?

728
00:37:23,073 --> 00:37:24,335
¿Siquiera me estabas escuchando?

729
00:37:24,336 --> 00:37:25,723
¡¿Cómo demonios se supone
que voy a escuchar

730
00:37:25,735 --> 00:37:27,096
algo que no se dice?!

731
00:37:36,662 --> 00:37:37,794
   

732
00:37:39,334 --> 00:37:41,614
Esta música es muy agradable,
pero ¿le importa si la apago?

733
00:37:42,808 --> 00:37:44,735
¿Esto se produjo rápido o poco a poco?

734
00:37:45,009 --> 00:37:46,249
Muy rápido.

735
00:37:51,264 --> 00:37:53,042
Coda. Es un término musical.

736
00:37:55,972 --> 00:37:57,332
La tarta de manzana está en la cama.

737
00:38:01,096 --> 00:38:03,815
La tarta de manzana está en
la cama. Eso es una coda.

738
00:38:03,816 --> 00:38:04,856
   

739
00:38:05,003 --> 00:38:06,003
   

740
00:38:23,365 --> 00:38:24,472
   

741
00:38:29,916 --> 00:38:31,056
¿Sr. Campbell?

742
00:38:31,231 --> 00:38:32,231
Sí.

743
00:38:32,987 --> 00:38:34,426
Su esposa está estable ahora.

744
00:38:34,886 --> 00:38:36,375
La sección desgarrada
de la válvula aórtica

745
00:38:36,376 --> 00:38:37,935
se ha reparado usando
un injerto de dacrón.

746
00:38:37,936 --> 00:38:39,375
Dios le bendiga,
doctor. Dios le bendiga.

747
00:38:39,376 --> 00:38:41,535
Por desgracia, la disminución de
suministro sanguíneo a los órganos

748
00:38:41,536 --> 00:38:43,295
significaba que había
perdido uno de sus riñones.

749
00:38:43,487 --> 00:38:45,503
Pero estoy muy seguro de que se
va a recuperar por completo,

750
00:38:45,816 --> 00:38:47,856
siempre y cuando mantengamos su
presión arterial bajo control.

751
00:38:49,256 --> 00:38:51,495
Gracias... Gracias, doctor.

752
00:38:51,534 --> 00:38:52,831
No puedo agradecérselo lo suficiente.

753
00:38:53,171 --> 00:38:55,378
¿Puedo besarle los pies?

754
00:38:55,800 --> 00:38:57,575
Podría ser un poco antihigiénico

755
00:38:57,576 --> 00:39:00,096
y... posiblemente nada conveniente
para los intereses de la paciente.

756
00:39:02,105 --> 00:39:03,386
Gracias, doctora.

757
00:39:03,472 --> 00:39:04,696
Muchísimas gracias.

758
00:39:06,613 --> 00:39:07,706
Gracias de nuevo.

759
00:39:27,136 --> 00:39:28,081
Hola.

760
00:39:28,120 --> 00:39:30,327
¿Oíste la buena noticia, verdad?
¿Lo del desgarro aórtico?

761
00:39:30,618 --> 00:39:32,011
Se va a poner bien.

762
00:39:32,317 --> 00:39:33,370
Sí.

763
00:39:33,741 --> 00:39:35,222
Lo he oído. Pero...

764
00:39:36,430 --> 00:39:37,776
Perdí a otra persona.

765
00:39:38,216 --> 00:39:41,055
Pasé toda la noche intentando conseguir
un cirujano para operar ese desgarro

766
00:39:41,056 --> 00:39:42,495
y había todos estos avisos de llamadas

767
00:39:42,496 --> 00:39:44,335
y ningún médico por allí.

768
00:39:44,336 --> 00:39:45,735
Bueno, entonces, el
desgarro tenía prioridad.

769
00:39:45,736 --> 00:39:47,862
Sabía que él tenía
dificultades respiratorias.

770
00:39:48,362 --> 00:39:49,875
Y creo que su hijo intentaba

771
00:39:49,887 --> 00:39:51,455
decirme que tenía problemas,

772
00:39:51,456 --> 00:39:52,987
pero tiene el cerebro dañado y...

773
00:39:53,276 --> 00:39:54,916
no sabía que la tenía y no pude...

774
00:39:59,862 --> 00:40:02,612
llegar allí a tiempo y él murió.

775
00:40:03,394 --> 00:40:05,620
Y tenía un antecedente de
problemas coronarios.

776
00:40:07,022 --> 00:40:08,308
Lo perdí.

777
00:40:09,081 --> 00:40:11,135
Pero incluso... incluso
si lo hubieras atendido...

778
00:40:11,136 --> 00:40:14,581
Pero su hijo ha perdido a su
cuidador. No tiene a nadie.

779
00:40:15,300 --> 00:40:16,695
¿Sabes? Y te he estado empujando

780
00:40:16,696 --> 00:40:18,415
a hablar en el RCA
sobre la muerte de Zoe,

781
00:40:18,416 --> 00:40:19,895
entonces la verdad saldrá

782
00:40:19,896 --> 00:40:21,735
y aquí, he perdido a
un paciente yo misma.

783
00:40:22,105 --> 00:40:23,615
Así que, ¿quién soy yo para juzgar?

784
00:40:23,616 --> 00:40:26,936
Tu paciente murió porque no podías
estar en dos sitios a la vez.

785
00:40:28,788 --> 00:40:29,933
No podías.

786
00:40:32,230 --> 00:40:34,951
Pero es posible que
Zoe muriese porque...

787
00:40:35,292 --> 00:40:38,749
un cirujano se ofendió porque
su trabajo fuera cuestionado

788
00:40:38,774 --> 00:40:40,480
por una cirujana novata.

789
00:40:41,422 --> 00:40:43,066
Eso es arrogancia.

790
00:40:45,087 --> 00:40:46,362
Y tienes razón.

791
00:40:48,160 --> 00:40:49,566
Es peligroso.

792
00:40:52,946 --> 00:40:54,605
Tú hiciste todo lo que pudiste.

793
00:40:57,776 --> 00:40:59,011
Siempre lo haces.

794
00:41:15,519 --> 00:41:17,972
El trabajador social lo ha
visto y organizó su cuidado.

795
00:41:18,800 --> 00:41:19,839
No te preocupes.

796
00:41:20,152 --> 00:41:21,167
Estará bien.

797
00:41:34,137 --> 00:41:35,503
Nada de pañuelos de papel mojados.

798
00:41:36,477 --> 00:41:37,714
Nada de flores.

799
00:41:42,030 --> 00:41:43,550
¿Cuál era su canción favorita?

800
00:43:12,346 --> 00:43:13,975
La autopsia ha revelado que el sangrado

801
00:43:13,976 --> 00:43:17,323
fue probablemente el resultado de
que faltara un punto de sutura,

802
00:43:17,420 --> 00:43:19,948
cuyas posibles causas se han detallado.

803
00:43:20,752 --> 00:43:22,735
Un pico repentino en
la presión sanguínea,

804
00:43:22,736 --> 00:43:24,909
que causó que el punto de
sutura existente se rompiera.

805
00:43:25,518 --> 00:43:28,657
Tejido duro y quebradizo, incapaz
de sujetar el punto de sutura.

806
00:43:28,682 --> 00:43:32,831
O... un problema con el
propio punto de sutura.

807
00:43:34,092 --> 00:43:37,917
El comité está satisfecho con que se
haya seguido el protocolo del hospital

808
00:43:38,690 --> 00:43:41,535
y no se ha podido
identificar una causa única.

809
00:43:42,159 --> 00:43:43,987
Esto de ningún modo disminuye el...

810
00:43:44,409 --> 00:43:48,229
el trauma sufrido por la
familia y el personal implicado.

811
00:43:48,846 --> 00:43:51,642
Se ha dado una disculpa formal
al marido de la paciente

812
00:43:51,667 --> 00:43:53,987
y se les proporcionó terapia a todos...

813
00:43:54,201 --> 00:43:55,448
Lo siento, Dr. Mack.

814
00:43:57,010 --> 00:43:59,415
Quiero sugerir que aunque puede
haber un protocolo en vigor,

815
00:43:59,416 --> 00:44:00,956
no siempre se cumple,

816
00:44:01,432 --> 00:44:03,846
y que puede haber sido la causa.

817
00:44:04,445 --> 00:44:06,948
Bueno, no hay nada en su informe
sobre eso. ¿En qué momento?

818
00:44:09,854 --> 00:44:13,260
Antes de sacar al paciente de
la máquina cardiopulmonar...

819
00:44:14,554 --> 00:44:16,474
el doctor Mitri estaba a
punto de soltar la pinza.

820
00:44:18,210 --> 00:44:20,050
Creí ver un punto suelto.

821
00:44:21,604 --> 00:44:22,604
¿Y?

822
00:44:23,190 --> 00:44:25,088
Y dije: "Para. No la sueltes".

823
00:44:27,377 --> 00:44:29,095
Dr. Mitri, ¿recuerda esto?

824
00:44:30,026 --> 00:44:31,831
Puede que haya dicho algo, pero...

825
00:44:32,135 --> 00:44:34,307
Llevaba trabajando 14
horas seguidas y estaba...

826
00:44:35,211 --> 00:44:36,970
centrado en la operación.

827
00:44:37,057 --> 00:44:39,817
Pero, no. No, no. No lo recuerdo.

828
00:44:41,782 --> 00:44:45,487
¿Alguien escuchó a la Dra.
Tannis plantear una inquietud?

829
00:44:52,409 --> 00:44:55,455
Señor, solo puedo decir que la cultura
de intimidación en este hospital

830
00:44:55,456 --> 00:44:57,807
significa que la gente
tiene miedo de hablar.

831
00:44:58,713 --> 00:45:00,335
Bueno, puede decir lo que quiera,

832
00:45:00,336 --> 00:45:03,255
pero sin ninguna prueba que
justifique tal afirmación...

833
00:45:03,256 --> 00:45:05,015
No tengo ninguna prueba.

834
00:45:05,510 --> 00:45:07,845
Pero el miedo entre el
personal es tan fuerte

835
00:45:07,870 --> 00:45:11,295
que no dirán nada por temor a
las repercusiones personales.

836
00:45:11,296 --> 00:45:13,175
Louise Tannis le está
diciendo la verdad.

837
00:45:13,176 --> 00:45:14,535
Pero ha sido acorralada e intimidada.

838
00:45:14,536 --> 00:45:15,656
Es... es suficiente.

839
00:45:16,094 --> 00:45:19,307
Dra. Bell, por favor, permítame presidir
esta reunión como crea conveniente.

840
00:45:21,549 --> 00:45:24,375
Dra. Tannis, usted no mencionó
nada sobre esto en su entrevista

841
00:45:24,376 --> 00:45:26,015
y, aun así, ahora acaba de decir

842
00:45:26,016 --> 00:45:28,299
que pensó que vio un punto suelto.

843
00:45:29,237 --> 00:45:30,775
¿Qué tan segura está?

844
00:45:30,776 --> 00:45:33,940
- Lo suficiente como para avisarlo.
- ¿Lo avisó una segunda vez?

845
00:45:37,084 --> 00:45:38,159
No.

846
00:45:40,980 --> 00:45:42,456
El Dr. Mitri me escuchó.

847
00:45:44,198 --> 00:45:45,487
Me dijo que lo revisara.

848
00:45:46,296 --> 00:45:47,362
¿Y lo hizo?

849
00:45:50,167 --> 00:45:51,016
Sí.

850
00:45:51,017 --> 00:45:53,095
En primer lugar, nunca se le debería
de haber pedido que lo comprobara.

851
00:45:53,096 --> 00:45:55,256
Pero yo... no pude ver
nada. Estaba bajo presión.

852
00:45:57,394 --> 00:45:59,252
¿Cómo procedió usted, doctora Tannis?

853
00:46:15,820 --> 00:46:16,995
Lo dejé pasar.

854
00:46:18,896 --> 00:46:20,127
Y no debería de haberlo hecho.

855
00:47:33,280 --> 00:47:34,280
¿Dra. Tannis?

856
00:47:34,808 --> 00:47:36,128
Hiciste lo correcto.

857
00:47:36,192 --> 00:47:37,565
Eres muy valiente.

858
00:48:12,511 --> 00:48:16,615
Era un encubrimiento.
Lou fue crucificada.

859
00:48:17,050 --> 00:48:20,027
A ella le hacen hacer un curso
de reafirmación personal.

860
00:48:20,363 --> 00:48:21,655
Nada para Mitri,

861
00:48:21,656 --> 00:48:23,295
quien es: "un cirujano ejemplar

862
00:48:23,296 --> 00:48:25,575
y un valioso miembro
del equipo quirúrgico".

863
00:48:25,576 --> 00:48:28,535
Estoy seguro de que son muy reacios
a hacer añicos la confianza

864
00:48:28,536 --> 00:48:29,855
de alguien como Mitri.

865
00:48:30,238 --> 00:48:33,255
Es un cirujano de primer
nivel y salva muchas vidas.

866
00:48:33,457 --> 00:48:34,855
Eso no lo hace perfecto.

867
00:48:35,005 --> 00:48:37,027
Solo lo hace... complejo.

868
00:48:37,835 --> 00:48:39,955
Estás peleando la lucha
correcta, Frankie.

869
00:48:40,972 --> 00:48:42,092
Perdimos.

870
00:48:42,621 --> 00:48:44,691
Perdieron la batalla, pero no la guerra.

871
00:48:45,464 --> 00:48:48,375
El incidente debatido
ahora está en los registros

872
00:48:48,376 --> 00:48:50,656
y sirve para disuadir...

873
00:48:52,214 --> 00:48:53,527
a cualquier cirujano...

874
00:48:54,136 --> 00:48:56,535
que esté tentado de ignorar el
consejo de un miembro del equipo.

875
00:48:56,536 --> 00:48:59,722
Bueno, demasiado tarde para
Zoe Mendoza y su familia.

876
00:49:01,971 --> 00:49:04,792
Las dos cosas que necesitan
los pájaros para sobrevivir...

877
00:49:06,636 --> 00:49:08,575
Contexto y perspectiva.

878
00:49:09,224 --> 00:49:10,285
Pero...

879
00:49:11,619 --> 00:49:14,082
tienen que dejar el
terreno para conseguirlo.

880
00:50:03,040 --> 00:50:06,829
www.subtitulamos.tv

881
00:50:07,939 --> 00:50:10,258
   

882
00:50:10,259 --> 00:50:12,098
   

883
00:50:12,099 --> 00:50:13,818
   

884
00:50:13,819 --> 00:50:15,498
   

885
00:50:15,499 --> 00:50:17,738
   

886
00:50:17,739 --> 00:50:19,938
   

887
00:50:19,939 --> 00:50:21,248
   

888
00:50:21,260 --> 00:50:22,618
   

889
00:50:22,619 --> 00:50:24,258
   

890
00:50:24,493 --> 00:50:26,009
   

891
00:50:26,158 --> 00:50:28,738
   

892
00:50:28,825 --> 00:50:30,065
   

893
00:50:31,179 --> 00:50:33,858
   

894
00:50:33,859 --> 00:50:35,698
   

895
00:50:35,699 --> 00:50:37,718
   

