1
00:00:01,712 --> 00:00:03,711
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:03,712 --> 00:00:05,279
¿Cómo narices puedo saber

3
00:00:05,313 --> 00:00:07,174
tan poco del tiempo que
pasó mi padre en Vietnam?

4
00:00:07,175 --> 00:00:09,809
He vuelto de Vietnam no hace mucho.

5
00:00:09,843 --> 00:00:13,946
Tenía un hermano. Murió en la guerra.

6
00:00:13,981 --> 00:00:16,515
No te preocupes, Nicky. No
me voy a ir a ninguna parte.

7
00:00:17,756 --> 00:00:19,864
No me voy a ir a ninguna parte.

8
00:00:42,876 --> 00:00:44,844
Espero que le encuentre, sargento.

9
00:00:44,878 --> 00:00:48,318
Bueno, espero que esta cosa
ultrasecreta del Gobierno salga bien.

10
00:00:51,482 --> 00:00:53,219
Gracias por traerme.

11
00:01:09,903 --> 00:01:12,747
- ¿De dónde viene, sargento?
- De un pueblo de pescadores.

12
00:01:13,351 --> 00:01:16,013
Proporcionando protección a
lo largo del Sông Trà Khúc.

13
00:01:16,043 --> 00:01:17,872
- ¿Lo qué?
- El Sông Trà Khúc.

14
00:01:17,897 --> 00:01:20,365
Está a 20... 25 klicks
al sureste de aquí.

15
00:01:20,981 --> 00:01:22,278
Una protección tranquila.

16
00:01:23,784 --> 00:01:26,552
- Vaya suerte.
- Sí.

17
00:01:33,393 --> 00:01:34,627
Por aquí.

18
00:01:34,652 --> 00:01:36,005
Siga el olor.

19
00:01:58,985 --> 00:02:00,388
Hola, hermanito.

20
00:02:11,965 --> 00:02:16,091
www.subtitulamos.tv

21
00:02:47,131 --> 00:02:49,146
Ardilla, toma posición.

22
00:02:49,763 --> 00:02:51,224
Robinson, vienes conmigo.

23
00:02:54,919 --> 00:02:58,146
Sigues dándome órdenes y yo llevo
aquí el doble de tiempo que tú, ¿eh?

24
00:02:58,309 --> 00:03:00,841
No puedo hacer nada si me
hacen sargento tan rápido.

25
00:03:00,866 --> 00:03:02,513
Sí, bueno, ¿sabes qué es esta noche?

26
00:03:02,680 --> 00:03:06,183
- 90 días.
- 90 días más. Esta noche a medianoche.

27
00:03:06,217 --> 00:03:08,482
En 90 días, me largo de
aquí. Habré terminado.

28
00:03:08,919 --> 00:03:10,120
Vuelvo a casa.

29
00:03:10,154 --> 00:03:11,822
¿Sabes qué es lo
primero que voy a hacer?

30
00:03:11,856 --> 00:03:14,396
- Vas a ir a Amarillo.
- Voy a ir directo a Amarillo

31
00:03:14,458 --> 00:03:16,393
- a hacer esa prueba.
- Bueno,

32
00:03:16,427 --> 00:03:18,495
los Giants... ya tienen un central.

33
00:03:18,661 --> 00:03:20,443
Willie Mays es un viejo.

34
00:03:20,665 --> 00:03:22,833
Me está manteniendo caliente
el puesto de central, hermano.

35
00:03:22,867 --> 00:03:24,255
Sí, pero está bien.

36
00:03:24,679 --> 00:03:28,415
Bueno, a ver, no es
Clemente, pero está bien.

37
00:03:28,606 --> 00:03:31,141
Bueno, si no me funciona
lo de los Giants,

38
00:03:31,175 --> 00:03:33,143
iré directo a Pittsburgh,

39
00:03:33,177 --> 00:03:36,607
y le quitaré el trabajo a
Clemente, a su mujer, todo.

40
00:03:37,115 --> 00:03:38,630
Y como me caes bien, Pearson,

41
00:03:38,655 --> 00:03:40,232
te guardaré una entrada para un partido.

42
00:03:40,257 --> 00:03:42,291
Sí. Sigue repitiéndote eso.

43
00:04:07,033 --> 00:04:08,392
¿Qué tienes, Ardilla?

44
00:04:08,501 --> 00:04:10,347
Mina antipersona. Casera.

45
00:04:10,515 --> 00:04:12,549
- Vale. Hazla estallar.
- Bien.

46
00:05:14,168 --> 00:05:15,981
Eh, Townie. Déjalo ya.

47
00:05:16,358 --> 00:05:18,137
- Solo uno más, sargento.
- No.

48
00:05:18,395 --> 00:05:19,988
- Un tiro largo, guapito.
- Boone, ¿tienes un cartucho?

49
00:05:20,013 --> 00:05:21,559
No creo que tengas tan
buen brazo, Townie.

50
00:05:21,584 --> 00:05:24,088
- Sí, ¿quieres apostar? Ve lejos.
- No, para un grandullón como tú,

51
00:05:24,113 --> 00:05:25,822
seguro que lanzas como un pequeño...

52
00:05:28,996 --> 00:05:30,035
¿Ardilla?

53
00:05:30,263 --> 00:05:31,418
¡Médico!

54
00:05:33,221 --> 00:05:35,059
¡Contacto! ¡Contacto a la izquierda!

55
00:05:36,982 --> 00:05:38,382
¡Entrad! ¡Vamos, vamos, vamos!

56
00:05:38,460 --> 00:05:39,660
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

57
00:05:51,913 --> 00:05:54,214
- ¿Estás bien, estás bien?
- Recargando, recargando.

58
00:05:55,654 --> 00:05:57,822
- Boone, ¿estás bien?
- Sí, si esto sigue disparando.

59
00:06:01,880 --> 00:06:03,184
¿Robinson?

60
00:06:03,658 --> 00:06:06,613
Eh, Robinson, hay muchos
malos. Apunta hacia abajo.

61
00:06:06,638 --> 00:06:08,306
De acuerdo. Vamos a sacudirlos.

62
00:06:08,331 --> 00:06:10,871
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Arriba! ¡Vamos, vamos, vamos!

63
00:06:10,954 --> 00:06:13,589
Murphy, con él. Yo cubro.
¡Vamos, vamos, vamos!

64
00:06:28,586 --> 00:06:31,254
¡Hombre herido! ¡Hombre herido!

65
00:06:31,424 --> 00:06:32,657
¡Tengo a un hombre herido!

66
00:06:32,857 --> 00:06:34,145
¡Hombre herido!

67
00:06:37,495 --> 00:06:39,012
¡Hombre herido!

68
00:06:42,054 --> 00:06:43,388
¡Hombre herido!

69
00:06:49,949 --> 00:06:51,629
Vamos, cubrid. Vamos, venga, cubrid.

70
00:06:51,654 --> 00:06:55,624
- ¡Médico! ¡Médico!
- ¿Dónde está...?

71
00:06:55,913 --> 00:06:59,015
¿Has visto mi pie?
¿Has encontrado mi pie?

72
00:06:59,050 --> 00:07:00,750
- Tengo que encontrar mi pie...
- Eh, Donnie, quédate tumbado.

73
00:07:00,785 --> 00:07:03,587
¡Túmbate! Quédate tumbado,
Donnie. Quédate tumbado. ¡Médico!

74
00:07:03,621 --> 00:07:06,627
Cálmate. Tengo que
hacerte un torniquete.

75
00:07:06,652 --> 00:07:08,892
Jack, creo que pueden
volvérmelo a coser.

76
00:07:09,168 --> 00:07:11,199
Jack, Jack. ¿Crees que me
lo pueden volver a coser?

77
00:07:11,224 --> 00:07:12,691
- ¡Deac!
- Sargento.

78
00:07:13,074 --> 00:07:14,397
Dale morfina.

79
00:07:14,432 --> 00:07:15,599
Y hazle un segundo torniquete.

80
00:07:15,633 --> 00:07:16,733
Se está desangrando.

81
00:07:16,767 --> 00:07:18,368
- ¡Murphy!
- ¿Sí?

82
00:07:18,402 --> 00:07:19,738
- ¿Despejado?
- Despejado.

83
00:07:19,970 --> 00:07:22,238
- Se están retirando.
- Jack, ¿esto es de verdad?

84
00:07:22,406 --> 00:07:24,374
- Morfina inyectada.
- Deja que te haga efecto.

85
00:07:24,582 --> 00:07:26,376
Deja que te haga efecto, Donnie. Vamos.

86
00:07:28,913 --> 00:07:30,246
Me está haciendo efecto, Jack.

87
00:07:30,816 --> 00:07:32,411
- Estoy bien.
- ¡Murillo!

88
00:07:32,871 --> 00:07:34,884
Jack. Jack.

89
00:07:35,715 --> 00:07:36,871
Dame...

90
00:07:37,621 --> 00:07:39,856
- Dame mi pie, por favor, Jack.
- ¿Qué?

91
00:07:39,890 --> 00:07:42,207
Mi pie. Dame...

92
00:07:44,301 --> 00:07:45,729
Sargento.

93
00:08:03,387 --> 00:08:05,148
Murillo, contacta...

94
00:08:05,182 --> 00:08:06,549
pide una evacuación médica.

95
00:08:06,584 --> 00:08:09,426
- Un herido, un muerto. Adelante.
- Entendido, entendido.

96
00:08:10,132 --> 00:08:12,582
Plato Casero 3-0, aquí Índigo 2-1-9.

97
00:08:13,707 --> 00:08:15,091
Necesitamos desempolvar.

98
00:08:15,126 --> 00:08:16,426
Un herido en combate...

99
00:08:17,043 --> 00:08:18,238
¿Qué pasa?

100
00:08:18,263 --> 00:08:20,176
Te he pedido un médico.
Yo te cubro, hermano.

101
00:08:20,330 --> 00:08:22,207
Te cubro. Te cubro.

102
00:08:22,532 --> 00:08:23,871
No pasa nada.

103
00:08:29,223 --> 00:08:30,807
Te vas a poner bien.

104
00:08:30,841 --> 00:08:32,942
Venga, tío. Te vas a poner bien.

105
00:09:14,447 --> 00:09:16,892
Supongo que el puesto de Clemente
de momento no corre peligro.

106
00:09:17,564 --> 00:09:19,456
Sí, pero todavía puedes
ganar a Willie Mays.

107
00:09:19,674 --> 00:09:20,824
Y una mierda.

108
00:09:21,057 --> 00:09:22,900
Eh, te vas a casa, tío.

109
00:09:24,150 --> 00:09:25,627
Sin los 90 días, Robinson.

110
00:09:25,652 --> 00:09:27,517
Te vas a casa ya mismo.
Eso es lo que importa.

111
00:09:28,775 --> 00:09:31,167
Pero a ti te quedan más de 90 días.

112
00:09:31,724 --> 00:09:33,697
Y ahora lo tienes que
hacer sin mí por aquí.

113
00:09:34,510 --> 00:09:35,900
Entendido, Donnie.

114
00:09:36,656 --> 00:09:38,228
Estaré bien. No te preocupes.

115
00:09:40,228 --> 00:09:41,744
Estás asustado, Pearson.

116
00:09:42,752 --> 00:09:44,557
¿No te cansas nunca de fingir

117
00:09:44,582 --> 00:09:46,650
como que no estás asustado de cojones?

118
00:09:48,650 --> 00:09:50,564
No, he estado fingiendo
toda mi vida, tío.

119
00:09:51,856 --> 00:09:53,323
Ya no sé vivir de otra forma.

120
00:09:56,656 --> 00:09:57,829
Mi madre...

121
00:09:59,580 --> 00:10:01,030
solía hacer...

122
00:10:01,760 --> 00:10:03,072
solía hacer una cosa

123
00:10:03,400 --> 00:10:05,111
cuando éramos pequeños
y estábamos asustados.

124
00:10:05,533 --> 00:10:07,361
Si había un monstruo en el armario,

125
00:10:07,478 --> 00:10:08,962
o sabíamos que mi padre no estaba

126
00:10:08,987 --> 00:10:11,166
e iba a volver a casa
borracho y fuera de sí.

127
00:10:12,076 --> 00:10:13,432
Nos pedía que respiráramos.

128
00:10:14,486 --> 00:10:16,682
Tiene gracia lo que a
veces podemos olvidar.

129
00:10:17,588 --> 00:10:20,033
Estábamos tan asustados de poder morir,

130
00:10:21,017 --> 00:10:23,510
que olvidábamos lo que
nos mantenía con vida.

131
00:10:24,974 --> 00:10:26,346
Respirar.

132
00:10:36,871 --> 00:10:38,525
¿Quieres un pie, tío?

133
00:10:46,106 --> 00:10:47,291
Jack.

134
00:11:13,971 --> 00:11:15,799
¡Uno, dos, tres!

135
00:11:57,306 --> 00:11:58,807
Me han dicho que os
emboscaron pero bien.

136
00:11:59,783 --> 00:12:01,618
El mando te va a dar alguna tarea fácil.

137
00:12:01,885 --> 00:12:03,849
Vas a controlar la seguridad
en un pueblecito fluvial

138
00:12:03,874 --> 00:12:05,002
en el Sông Trà Khúc

139
00:12:05,096 --> 00:12:07,221
como parte del Programa
Estratégico Hamlet.

140
00:12:08,314 --> 00:12:10,860
Será como el Club Med
comparado a los amarillos.

141
00:12:11,049 --> 00:12:13,767
Me han dicho que tienen barquitas con
las que puedes ir a pescar y esas cosas.

142
00:12:14,498 --> 00:12:16,299
Haz que tus hombres se
preparen, os vais a primera

143
00:12:16,324 --> 00:12:17,732
- hora de la mañana.
- Sí. señor.

144
00:12:21,260 --> 00:12:23,973
Señor, ¿dónde ha dicho

145
00:12:24,008 --> 00:12:25,713
que estaba localizado el pueblo, señor?

146
00:12:25,814 --> 00:12:28,816
Está a unos 20 o 25 klicks
al sureste de Chu Lai.

147
00:12:29,178 --> 00:12:30,471
Ven, te lo enseñaré.

148
00:12:46,135 --> 00:12:48,908
¿Con qué frecuencia vuelve el
helicóptero para el reabastecimiento?

149
00:12:48,933 --> 00:12:50,846
Cada tres o cuatro días. ¿Por qué?

150
00:12:51,252 --> 00:12:54,017
Puede que necesite que me
lleves una de esas veces.

151
00:12:55,572 --> 00:12:57,840
Cosas del Gobierno ultrasecretas.

152
00:13:39,284 --> 00:13:42,719
El pueblo está poblado
básicamente por mujeres y niños,

153
00:13:42,955 --> 00:13:45,722
porque los hombres sanos se han
ido a luchar contra el Vietcong,

154
00:13:45,756 --> 00:13:47,002
o contra nosotros.

155
00:13:47,784 --> 00:13:50,226
La información del batallón
asegura que este pueblo

156
00:13:50,260 --> 00:13:52,854
está repleto de vietcongs
y simpatizantes.

157
00:13:52,981 --> 00:13:54,440
Quieren pacificar el lugar,

158
00:13:54,478 --> 00:13:56,534
sea lo que sea que
signifique "pacificar".

159
00:13:56,767 --> 00:13:58,415
O sea, ¿cómo pacificas a gente

160
00:13:58,440 --> 00:13:59,932
que no quiere ser pacificada?

161
00:14:00,437 --> 00:14:01,904
Pero supongo que desplegaréis

162
00:14:01,939 --> 00:14:04,455
un poco de alambre de espino, hay que
intentar mantener a raya las trifulcas

163
00:14:04,480 --> 00:14:06,776
con los vietcongs y luego pegaréis
unos cuantos tiros a la antigua usanza

164
00:14:06,810 --> 00:14:08,463
estadounidense cuando
se caliente la cosa,

165
00:14:08,512 --> 00:14:10,330
lo que seguramente pasará.

166
00:14:11,690 --> 00:14:13,424
De noche, vigiláis.

167
00:14:13,684 --> 00:14:15,541
Habrá sombras que vienen y van.

168
00:14:15,713 --> 00:14:17,612
¿Están en nuestra contra? ¿A favor?

169
00:14:17,637 --> 00:14:19,213
Ni lo sé ni me importa.

170
00:14:19,393 --> 00:14:22,134
Si cortan el alambre, al día
siguiente, reparáis el alambre.

171
00:14:22,159 --> 00:14:23,541
Y así cada día.

172
00:14:24,276 --> 00:14:27,631
Vendré a ver qué tal
os va cada dos días.

173
00:14:28,416 --> 00:14:30,237
Esto es una misión relajada

174
00:14:30,262 --> 00:14:31,791
y no durará para siempre,

175
00:14:32,778 --> 00:14:34,379
así que no te acomodes

176
00:14:34,656 --> 00:14:36,276
y no la fastidies.

177
00:15:31,934 --> 00:15:33,065
Sargento.

178
00:15:35,330 --> 00:15:36,566
Despierten, caballeros.

179
00:15:36,600 --> 00:15:37,885
Vamos.

180
00:15:37,994 --> 00:15:39,205
Venga, arriba.

181
00:15:39,341 --> 00:15:41,245
¿Creéis que estáis de vacaciones?

182
00:15:42,323 --> 00:15:43,674
Murillo.

183
00:15:43,802 --> 00:15:45,659
Muéstraselo. Abrid la caja.

184
00:15:46,830 --> 00:15:48,596
- Mirad lo que nos ha
conseguido el sargento. - Bien.

185
00:15:48,620 --> 00:15:49,944
- Joder, tío.
- Sí.

186
00:15:49,945 --> 00:15:51,470
Hostias, sargento.

187
00:15:51,495 --> 00:15:52,849
¿Cómo ha conseguido esto?

188
00:15:52,883 --> 00:15:55,184
¿Todavía quieres jugar al póquer
conmigo y con apuestas altas?

189
00:15:55,219 --> 00:15:56,853
Atrás.

190
00:15:57,401 --> 00:15:59,307
Bien, sobre el campamento,
y lo juro por Dios.

191
00:15:59,358 --> 00:16:01,541
Tenéis que limpiarlo,

192
00:16:01,792 --> 00:16:04,026
y tenéis que hacerlo ya mismo. Ahora.

193
00:16:04,061 --> 00:16:06,596
Os organizáis. Y luego...

194
00:16:06,630 --> 00:16:07,964
lo celebramos.

195
00:16:09,365 --> 00:16:10,666
Tenéis dos horas.

196
00:16:12,245 --> 00:16:14,055
Murillo, si alguien se acerca a la caja,

197
00:16:14,080 --> 00:16:15,371
le pegas una buena patada en el culo,

198
00:16:15,405 --> 00:16:16,873
- es una orden.
- Entendido, sargento.

199
00:16:17,479 --> 00:16:18,995
Townie, Murphy,

200
00:16:19,275 --> 00:16:20,948
vestíos, venís conmigo a la alambrada.

201
00:16:27,760 --> 00:16:30,052
Tío, este pueblo tiene
más fugas que un colador.

202
00:16:30,087 --> 00:16:31,635
Eso es afirmativo, Murph.

203
00:16:31,785 --> 00:16:34,119
Estos chinacos van y vienen

204
00:16:34,358 --> 00:16:35,721
como si el pueblo fuera suyo.

205
00:16:35,926 --> 00:16:38,127
Bueno, oye, tío,

206
00:16:38,745 --> 00:16:40,221
casi que es su pueblo, ¿no?

207
00:16:40,932 --> 00:16:42,159
Sin excusas.

208
00:16:42,588 --> 00:16:44,049
Solo lo comentaba, tío.

209
00:17:02,472 --> 00:17:04,439
He estado teniendo
pesadillas sobre este pueblo

210
00:17:04,464 --> 00:17:06,221
desde la última vez que estuve aquí.

211
00:17:06,792 --> 00:17:09,761
Tus hombres son el puñado de perros
falderos más vagos que jamás haya visto.

212
00:17:09,786 --> 00:17:12,190
Oh, no, no, señor. Están en buena forma.

213
00:17:17,352 --> 00:17:19,768
Señor, me preguntaba si
podía pedirle un favor.

214
00:17:20,482 --> 00:17:23,485
Me acaban de decir que mi
hermano está en LZ Gloria

215
00:17:23,510 --> 00:17:25,107
y que tiene ciertos problemas.

216
00:17:25,142 --> 00:17:28,221
Supongo que le han aplicado el
artículo 15 y, bueno, me preguntaba

217
00:17:28,246 --> 00:17:30,307
si ya que está a menos
de 20 klicks de aquí,

218
00:17:30,535 --> 00:17:32,636
si podría ir en el siguiente
abastecimiento del helicóptero,

219
00:17:32,873 --> 00:17:34,441
que me llevaran con él.

220
00:17:34,466 --> 00:17:36,120
Bueno, aquí tenéis sol y diversión,

221
00:17:36,145 --> 00:17:37,963
pero ¿te das cuenta que
hay una guerra en marcha?

222
00:17:37,988 --> 00:17:39,489
No, lo sé, lo sé, pero...

223
00:17:40,991 --> 00:17:42,510
¿Lo has atrapado tú solo?

224
00:17:43,338 --> 00:17:44,549
¿Es para mí?

225
00:17:44,895 --> 00:17:46,295
¡Lanh! ¡Lanh!

226
00:17:47,722 --> 00:17:48,755
¡Lanh!

227
00:17:51,674 --> 00:17:53,932
Eh, tú, insignificante
pequeño Ho Chi Minh,

228
00:17:53,957 --> 00:17:55,721
no queremos tu pescado. Di di pronto.

229
00:17:55,746 --> 00:17:57,315
- Di di pronto. Mierdecilla.
- Eh, Townie,

230
00:17:57,620 --> 00:17:59,542
cálmate, ¿vale? Solo es un niño.

231
00:17:59,576 --> 00:18:01,978
Sí, ya lo sé, pero espérate
a que cumpla los 15.

232
00:18:02,012 --> 00:18:04,174
Ese renacuajo de ojos rasgados
atravesará esa mierda de alambrada

233
00:18:04,199 --> 00:18:06,015
que arreglamos cada noche y empezará
a hacernos volar por los aires.

234
00:18:06,049 --> 00:18:07,127
Townie.

235
00:18:15,268 --> 00:18:16,612
No le falta razón.

236
00:18:17,561 --> 00:18:19,245
Con el debido respeto, señor.

237
00:18:20,685 --> 00:18:23,510
Le pido 24 horas para
ir a ver a mi hermano.

238
00:18:23,535 --> 00:18:25,424
Sargento, ya le faltan dos hombres.

239
00:18:25,907 --> 00:18:27,143
No puedo prescindir de usted.

240
00:18:27,811 --> 00:18:30,276
Y su escuadrón no es que
me inspire mucha confianza.

241
00:19:24,273 --> 00:19:25,398
Hola, Joe.

242
00:19:25,423 --> 00:19:26,617
Hola, Sra. Pearson.

243
00:19:31,333 --> 00:19:32,663
Oh, soy muy torpe.

244
00:19:34,378 --> 00:19:35,671
Que tengas un buen día, Joe.

245
00:20:20,983 --> 00:20:22,234
Hola, mamá.

246
00:20:22,259 --> 00:20:23,828
Solo quería ver cómo estabas.

247
00:20:43,029 --> 00:20:44,335
Querida familia:

248
00:20:44,945 --> 00:20:47,814
Estoy en una base del
Ejército llamada LZ Gloria

249
00:20:47,848 --> 00:20:50,413
en algún lugar de la provincia
Quang Nam de los amarillos.

250
00:20:50,734 --> 00:20:52,296
Me han aplicado el artículo 15.

251
00:20:52,492 --> 00:20:54,821
Eso es que me hayan degradado

252
00:20:54,855 --> 00:20:56,701
por "imprudencia temeraria
para conmigo mismo

253
00:20:56,726 --> 00:20:58,256
y mis compañeros soldados",

254
00:20:58,281 --> 00:21:00,976
como si yo fuera el peligro
y no esta sucia guerra.

255
00:21:08,312 --> 00:21:10,513
No voy a salir de aquí vivo, eso lo sé,

256
00:21:10,704 --> 00:21:13,240
pero no voy a morir como dicten
otros, sino como yo quiera.

257
00:21:16,328 --> 00:21:18,498
Estoy viviendo un
infierno en vida, familia.

258
00:21:18,523 --> 00:21:20,960
Joder, puede que ya esté muerto
y que ni siquiera lo sepa.

259
00:21:28,632 --> 00:21:30,189
Espero veros de nuevo.

260
00:21:30,960 --> 00:21:32,367
Donde quiera que sea eso.

261
00:21:33,406 --> 00:21:34,663
Os quiero, Nick.

262
00:22:08,866 --> 00:22:10,320
¿Jack Pearson?

263
00:22:15,406 --> 00:22:16,936
Tu pulso es elevado.

264
00:22:17,453 --> 00:22:19,072
Los médicos me ponen nerviosos.

265
00:22:19,106 --> 00:22:21,865
He sido tu médico de familia
desde que tenías seis años, Jack.

266
00:22:21,890 --> 00:22:25,092
Si todavía te pongo nervioso, no
estoy haciendo muy bien mi trabajo.

267
00:22:26,281 --> 00:22:28,514
Eh, ¿sabía que Nicky quería ser médico?

268
00:22:29,617 --> 00:22:30,883
Quiere...

269
00:22:31,187 --> 00:22:32,398
Quiere ser médico.

270
00:22:32,437 --> 00:22:34,101
- No lo sabía.
- Sí.

271
00:22:34,555 --> 00:22:37,123
Quizás porque siempre
estaba enfermo de pequeño.

272
00:22:37,617 --> 00:22:38,804
No lo sé.

273
00:22:39,367 --> 00:22:41,861
Pero creo que le gustaba
la parte científica.

274
00:22:43,757 --> 00:22:45,437
E incluso cuando éramos pequeños,

275
00:22:45,757 --> 00:22:47,218
si yo me resfriaba...

276
00:22:49,023 --> 00:22:53,201
intentaba encontrar la mejor
combinación de zumo de naranja o sopa

277
00:22:53,226 --> 00:22:55,029
para que me encontrara mejor, ¿sabe?

278
00:23:06,874 --> 00:23:08,781
Quiero alistarme, doctor.

279
00:23:10,761 --> 00:23:12,234
Tengo que estar ahí con él.

280
00:23:14,078 --> 00:23:16,498
Tienes una legítima
razón para no ir, Jack.

281
00:23:16,523 --> 00:23:17,631
La taquicardia...

282
00:23:17,656 --> 00:23:19,460
Es un latido irregular inofensivo.

283
00:23:19,851 --> 00:23:22,502
Oiga, no tuve problema en aceptar
que no era apto y evitar la guerra.

284
00:23:22,536 --> 00:23:24,195
No soy estúpido, pero...

285
00:23:25,781 --> 00:23:27,421
bueno, ahora él está ahí,

286
00:23:28,501 --> 00:23:29,742
y lo está pasando mal.

287
00:23:31,247 --> 00:23:35,054
Oiga, solo debo estar donde él está.

288
00:23:36,859 --> 00:23:39,257
¿De acuerdo? Incluso si
no puedo estar con él.

289
00:23:39,742 --> 00:23:42,359
Incluso si no puedo hacer nada por él.

290
00:23:42,461 --> 00:23:44,726
Pero debo estar ahí.

291
00:23:46,703 --> 00:23:48,374
Es mi hermano pequeño, doctor.

292
00:23:49,413 --> 00:23:51,085
Es mi trabajo cuidar de él.

293
00:23:51,835 --> 00:23:53,882
Es mi único trabajo.

294
00:23:58,343 --> 00:24:00,706
Haz cien flexiones antes de entrar.

295
00:24:01,320 --> 00:24:04,381
Luego recupera el aliento.
Eso debería ayudarte a pasar.

296
00:24:04,406 --> 00:24:06,045
Debería ayudar a regularlo.

297
00:24:06,695 --> 00:24:08,765
Si notan algo,

298
00:24:09,109 --> 00:24:10,616
solo di que estás nervioso.

299
00:24:10,651 --> 00:24:13,357
Sinceramente, seguramente
estarán tan sorprendidos de

300
00:24:13,382 --> 00:24:16,304
ver a alguien presentándose voluntario
para esta maldita guerra en estos

301
00:24:17,158 --> 00:24:19,085
momentos que lo que querrán
examinarte será el cerebro.

302
00:24:49,493 --> 00:24:51,211
¿Quieres un poco de café con tu azúcar?

303
00:24:51,236 --> 00:24:52,328
Qué gracioso...

304
00:24:58,805 --> 00:25:01,844
¿Te vas a quedar ahí,
viéndome trabajar todo el día?

305
00:25:02,328 --> 00:25:03,773
Eh, tío, solo...

306
00:25:04,825 --> 00:25:06,325
intento matar el tiempo.

307
00:25:09,640 --> 00:25:10,922
¿Has podido dormir?

308
00:25:11,210 --> 00:25:12,961
Pues no. ¿Y tú?

309
00:25:13,259 --> 00:25:15,727
He dormido como un bebé,
porque todo va a salir bien.

310
00:25:15,988 --> 00:25:17,719
Sí, no si aparece mi número.

311
00:25:18,890 --> 00:25:20,148
En la lotería, quiero decir.

312
00:25:20,379 --> 00:25:21,789
Eso no va a pasar, Nicky.

313
00:25:23,471 --> 00:25:24,883
- Podría pasar.
- No pasará.

314
00:25:25,687 --> 00:25:26,805
Sí, lo sé.

315
00:25:27,500 --> 00:25:29,508
- Tienes un plan.
- Pues no.

316
00:25:29,658 --> 00:25:30,922
Sí que lo tienes.

317
00:25:34,059 --> 00:25:35,672
Mi Superman personal.

318
00:25:37,101 --> 00:25:38,351
Solo tu hermano mayor.

319
00:25:38,443 --> 00:25:39,672
Y yo soy tu Lois Lane.

320
00:25:39,697 --> 00:25:42,165
Siempre teniendo que ser salvado.

321
00:25:42,570 --> 00:25:45,453
Sabes que ese no eres tú, ¿verdad?

322
00:25:47,867 --> 00:25:49,062
De acuerdo.

323
00:25:53,112 --> 00:25:54,312
Eh, oye, lo...

324
00:25:54,527 --> 00:25:56,008
Lo iremos a ver al bar esta noche.

325
00:25:58,525 --> 00:25:59,773
Tengo un plan.

326
00:26:03,701 --> 00:26:05,031
Gracias, Super.

327
00:26:14,695 --> 00:26:17,375
El presidente puede que
esté bajo la gran presión

328
00:26:17,400 --> 00:26:19,742
de responder a eso,
seguramente anunciando

329
00:26:19,767 --> 00:26:22,234
un gran segundo paso en la retirada
de tropas estadounidenses...

330
00:26:22,288 --> 00:26:24,689
Eh, Nicky. Vamos. Ya casi es la hora.

331
00:26:25,685 --> 00:26:27,344
No, lo vamos a ver en el centro.

332
00:26:27,369 --> 00:26:28,768
¿No lo vas a ver aquí?

333
00:26:29,297 --> 00:26:31,281
Es un sorteo, no es la Super Bowl.

334
00:26:33,134 --> 00:26:34,734
Recuerda, cariño,

335
00:26:34,863 --> 00:26:37,865
naciste con suerte y rezo por ti.

336
00:26:37,890 --> 00:26:39,867
- Gracias, mamá.
- Sí, gracias, mami.

337
00:26:42,114 --> 00:26:43,375
Cuida de tu hermano.

338
00:26:43,400 --> 00:26:44,555
Como siempre.

339
00:26:44,620 --> 00:26:47,234
Sí, Dios no quiera que
aprenda a cuidar de sí mismo.

340
00:27:20,717 --> 00:27:21,890
Baja el ritmo.

341
00:27:22,144 --> 00:27:24,289
Nick, baja el ritmo.

342
00:27:25,005 --> 00:27:26,984
Van a decir mi número.

343
00:27:27,009 --> 00:27:29,867
Sé que van a decir mi número.

344
00:27:31,294 --> 00:27:33,773
Eh, naciste con suerte. ¿Recuerdas?

345
00:27:34,435 --> 00:27:37,672
Tu cumpleaños va a salir en
el puesto 365 esta noche,

346
00:27:37,697 --> 00:27:39,398
y no te van a alistar.

347
00:27:41,358 --> 00:27:43,000
Esta noche no queremos
escuchar "18 de octubre"

348
00:27:43,025 --> 00:27:45,026
durante mucho rato.

349
00:27:45,051 --> 00:27:46,344
Sí.

350
00:27:51,773 --> 00:27:55,203
Bueno, he leído que el
corte está sobre los 200.

351
00:27:55,562 --> 00:27:57,578
Y cualquiera que elijan después
de eso, seguramente no vaya.

352
00:27:57,603 --> 00:28:00,390
Interrumpimos esta
emisión para ir en directo

353
00:28:00,415 --> 00:28:03,383
al Servicio Selectivo
de Lotería Nacional.

354
00:28:04,603 --> 00:28:05,937
El director del Servicio Selectivo

355
00:28:05,962 --> 00:28:07,656
va a establecer esta noche

356
00:28:08,341 --> 00:28:11,070
una secuencia de selección aleatoria

357
00:28:11,877 --> 00:28:15,336
para la quinta del 1970.

358
00:28:23,314 --> 00:28:25,750
14 de septiembre.

359
00:28:26,351 --> 00:28:28,398
14 de septiembre,

360
00:28:28,490 --> 00:28:31,008
cero, cero, uno.

361
00:28:32,605 --> 00:28:34,836
24 de abril.

362
00:28:35,715 --> 00:28:37,062
El 24 de abril

363
00:28:37,087 --> 00:28:38,797
es el cero, cero, dos.

364
00:28:40,002 --> 00:28:42,003
30 de diciembre.

365
00:28:42,600 --> 00:28:43,933
El 30 de diciembre

366
00:28:44,694 --> 00:28:47,234
es el cero, cero, tres.

367
00:28:48,148 --> 00:28:50,664
14 de febrero.

368
00:28:50,902 --> 00:28:54,406
El 14 de febrero es
el cero, cero, cuatro.

369
00:28:56,735 --> 00:28:59,258
18 de octubre.

370
00:29:00,000 --> 00:29:02,101
18 de octubre,

371
00:29:02,746 --> 00:29:05,226
cero, cero, cinco.

372
00:29:06,931 --> 00:29:09,258
6 de septiembre.

373
00:29:10,801 --> 00:29:12,375
El 6 de septiembre

374
00:29:12,453 --> 00:29:14,210
es el cero, cero, seis.

375
00:29:15,240 --> 00:29:17,406
- Octubre...
- Te llevaremos a Canadá.

376
00:29:18,143 --> 00:29:20,023
Conozco a un tío. Te
ayudará a instalarte.

377
00:29:20,425 --> 00:29:22,930
Encontrar un sitio para
vivir, un trabajo, todo.

378
00:29:22,955 --> 00:29:24,489
Ni siquiera tengo pasaporte.

379
00:29:24,514 --> 00:29:26,469
No lo necesitas. Oye,
todo lo que necesitas

380
00:29:26,494 --> 00:29:28,515
es el carné de conducir y una razón.

381
00:29:29,211 --> 00:29:31,949
¿Vale? Los guardias ni
siquiera llevan armas.

382
00:29:33,963 --> 00:29:35,281
No va a pasar nada.

383
00:29:36,466 --> 00:29:38,805
22 de noviembre.

384
00:29:40,731 --> 00:29:42,578
22 de noviembre,

385
00:29:43,144 --> 00:29:45,359
cero, cero, nueve.

386
00:29:46,821 --> 00:29:48,531
6 de diciembre.

387
00:29:49,521 --> 00:29:50,898
El 6 de diciembre

388
00:29:50,923 --> 00:29:52,742
es el cero, uno, cero.

389
00:30:23,837 --> 00:30:25,422
Haz que esté orgulloso de ti, hijo.

390
00:30:56,000 --> 00:30:57,836
Disfrutad de la salida de caza.

391
00:30:57,939 --> 00:30:59,078
Gracias, mamá.

392
00:31:01,553 --> 00:31:04,453
Te quiero, Nicky. Te quiero mucho.

393
00:31:05,542 --> 00:31:06,976
Yo también te quiero.

394
00:31:51,879 --> 00:31:53,846
No volverá a hablarme nunca.

395
00:31:55,665 --> 00:31:56,906
Suerte que tienes.

396
00:32:02,389 --> 00:32:05,836
Eh, sabes que no es trabajo tuyo
el batallar con sus demonios, Nick.

397
00:32:17,837 --> 00:32:19,492
Me pregunto qué haré ahora.

398
00:32:24,244 --> 00:32:25,617
Es raro, ¿no es así...

399
00:32:26,735 --> 00:32:28,375
cómo pensamos en nuestras vidas?

400
00:32:30,364 --> 00:32:31,515
¿Y ahora qué?

401
00:32:32,720 --> 00:32:34,101
¿Qué haré ahora?

402
00:32:34,961 --> 00:32:36,359
Siempre avanzando.

403
00:32:40,195 --> 00:32:41,656
Me pregunto si las cosas
tendrían más sentido

404
00:32:41,681 --> 00:32:43,555
si lo vieras todo marcha atrás.

405
00:32:44,134 --> 00:32:45,226
Como si...

406
00:32:46,200 --> 00:32:47,594
empezaras por el final,

407
00:32:48,798 --> 00:32:51,523
y fueras hacia atrás intentando
descifrar cómo llegaste ahí.

408
00:32:55,547 --> 00:32:57,609
Ojalá pudiera hacer eso ahora mismo.

409
00:33:08,039 --> 00:33:09,742
He leído que puedes ser médico

410
00:33:09,767 --> 00:33:11,668
si practicas en Texas durante dos meses.

411
00:33:13,999 --> 00:33:16,101
A los médicos también
les disparan, Nicky.

412
00:33:27,562 --> 00:33:28,975
Estamos a casi 50
kilómetros de la frontera.

413
00:33:29,009 --> 00:33:31,234
Vamos... a buscar un motel.

414
00:33:31,523 --> 00:33:34,062
Descansemos un poco.
Mañana... podrás cruzar.

415
00:34:09,500 --> 00:34:16,000
JACK: GRACIAS POR CUIDAR SIEMPRE DE MÍ.
AHORA ME TOCA A MÍ. TE QUIERO, SUPERMAN.

416
00:34:38,500 --> 00:34:43,843
- 14 AÑOS ANTES
- Nicky, aléjate. - No la atraparé.

417
00:34:43,878 --> 00:34:46,192
Puedes hacerlo, vamos. Aléjate.

418
00:34:58,225 --> 00:34:59,759
No pasa nada, Nicky, estás bien.

419
00:34:59,794 --> 00:35:01,428
- Mis gafas.
- No pasa nada, no pasa nada,

420
00:35:01,462 --> 00:35:03,114
no pasa nada. Tú estás bien.

421
00:35:07,028 --> 00:35:09,192
Si ve las gafas se va a enfadar.

422
00:35:10,302 --> 00:35:12,122
Se enfadará conmigo, no contigo.

423
00:35:13,083 --> 00:35:14,606
Nunca dejaré que te toque.

424
00:35:16,250 --> 00:35:18,011
De todas formas, no me gustan mis gafas.

425
00:35:18,973 --> 00:35:21,020
Vamos. Te hacen parecer listo.

426
00:35:21,311 --> 00:35:23,211
Nadie que sea duro lleva gafas.

427
00:35:24,302 --> 00:35:25,763
¿Y qué hay de Superman?

428
00:35:25,908 --> 00:35:27,809
Superman no lleva gafas.

429
00:35:28,164 --> 00:35:29,606
Las lleva cuando es Clark Kent.

430
00:35:29,631 --> 00:35:31,067
No cuando es Superman.

431
00:35:31,809 --> 00:35:33,669
Es un tío duro con disfraz.

432
00:35:34,625 --> 00:35:35,825
Ese eres tú, Nicky.

433
00:35:36,395 --> 00:35:39,364
Eres Clark Kent. Eres CK.

434
00:35:40,059 --> 00:35:41,497
Un tío duro disfrazado.

435
00:35:42,136 --> 00:35:44,028
Solo es cuestión de tiempo antes
de que la gente se dé cuenta

436
00:35:44,053 --> 00:35:45,520
de que en realidad eres Superman.

437
00:36:06,141 --> 00:36:07,895
Por el amor de Dios,
recoged vuestros juguetes.

438
00:36:18,172 --> 00:36:21,074
¡No me digas lo que necesito!

439
00:36:21,108 --> 00:36:23,473
Stanley, es tarde.

440
00:36:23,770 --> 00:36:27,147
Por favor, eh... no
toques... no toques eso.

441
00:36:27,181 --> 00:36:28,598
¡No!

442
00:36:28,623 --> 00:36:29,880
¡Eh!

443
00:36:32,805 --> 00:36:36,040
No quiero oírlo. ¡Devuélvemelo!

444
00:36:36,065 --> 00:36:38,600
Déjame en paz, deja eso aquí.

445
00:36:38,816 --> 00:36:40,116
¿Vale? No quiero escucharlo.

446
00:36:40,141 --> 00:36:41,708
Devuelve eso...

447
00:36:43,915 --> 00:36:46,645
- No toques eso.
- Puede que no necesites otra copa.

448
00:36:47,066 --> 00:36:49,044
No te atrevas a decirme lo que necesito.

449
00:36:49,069 --> 00:36:50,302
Déjala en paz.

450
00:36:55,045 --> 00:36:56,312
Qué mono.

451
00:36:59,278 --> 00:37:00,545
Vale, Stanley, vamos.

452
00:37:08,964 --> 00:37:10,669
Los tres os merecéis unos a otros.

453
00:37:19,536 --> 00:37:20,900
Lo siento, chicos.

454
00:37:21,231 --> 00:37:22,535
Lo siento mucho.

455
00:37:22,742 --> 00:37:24,544
No solía ser así.

456
00:37:26,715 --> 00:37:27,785
Jack.

457
00:37:27,848 --> 00:37:29,591
Cariño, tu corazón va a tope.

458
00:37:30,364 --> 00:37:31,919
Siempre late rápido.

459
00:37:32,011 --> 00:37:33,294
Estoy bien.

460
00:37:41,803 --> 00:37:44,157
- Stanley, estoy asustada.
- No, no, sigue respirando.

461
00:37:44,166 --> 00:37:46,973
Lo haces genial. Mamá
va a estar bien, Jack.

462
00:37:47,063 --> 00:37:48,835
- SIETE AÑOS ANTES - Bien, señor,
ya nos encargamos nosotros.

463
00:37:48,860 --> 00:37:50,804
- Stanley.
- No, no, vamos, cariño,

464
00:37:50,829 --> 00:37:51,991
ya lo has hecho antes.

465
00:37:52,016 --> 00:37:53,517
¿Vale? Lo hiciste genial la primera vez

466
00:37:53,542 --> 00:37:55,009
- y lo harás genial ahora.
- Bien. Vale.

467
00:37:58,274 --> 00:37:59,454
Jack.

468
00:38:07,798 --> 00:38:11,325
Es una mujer con suerte teniendo
un bebé el 18 de octubre.

469
00:38:12,470 --> 00:38:14,662
El 18 es mi número de la suerte, ¿sabe?

470
00:38:15,282 --> 00:38:17,852
Mi mejor hija nació el 18,

471
00:38:17,994 --> 00:38:20,097
tenía 18 años cuando me casé

472
00:38:20,423 --> 00:38:22,860
y el 18 de junio es mi cumpleaños.

473
00:38:24,042 --> 00:38:26,196
Sí, señora, hoy es día de mucha suerte.

474
00:38:26,404 --> 00:38:27,610
Un bebé con suerte.

475
00:38:29,030 --> 00:38:31,579
Mi marido esperaba que pudiera
aguantarlo hasta mañana.

476
00:38:32,409 --> 00:38:34,595
El 19 es el cumpleaños de su padre.

477
00:38:35,217 --> 00:38:36,508
¿A usted le gusta su padre?

478
00:38:43,953 --> 00:38:46,082
Papá, ¿quieres un niño o una niña?

479
00:38:46,844 --> 00:38:48,481
- ¿La verdad?
- La verdad.

480
00:38:50,367 --> 00:38:51,762
Quiero otro niño.

481
00:38:56,074 --> 00:38:57,590
Ahí estáis.

482
00:38:57,900 --> 00:38:59,043
Hola, papá.

483
00:38:59,965 --> 00:39:01,770
¿Alguna novedad?

484
00:39:01,947 --> 00:39:03,590
No, todavía no.

485
00:39:09,744 --> 00:39:11,028
¿Habéis escogido nombre?

486
00:39:12,340 --> 00:39:14,231
Sí. Nick si es niño

487
00:39:14,256 --> 00:39:16,257
y Noreen si es niña.

488
00:39:16,949 --> 00:39:18,145
¿Qué piensas?

489
00:39:19,121 --> 00:39:20,288
Sí.

490
00:39:20,705 --> 00:39:21,965
Sí, claro.

491
00:39:23,836 --> 00:39:24,879
Bien.

492
00:39:33,332 --> 00:39:35,031
¡Vamos! Sé que puedes hacerlo.

493
00:39:36,084 --> 00:39:37,465
Lo estás haciendo bien, vamos.

494
00:39:39,230 --> 00:39:40,504
Sigue empujando.

495
00:39:47,777 --> 00:39:49,239
Han pasado horas.

496
00:39:49,946 --> 00:39:51,137
Sí.

497
00:39:57,010 --> 00:39:58,223
¿Quieres un trago?

498
00:39:58,996 --> 00:40:01,098
Venga, papá, sabes que no bebo.

499
00:40:09,637 --> 00:40:12,043
Eh, papá, si el niño nace
después de medianoche,

500
00:40:12,068 --> 00:40:13,465
compartiréis cumpleaños.

501
00:40:17,935 --> 00:40:20,989
Sí, bueno, se está haciendo tarde.

502
00:40:21,551 --> 00:40:23,645
Tu madre me está guardando la cena.

503
00:40:25,048 --> 00:40:26,746
Esperaré que me digas algo.

504
00:40:29,578 --> 00:40:31,934
- Gracias por venir, papá.
- Claro.

505
00:40:43,035 --> 00:40:44,223
Ahí tienes.

506
00:40:45,174 --> 00:40:46,574
Ahí está tu mami.

507
00:40:53,543 --> 00:40:56,324
Bueno, 11:58 de la noche...

508
00:40:56,349 --> 00:40:58,090
lo ha conseguido por poco.

509
00:40:59,642 --> 00:41:01,520
Este chico de aquí.

510
00:41:02,549 --> 00:41:03,934
Ese es tu hermanito.

511
00:41:05,012 --> 00:41:06,754
El 18 de octubre después de todo.

512
00:41:07,456 --> 00:41:10,121
El 18 es un número de mucha suerte.

513
00:41:10,700 --> 00:41:12,590
Mucha suerte, cierto.

514
00:41:12,907 --> 00:41:13,996
Recuerda...

515
00:41:14,491 --> 00:41:17,754
los hermanos mayores cuidan
de sus hermanos pequeños.

516
00:41:18,512 --> 00:41:19,832
Es su único trabajo.

517
00:41:20,867 --> 00:41:22,621
Es lo único que importa.

518
00:41:25,272 --> 00:41:26,873
Y ¿sabes qué?

519
00:41:27,283 --> 00:41:29,106
Todos estos pequeñajos de ahí...

520
00:41:29,614 --> 00:41:31,356
todos y cada uno...

521
00:41:31,801 --> 00:41:34,489
cumplen años el mismo día
que tu hermano pequeño.

522
00:42:07,833 --> 00:42:09,137
Hola, hermano pequeño.

