1
00:00:07,326 --> 00:00:10,705
La policía te encontró en la escena
del crimen con sangre encima.

2
00:00:10,730 --> 00:00:14,730
Diles lo que pasó realmente o
van a enviarme a la cárcel.

3
00:00:16,771 --> 00:00:17,751
Mi padre...

4
00:00:17,951 --> 00:00:18,951
¿Qué hizo?

5
00:00:20,504 --> 00:00:23,184
Nos dejó instrucciones
para darle acceso.

6
00:00:24,353 --> 00:00:26,352
¿Qué te dijo?

7
00:00:26,353 --> 00:00:28,352
Dijo que le habían
pagado para asesinarla.

8
00:00:28,353 --> 00:00:29,353
¿Quién?

9
00:00:29,767 --> 00:00:30,867
No puedo cubrirte en esto.

10
00:00:30,891 --> 00:00:32,252
Vas a confesar.

11
00:00:32,353 --> 00:00:34,352
Dijiste que él podía
servirnos para presionar.

12
00:00:34,353 --> 00:00:36,353
Todavía tenemos opciones.

13
00:00:37,540 --> 00:00:38,540
Este es mi problema.

14
00:00:39,579 --> 00:00:41,099
Lo arreglaré.

15
00:00:51,353 --> 00:00:55,352
Dos cruasanes y un
almendrado de la casa.

16
00:00:55,353 --> 00:00:56,883
- Que tenga un buen día.
- Gracias.

17
00:01:02,353 --> 00:01:03,353
¿Disculpe?

18
00:01:04,353 --> 00:01:06,352
Uno de esos, por favor.

19
00:01:06,353 --> 00:01:08,353
Y un café de filtro. Solo.

20
00:01:22,353 --> 00:01:24,352
Necesito que hagas algo para mí.

21
00:01:24,353 --> 00:01:28,353
No, mira, sé que dije que te
ayudaría, pero cometí un error.

22
00:01:29,353 --> 00:01:31,353
Sí, no tienes elección.

23
00:01:32,553 --> 00:01:34,353
Te gusta ella, ¿verdad?

24
00:01:35,353 --> 00:01:38,352
Sería una pena tener
que arruinar las cosas.

25
00:01:38,353 --> 00:01:41,295
Odiaría tener que contarle a
Lau lo de nuestro acuerdo.

26
00:01:42,353 --> 00:01:44,353
Un favor más y luego hemos acabado.

27
00:01:46,353 --> 00:01:47,713
Espera aquí.

28
00:02:04,507 --> 00:02:06,207
Tu abogado está aquí.

29
00:02:37,353 --> 00:02:40,192
¿Por qué has tardado tanto tiempo?

30
00:02:40,193 --> 00:02:42,352
He estado arreglando tu trato.

31
00:02:42,353 --> 00:02:43,712
¿Y?

32
00:02:43,713 --> 00:02:46,352
Esta mañana, un pago de
medio millón de dólares

33
00:02:46,353 --> 00:02:50,352
se ingresó en una cuenta bancaria
privada que está a tu nombre.

34
00:02:50,353 --> 00:02:52,352
El dinero te estará
esperando cuando salgas.

35
00:02:52,353 --> 00:02:54,712
¿Cuánto tiempo?

36
00:02:54,713 --> 00:02:58,352
Dales una confesión completa,
una declaración de culpabilidad,

37
00:02:58,353 --> 00:03:00,352
creo que serían de ocho a diez años.

38
00:03:00,353 --> 00:03:01,872
Buen comportamiento y saldrás en seis.

39
00:03:01,873 --> 00:03:03,353
No voy a estar seis años.

40
00:03:05,353 --> 00:03:08,352
Tenemos una buena relación
con los guardias,

41
00:03:08,353 --> 00:03:09,353
te cuidarán bien.

42
00:03:09,354 --> 00:03:11,353
No es lo bastante bueno,
vuelve a intentarlo.

43
00:03:12,353 --> 00:03:15,352
Tienes suerte de que
incluso estemos hablando.

44
00:03:15,353 --> 00:03:20,353
500.000 por seis años,
eso son 80.000 al año.

45
00:03:21,353 --> 00:03:23,824
Las cosas que sé valen más que eso.

46
00:03:29,193 --> 00:03:30,605
Sé para quién trabajas.

47
00:03:34,353 --> 00:03:36,412
Dile a tu jefe que
quiero un trato mejor.

48
00:03:52,353 --> 00:03:54,412
Tenemos un problema con Kai Huang.

49
00:03:57,353 --> 00:03:59,393
¿Quieres que me encargue?

50
00:04:29,387 --> 00:04:33,587
www.subtitulamos.tv

51
00:04:36,353 --> 00:04:40,033
- No olvides esto.
- Gracias. Salvavidas.

52
00:04:47,713 --> 00:04:49,033
¿Qué es esto?

53
00:04:50,353 --> 00:04:53,352
¿Eso? Es para un colega.

54
00:04:53,353 --> 00:04:55,352
Su hijo no ha estado bien...

55
00:04:55,353 --> 00:04:58,589
así que pensé en comprarle
algo para animarlo.

56
00:04:59,353 --> 00:05:01,353
Interesante elección.

57
00:05:02,353 --> 00:05:03,712
Una rata.

58
00:05:03,713 --> 00:05:06,655
Definitivamente no le
va a dar pesadillas.

59
00:05:12,193 --> 00:05:13,353
Lo siento.

60
00:05:16,353 --> 00:05:19,032
Te daré cien libras si te quedas.

61
00:05:19,033 --> 00:05:21,352
Imposible.

62
00:05:21,353 --> 00:05:22,353
¿150 libras?

63
00:05:23,873 --> 00:05:27,353
Sr. Mulray, los cargos han
sido retirados, puede irse.

64
00:05:29,353 --> 00:05:30,392
¿Qué pasa con él?

65
00:05:30,393 --> 00:05:33,217
Será mejor que se vaya ahora,
antes de que cambien de idea.

66
00:05:43,831 --> 00:05:46,331
Alguien pagó tu fianza.

67
00:05:49,869 --> 00:05:51,669
Debes tener amigos ricos.

68
00:05:51,873 --> 00:05:53,634
¿Estoy libre?

69
00:05:53,834 --> 00:05:55,404
Hasta el juicio.

70
00:06:10,353 --> 00:06:11,353
¿Quién pagó la fianza?

71
00:06:12,553 --> 00:06:16,352
El pago se realizó en
efectivo de forma anónima.

72
00:06:16,353 --> 00:06:18,648
Kai confesó el asesinato del barco.

73
00:06:20,353 --> 00:06:22,352
¿Y qué hay de Megan?

74
00:06:22,353 --> 00:06:24,471
Siguen llamándolo accidente.

75
00:06:26,033 --> 00:06:28,032
Bueno, tenemos que hablar con Kai.

76
00:06:28,033 --> 00:06:31,269
¿Y decir qué? ¿Preguntarle amablemente
quién le pagó para matar a Megan?

77
00:06:33,353 --> 00:06:35,352
Al menos deberíamos intentarlo.

78
00:06:35,353 --> 00:06:37,412
Está en la cárcel, no
podemos acercarnos a él.

79
00:06:48,353 --> 00:06:51,352
Soy Lau, no puedo atender tu
llamada en este momento...

80
00:06:51,353 --> 00:06:52,530
Lau no contesta.

81
00:07:01,353 --> 00:07:03,553
Sr. Chen, Sr. Mulray, ¿por favor?

82
00:07:07,353 --> 00:07:08,353
¿Qué es esto?

83
00:07:10,353 --> 00:07:12,059
Estoy aquí para recogerlos, señor.

84
00:07:13,353 --> 00:07:15,353
- ¿Quién le envía?
- ¿Por favor?

85
00:07:16,304 --> 00:07:17,279
¿A dónde vamos?

86
00:07:17,353 --> 00:07:18,353
¿Por favor?

87
00:07:38,353 --> 00:07:40,352
He estado intentando contactar contigo.

88
00:07:40,353 --> 00:07:42,352
- ¿Sigue ahí?
- Terminando.

89
00:07:42,353 --> 00:07:43,353
Esa es una lista de preguntas aprobadas.

90
00:07:43,354 --> 00:07:45,352
¿Qué está haciendo Michael aquí?

91
00:07:45,353 --> 00:07:47,177
Dijo que le habías dado el visto bueno.

92
00:07:49,193 --> 00:07:50,353
Pues no lo hice.

93
00:07:53,353 --> 00:07:56,353
Entonces, encontrar nuevas
soluciones, bueno...

94
00:07:58,353 --> 00:08:01,353
espero que todos voten
de forma correcta.

95
00:08:03,353 --> 00:08:05,352
- Por ahí.
- Gracias.

96
00:08:05,353 --> 00:08:08,352
¿Me preguntaba si el candidato
tenía algo que decir

97
00:08:08,353 --> 00:08:10,352
sobre las denuncias de
la corrupción policial

98
00:08:10,353 --> 00:08:12,032
bajo la actual administración?

99
00:08:12,033 --> 00:08:14,352
¿Qué denuncias?

100
00:08:14,353 --> 00:08:18,352
Bueno, por ejemplo, el reciente caso de
Megan Harris, de nacionalidad británica,

101
00:08:18,353 --> 00:08:21,392
y nuestras afirmaciones de que su muerte
no ha sido adecuadamente investigada

102
00:08:21,393 --> 00:08:24,352
y su cuerpo ha desaparecido
de un depósito policial.

103
00:08:24,353 --> 00:08:27,352
Lo siento, no estoy segura
de que esto sea relevante.

104
00:08:27,353 --> 00:08:29,352
Tengo una pregunta más...

105
00:08:29,353 --> 00:08:32,032
Me gustaría abordar esta cuestión.

106
00:08:32,033 --> 00:08:35,352
Me han informado del caso
de la señorita Harris,

107
00:08:35,353 --> 00:08:41,352
pero lamentablemente este no es un
caso aislado, la verdad es que la

108
00:08:41,353 --> 00:08:46,353
policía está paralizada por los recortes
y es vulnerable a la corrupción.

109
00:08:48,353 --> 00:08:53,873
Cuando tomamos atajos
nos ponemos en riesgo.

110
00:08:55,353 --> 00:08:58,353
Tengo una pregunta más...

111
00:08:59,353 --> 00:09:02,352
Lamento que sea todo el tiempo del que
disponemos, gracias, no más preguntas.

112
00:09:02,353 --> 00:09:03,353
Gracias. Gracias.

113
00:09:03,354 --> 00:09:06,353
Bueno, no hay respuestas entonces.
¿Eso no molesta a nadie?

114
00:09:08,353 --> 00:09:10,001
Intente responder a la pregunta.

115
00:09:36,353 --> 00:09:40,353
Sr. Chen, Sr. Mulray, su
anfitrión los está esperando.

116
00:09:48,353 --> 00:09:50,352
Lau, ¿qué haces aquí?

117
00:09:50,353 --> 00:09:52,193
Pensé que podía darme un capricho.

118
00:09:53,353 --> 00:09:54,353
¿Palomitas?

119
00:09:54,354 --> 00:09:56,352
¿Algo para beber,
señores? ¿Algo de comida?

120
00:09:56,353 --> 00:09:58,353
Estamos bien.

121
00:10:04,553 --> 00:10:07,352
¿Qué está pasando?

122
00:10:07,353 --> 00:10:10,192
Recibí tu carta.

123
00:10:10,193 --> 00:10:12,352
Hiciste lo correcto al entregarte.

124
00:10:12,353 --> 00:10:13,648
Pagué el dinero de la fianza.

125
00:10:15,353 --> 00:10:18,352
- ¿Cómo?
- Mamá.

126
00:10:18,353 --> 00:10:20,353
No lo entiendo.

127
00:10:22,353 --> 00:10:25,352
Ella me dejó dinero. Mucho dinero.

128
00:10:25,353 --> 00:10:27,353
Ella no tenía dinero.

129
00:10:31,353 --> 00:10:35,352
Míralo tú mismo. Tenía
una cuenta secreta.

130
00:10:35,353 --> 00:10:37,118
He estado intentando decírtelo pero...

131
00:10:39,353 --> 00:10:40,353
Baja el volumen.

132
00:10:49,353 --> 00:10:51,530
- No tiene ningún sentido.
- ¿Qué pasa?

133
00:10:57,353 --> 00:10:59,177
Cinco millones de dólares de Hong Kong.

134
00:11:00,353 --> 00:11:03,352
Eso es medio millón de libras.

135
00:11:03,353 --> 00:11:04,353
De Carrad.

136
00:11:04,354 --> 00:11:06,531
¿Por qué le pagarían todo ese dinero?

137
00:11:09,353 --> 00:11:11,412
Se le pagó el día antes
de que fuera asesinada.

138
00:11:12,353 --> 00:11:13,353
¿Una bonificación, quizá?

139
00:11:13,354 --> 00:11:18,352
Recibe cinco millones y al día siguiente
alguien le paga a Kai Huang por matarla,

140
00:11:18,353 --> 00:11:20,033
no es una coincidencia.

141
00:11:33,213 --> 00:11:35,213
Tienes una visita.

142
00:11:47,074 --> 00:11:48,574
¿De verdad son necesarias?

143
00:11:48,779 --> 00:11:50,479
Cállate. Vamos.

144
00:12:34,414 --> 00:12:37,733
Michelle, sal de ahí.
¿Qué haces en mi mesa?

145
00:12:37,758 --> 00:12:40,077
- Ya no es tuya.
- ¿Qué?

146
00:12:40,078 --> 00:12:42,397
Ahora es de uso compartido.

147
00:12:42,398 --> 00:12:44,437
Pero llevo seis años
aquí, esta es mi mesa.

148
00:12:44,438 --> 00:12:46,078
Enviaron un correo electrónico.

149
00:12:47,398 --> 00:12:49,077
Pero tengo todas mis cosas aquí.

150
00:12:49,078 --> 00:12:50,490
Puedes coger tus cosas.

151
00:12:51,398 --> 00:12:53,398
Por el amor de Dios.

152
00:12:59,398 --> 00:13:00,398
Michael.

153
00:13:02,398 --> 00:13:04,397
Uso compartido ahora, este lugar
se ha convertido en una mierda.

154
00:13:04,398 --> 00:13:06,397
¿Recibiste el informe que te envié?

155
00:13:06,398 --> 00:13:08,397
Haz que lo haga la niña.

156
00:13:08,398 --> 00:13:11,397
Es un pliego de dos páginas,
te lo estamos enviando.

157
00:13:11,398 --> 00:13:12,597
No quiero hacer un puto
artículo de relleno.

158
00:13:12,598 --> 00:13:14,757
No tengo tiempo, tengo
el juicio esta tarde.

159
00:13:14,758 --> 00:13:17,437
Es una prioridad. 35
céntimos la palabra.

160
00:13:17,438 --> 00:13:20,397
No, olvídalo, tengo una historia
importante en la que trabajar.

161
00:13:20,398 --> 00:13:23,397
Dime que no sigues atrapado
con lo de Ben Torres.

162
00:13:23,398 --> 00:13:26,397
Ben Torres, Megan Harris,
tenemos dos cuerpos,

163
00:13:26,398 --> 00:13:27,398
sus muertes están conectadas y...

164
00:13:27,399 --> 00:13:28,398
Michael, para.

165
00:13:28,399 --> 00:13:31,397
la policía no ha hecho ningún comunicado
de prensa, ningún informe forense

166
00:13:31,398 --> 00:13:33,397
y sigues pensando que es una
teoría de la conspiración.

167
00:13:33,398 --> 00:13:37,078
Repito, con esto de Ben
Torres, no tienes nada.

168
00:14:01,598 --> 00:14:03,397
Las protestas de esta semana

169
00:14:03,398 --> 00:14:05,397
delante de las oficinas de
la Xo HK International....

170
00:14:05,398 --> 00:14:09,398
Vale, adiós.

171
00:14:12,398 --> 00:14:16,397
- ¿Qué pasa?
- Kai Huang está muerto.

172
00:14:16,398 --> 00:14:19,397
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Apuñalado.

173
00:14:19,398 --> 00:14:21,398
En la cárcel.

174
00:14:24,398 --> 00:14:25,575
¿A dónde vas?

175
00:14:26,438 --> 00:14:28,397
Voy a Carrad Investments,

176
00:14:28,398 --> 00:14:30,397
voy a averiguar de
dónde salió este dinero.

177
00:14:30,398 --> 00:14:32,397
- ¿Vienes?
- Estoy en libertad bajo fianza.

178
00:14:32,398 --> 00:14:35,397
Bien. Iré yo solo.

179
00:14:35,398 --> 00:14:36,398
Yo también voy.

180
00:14:36,399 --> 00:14:40,397
¡No, no, no! Vete a casa, cierra
la puerta y no abras a nadie.

181
00:14:40,398 --> 00:14:41,398
¡Iré contigo!

182
00:14:41,399 --> 00:14:44,223
- Papá, no voy a ir a casa...
- Haz lo que te digo.

183
00:14:44,225 --> 00:14:45,825
¡Paga la cuenta!

184
00:15:03,398 --> 00:15:05,397
Hola, he venido para
ver al señor Letman.

185
00:15:05,398 --> 00:15:07,438
- ¿Su nombre?
- David Chen.

186
00:15:09,398 --> 00:15:11,238
Es el marido de Megan.

187
00:15:12,398 --> 00:15:15,398
- Avisaré al señor Letman de
que está aquí. - Gracias.

188
00:15:18,398 --> 00:15:20,398
Él es mi cuñado.

189
00:15:23,398 --> 00:15:24,398
Encantado de volver a verlo,

190
00:15:24,399 --> 00:15:27,164
lamento que sea en estas
desgraciadas circunstancias.

191
00:15:29,398 --> 00:15:32,397
Bueno, ¿Megan formaba parte de su
equipo de venta de residencias?

192
00:15:32,398 --> 00:15:35,397
Sí, identificaba
propiedades para comprar

193
00:15:35,398 --> 00:15:37,397
y tenerlas listas para el mercado.

194
00:15:37,398 --> 00:15:39,397
¿Y las vendía para obtener beneficios?

195
00:15:39,398 --> 00:15:40,917
Bueno, no somos una obra benéfica.

196
00:15:40,918 --> 00:15:43,397
¿Qué tipo de comisión tenía?

197
00:15:43,398 --> 00:15:44,398
Bueno, depende de la propiedad.

198
00:15:44,399 --> 00:15:46,917
Los acuerdos comerciales
pueden ser de tres cifras,

199
00:15:46,918 --> 00:15:49,397
residenciales, poca cosa.

200
00:15:49,398 --> 00:15:54,758
Sí, encontramos esta
declaración entre otras cosas.

201
00:15:56,078 --> 00:16:01,077
Gracias. Bien, hay la referencia
de transacción de Carrad,

202
00:16:01,078 --> 00:16:03,397
veamos qué era esta propiedad, ¿vale?

203
00:16:03,398 --> 00:16:06,397
Sí, aquí está.

204
00:16:06,398 --> 00:16:10,757
266 Craigmin Road, un depósito
de cinco millones de dólares.

205
00:16:10,758 --> 00:16:13,397
¿Cinco millones, solo por el depósito?

206
00:16:13,398 --> 00:16:15,397
Un apartamento de lujo en la cima.

207
00:16:15,398 --> 00:16:20,398
650 metros cuadrados, ocho dormitorios,
piscina interior, garaje para 4 coches.

208
00:16:22,398 --> 00:16:26,457
Parece que fue el último acuerdo
negociado por Megan antes del accidente.

209
00:16:27,398 --> 00:16:30,758
El depósito fue pagado por una
empresa llamada Tercer Imperio.

210
00:16:32,398 --> 00:16:34,398
Nunca he oído hablar de ellos.

211
00:16:38,398 --> 00:16:42,398
Bueno, le agradecemos que nos
haya recibido, señor Letman.

212
00:17:10,918 --> 00:17:12,398
¿Hola?

213
00:18:04,758 --> 00:18:07,437
Tiene que haber algo aquí
sobre Tercer Imperio.

214
00:18:07,438 --> 00:18:09,238
Vuelve a comprobar el portátil.

215
00:18:10,398 --> 00:18:12,398
Hemos buscado por todas partes.

216
00:18:15,398 --> 00:18:17,397
Tienes que dejarlo.

217
00:18:17,398 --> 00:18:22,597
Me trajo hasta aquí y me dijo:
"Puesta de sol sobre Por Toyo Bay".

218
00:18:22,598 --> 00:18:25,422
Tiene que tener algo que
ver con este dinero.

219
00:18:28,398 --> 00:18:29,751
Debe haber una razón.

220
00:18:31,398 --> 00:18:34,397
No hay razón, no tiene sentido.

221
00:18:34,398 --> 00:18:37,222
Tienes que superar esto,
sé que no es fácil.

222
00:18:39,438 --> 00:18:42,321
Bueno, parece que no estás
teniendo muchas dificultades.

223
00:18:45,398 --> 00:18:48,397
Tú eres viudo. Yo sigo siendo padre.

224
00:18:48,398 --> 00:18:51,928
Megan puso la vida de Lau en peligro,
no puedo perdonarla por eso.

225
00:18:52,398 --> 00:18:54,397
Estaba intentando ayudarla.

226
00:18:54,398 --> 00:18:56,237
¿Quién sabe lo que estaba haciendo?

227
00:18:56,238 --> 00:18:58,237
La mataron por en lo que
estuviera involucrada.

228
00:18:58,238 --> 00:19:00,397
Estaba en problemas y
necesitaba nuestra ayuda.

229
00:19:00,398 --> 00:19:02,810
Consiguió que la mataran
y conseguirá que nos...

230
00:19:07,398 --> 00:19:09,397
¿Quién más conoce este lugar?

231
00:19:09,398 --> 00:19:10,398
Nadie.

232
00:19:11,398 --> 00:19:13,398
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!

233
00:19:25,598 --> 00:19:26,917
¿Quién es usted?

234
00:19:26,918 --> 00:19:30,238
Me llamo Michael Cohen y soy periodista.

235
00:19:32,398 --> 00:19:33,575
Esto es de ella, ¿verdad?

236
00:19:38,398 --> 00:19:40,398
¿De dónde ha sacado esto?

237
00:19:45,398 --> 00:19:48,397
- Lárguese de aquí.
- Eh.

238
00:19:48,398 --> 00:19:49,758
- Suélteme.
- David.

239
00:19:52,598 --> 00:19:54,397
¡David! David, ¿a dónde vas?

240
00:19:54,398 --> 00:19:56,398
¿Qué demonios ha sido todo eso?

241
00:19:58,078 --> 00:19:59,398
Tío.

242
00:20:17,398 --> 00:20:19,437
Sí, estoy aquí.

243
00:20:19,438 --> 00:20:22,253
Hay alguien ahí.

244
00:20:22,278 --> 00:20:24,118
Voy a esperar hasta que oscurezca.

245
00:21:00,391 --> 00:21:02,048
¿Quién es este tío?

246
00:21:02,050 --> 00:21:03,370
Me lo regaló mi madre.

247
00:21:04,370 --> 00:21:06,370
Es el Sr. Bones.

248
00:21:08,050 --> 00:21:10,369
¿Debería estar celosa?

249
00:21:10,370 --> 00:21:12,369
Quizá.

250
00:21:12,370 --> 00:21:13,370
Es muy protector.

251
00:21:14,370 --> 00:21:15,890
Te está vigilando.

252
00:21:19,370 --> 00:21:22,369
- Apesto.
- Sí.

253
00:21:22,370 --> 00:21:24,370
Voy a darme una ducha.

254
00:21:32,210 --> 00:21:34,563
- ¿Cuándo vuelve tu padre?
- No me importa.

255
00:21:43,370 --> 00:21:45,729
Oye, ¿te vas?

256
00:21:45,730 --> 00:21:48,554
- Sí. Tengo que ir a trabajar.
- Pensaba que habías terminado.

257
00:21:50,370 --> 00:21:51,370
Turno doble.

258
00:22:11,730 --> 00:22:14,142
Pensé que te había dicho que
no dejaras entrar a nadie.

259
00:22:16,370 --> 00:22:18,369
¿Quién era esa?

260
00:22:18,370 --> 00:22:19,370
Una amiga.

261
00:22:19,371 --> 00:22:21,369
No tienes que mentirme.

262
00:22:21,370 --> 00:22:23,369
¿De qué estás hablando?

263
00:22:23,370 --> 00:22:26,410
No soy tonto. ¿Cómo se llama?

264
00:22:29,370 --> 00:22:30,370
¿Por qué te importa?

265
00:22:33,370 --> 00:22:34,370
¿Ella te gusta?

266
00:22:45,050 --> 00:22:46,462
Eso es todo lo que importa.

267
00:23:09,370 --> 00:23:11,369
Me alegra que haya llamado.

268
00:23:11,370 --> 00:23:13,369
Gracias por reunirse conmigo tan rápido.

269
00:23:13,370 --> 00:23:15,369
Lo siento por el lugar,
es un poco morboso.

270
00:23:15,370 --> 00:23:17,900
Está cerca de la oficina,
no tengo mucho tiempo.

271
00:23:18,370 --> 00:23:20,370
Bueno, ¿qué sabe de Megan?

272
00:23:22,370 --> 00:23:23,606
¿Ha visto antes a este tipo?

273
00:23:26,370 --> 00:23:30,369
Es Ben Torres. Lo he estado
siguiendo cerca de un mes,

274
00:23:30,370 --> 00:23:33,369
es un oportunista, se gana
la vida robando información

275
00:23:33,370 --> 00:23:35,369
y vendiéndola al mejor postor.

276
00:23:35,370 --> 00:23:37,370
¿Qué está haciendo con mi esposa?

277
00:23:38,370 --> 00:23:40,369
Bueno, eso es lo que estoy
intentando descubrir.

278
00:23:40,370 --> 00:23:43,369
Se encuentran y dos días
después, ambos están muertos.

279
00:23:43,370 --> 00:23:44,429
Extraña coincidencia.

280
00:23:46,370 --> 00:23:49,369
¿Extraña? Pensé que siendo
periodista, podría emplear

281
00:23:49,370 --> 00:23:50,370
una palabra mejor que esa.

282
00:23:50,371 --> 00:23:54,049
35 céntimos por palabra, no
puedes ser demasiado quisquilloso.

283
00:23:54,050 --> 00:23:57,369
Para mí, el modus operandi de
Torres estaba claro como el cristal.

284
00:23:57,370 --> 00:24:01,369
Contratos de construcción, juegos de
azar, uso de información privilegiada.

285
00:24:01,370 --> 00:24:04,369
En algún lugar del diagrama de Venn de
los negocios corruptos en Hong Kong,

286
00:24:04,370 --> 00:24:05,370
por lo general encuentras a Ben Torres.

287
00:24:05,371 --> 00:24:09,369
Pero su esposa era una
agente inmobiliaria.

288
00:24:09,370 --> 00:24:12,369
No existen antecedentes penales
ni asociados conocidos.

289
00:24:12,370 --> 00:24:13,370
Simplemente no lo entiendo.

290
00:24:13,371 --> 00:24:16,369
Hay una empresa con la que
trataba llamada Tercer Imperio,

291
00:24:16,370 --> 00:24:18,209
¿ha oído hablar de ellos?

292
00:24:18,210 --> 00:24:21,049
No, nunca he oído hablar
de ellos, ¿por qué?

293
00:24:21,050 --> 00:24:23,462
Al parecer, le compraron
a ella una propiedad.

294
00:24:26,370 --> 00:24:29,369
Bueno, ¿qué ha pasado
entre usted y David?

295
00:24:29,370 --> 00:24:31,369
Tendrá que preguntárselo
a él, me tengo que ir.

296
00:24:31,370 --> 00:24:32,410
Nos mantendremos en contacto.

297
00:24:58,370 --> 00:25:00,370
- ¿Qué es?
- Ella duerme con eso.

298
00:25:03,370 --> 00:25:06,369
Gracias por hacerlo.

299
00:25:06,370 --> 00:25:08,569
Eres un ser humano horrible.

300
00:25:08,570 --> 00:25:10,570
Y ahora has hecho que yo también lo sea.

301
00:25:12,370 --> 00:25:13,429
Que te jodan por eso.

302
00:25:43,370 --> 00:25:45,370
Gracias por acompañarnos, señor Cohen.

303
00:25:46,370 --> 00:25:48,370
¿Estás seguro de que deseas continuar?

304
00:25:49,370 --> 00:25:51,369
Sí.

305
00:25:51,370 --> 00:25:52,370
Gracias, señoría,

306
00:25:52,371 --> 00:25:56,369
y en nombre del Sr. Cohen, gracias
por otorgar esta audiencia

307
00:25:56,370 --> 00:26:00,369
para solicitar la custodia
plena y permanente

308
00:26:00,370 --> 00:26:02,370
del niño en cuestión.

309
00:26:13,235 --> 00:26:18,435
Tengo algo perteneciente a Lau Chen.

310
00:26:27,370 --> 00:26:29,370
Perdone.

311
00:26:31,370 --> 00:26:32,370
No pasa nada.

312
00:26:58,370 --> 00:26:59,370
Gracias.

313
00:27:37,370 --> 00:27:39,049
- 266 Craigmin Road.
- Sí.

314
00:27:39,050 --> 00:27:40,369
- ¿Está seguro?
- Sí, vale.

315
00:27:40,370 --> 00:27:43,729
- Espere aquí, ¿vale?
- Espero aquí.

316
00:27:43,730 --> 00:27:48,370
¡Oiga! Venga.

317
00:27:49,570 --> 00:27:51,410
Por el amor de Dios.

318
00:28:50,370 --> 00:28:52,370
Joder.

319
00:28:53,370 --> 00:28:56,370
Joder.

320
00:29:36,408 --> 00:29:37,708
TERCER IMPERIO

321
00:29:45,015 --> 00:29:46,015
¿Quién está ahí?

322
00:29:46,030 --> 00:29:48,050
Vale, vale.

323
00:32:08,977 --> 00:32:09,977
¿Sí?

324
00:32:10,177 --> 00:32:11,377
Sí, al habla.

325
00:32:12,490 --> 00:32:13,590
¿Qué?

326
00:32:14,534 --> 00:32:15,634
¿Dónde?

327
00:32:17,880 --> 00:32:19,080
Vale. Voy para allá.

328
00:32:19,280 --> 00:32:20,480
Gracias.

329
00:33:15,048 --> 00:33:16,248
¿Conoces a este tipo?

330
00:33:16,448 --> 00:33:17,448
Sí.

331
00:33:20,401 --> 00:33:21,601
Gracias.

332
00:33:26,993 --> 00:33:28,289
Abrocha el cinturón.

333
00:33:46,494 --> 00:33:48,134
Gracias.

334
00:33:49,654 --> 00:33:52,493
Es una factura de electricidad.

335
00:33:52,494 --> 00:33:55,133
La misma empresa, Tercer Imperio.

336
00:33:55,134 --> 00:33:57,333
Le compraron el lugar a Carrad.

337
00:33:57,334 --> 00:34:02,133
Solo que no es un apartamento de
lujo, es un cobertizo de jardín.

338
00:34:02,134 --> 00:34:04,133
¿Qué significa exactamente eso?

339
00:34:04,134 --> 00:34:07,653
Es una estafa, todo el asunto
de la propiedad es una farsa.

340
00:34:07,654 --> 00:34:10,133
Es solo una forma de cubrir
un rastro documental.

341
00:34:10,134 --> 00:34:13,133
¿Y qué? ¿Tercer Imperio le
pagó a Megan cinco millones?

342
00:34:13,134 --> 00:34:15,653
- Exactamente.
- ¿Por qué?

343
00:34:15,654 --> 00:34:18,302
No lo sé, eso es lo que
tenemos que averiguar.

344
00:34:38,134 --> 00:34:41,493
Entonces, ¿este es todo el papeleo
de la empresa Tercer Imperio?

345
00:34:41,494 --> 00:34:43,134
Eso es todo.

346
00:34:44,134 --> 00:34:45,813
Vale.

347
00:34:45,814 --> 00:34:46,974
¿Te importa?

348
00:34:49,134 --> 00:34:50,664
Esta es la firma de Megan.

349
00:34:51,814 --> 00:34:53,133
Fue testigo de este documento.

350
00:34:53,134 --> 00:34:55,333
¿Qué significa eso?

351
00:34:55,334 --> 00:34:59,133
Bueno, mira la fecha de constitución.

352
00:34:59,134 --> 00:35:00,173
Al día siguiente la
empresa fue disuelta,

353
00:35:00,174 --> 00:35:03,333
lo que significa que
existió justo tres días.

354
00:35:03,334 --> 00:35:05,133
Una única transacción

355
00:35:05,134 --> 00:35:07,133
para comprar una propiedad
en medio de la nada.

356
00:35:07,134 --> 00:35:12,653
Entonces, básicamente, el miércoles
Megan compra el 266 de Craigmin Road

357
00:35:12,654 --> 00:35:14,133
y a la mañana siguiente

358
00:35:14,134 --> 00:35:16,133
es testigo de la
constitución de una empresa

359
00:35:16,134 --> 00:35:19,173
a nombre de este tipo, Jack Benitez.

360
00:35:19,174 --> 00:35:22,133
Está registrado como
director de la empresa.

361
00:35:22,134 --> 00:35:24,133
Invierte el dinero en Tercer Imperio

362
00:35:24,134 --> 00:35:27,133
y paga los cinco millones.

363
00:35:27,134 --> 00:35:31,133
Parece que Tercer Imperio
es solo una empresa fantasma

364
00:35:31,134 --> 00:35:32,653
dirigida por este tipo, Jack Benitez.

365
00:35:32,654 --> 00:35:35,066
¿Y todo el dinero va
directamente a Megan?

366
00:35:36,134 --> 00:35:39,134
- Bueno, es un pago.
- Entonces, ¿por qué el secreto?

367
00:35:41,174 --> 00:35:43,814
Mejor le preguntamos a
este tipo, Jack Benitez.

368
00:36:08,134 --> 00:36:10,133
¿Sí?

369
00:36:10,134 --> 00:36:13,133
Soy el detective Chen.

370
00:36:13,134 --> 00:36:16,133
Necesitamos hablar con Jack Benitez.

371
00:36:16,134 --> 00:36:19,134
¿Con Jack? ¿Por qué? ¿Qué ha hecho?

372
00:36:20,134 --> 00:36:22,813
Solo queremos hacerle algunas preguntas.

373
00:36:22,814 --> 00:36:25,134
- Jack.
- ¿Qué?

374
00:36:27,134 --> 00:36:28,429
¿De qué va todo esto?

375
00:36:32,334 --> 00:36:34,133
¿Él es Jack Benitez?

376
00:36:34,134 --> 00:36:36,134
Sí, mi hijo.

377
00:36:39,344 --> 00:36:40,521
¿Sabe usted algo de esto?

378
00:36:44,134 --> 00:36:46,133
Espere, solo un segundo.

379
00:36:46,134 --> 00:36:48,973
¿Puedes decirme quién es ese?

380
00:36:48,974 --> 00:36:52,134
Es mi papá. Conduce su coche.

381
00:36:53,334 --> 00:36:55,134
Para Xo.

382
00:36:57,134 --> 00:36:59,133
Tenemos que irnos.

383
00:36:59,134 --> 00:37:01,134
Gracias.

384
00:37:07,134 --> 00:37:09,654
"Espero que todos voten
de forma correcta".

385
00:37:15,134 --> 00:37:16,134
Lo conocí.

386
00:37:19,548 --> 00:37:20,708
A Xo.

387
00:37:24,854 --> 00:37:27,694
El cónsul inglés me llevó a verlo,

388
00:37:29,289 --> 00:37:30,649
me estrechó la mano,

389
00:37:33,400 --> 00:37:35,360
conocía a Megan.

390
00:37:41,311 --> 00:37:43,547
Creo que los cinco
millones vinieron de él.

391
00:37:47,546 --> 00:37:51,546
Tal intentaba utilizar a
Megan para mover el dinero.

392
00:37:55,116 --> 00:37:56,469
Y ella decidió huir.

393
00:37:59,808 --> 00:38:01,288
Y él hizo que la mataran.

394
00:38:04,434 --> 00:38:07,914
Xo, cierra la investigación.

395
00:38:21,304 --> 00:38:23,304
Tengo que ir a casa.

396
00:39:13,914 --> 00:39:17,913
Lo siento, no sabía con
quién hablar. ¿Puedo entrar?

397
00:39:17,914 --> 00:39:19,913
¿Por qué no podías hablar por teléfono?

398
00:39:19,914 --> 00:39:23,113
Xo hizo matar a Megan.

399
00:39:23,114 --> 00:39:27,173
¿Xo? ¿Xo de HKI?

400
00:39:27,283 --> 00:39:29,282
¿Estás borracho?

401
00:39:29,283 --> 00:39:31,282
Tercer Imperio, S.L.,

402
00:39:31,283 --> 00:39:34,282
una empresa creada tres días
antes de la muerte de Megan

403
00:39:34,283 --> 00:39:37,282
a nombre de un niño de seis
años de edad, Jack Benitez.

404
00:39:37,283 --> 00:39:40,282
Su padre es conductor de
limusinas, ¿adivinas de quién?

405
00:39:40,283 --> 00:39:41,283
De Xo Xiaodong.

406
00:39:41,284 --> 00:39:45,322
Al día siguiente, Tercer Imperio
adquiere un apartamento de lujo

407
00:39:45,323 --> 00:39:47,282
a la Carrad Investments.

408
00:39:47,283 --> 00:39:48,482
Bueno, lo he comprobado y

409
00:39:48,483 --> 00:39:52,348
es un viejo cobertizo
en medio de la nada.

410
00:39:52,387 --> 00:39:56,282
Megan arregla el trato,
se embolsa cinco millones

411
00:39:56,283 --> 00:39:58,282
que se ingresan en una
cuenta bancaria secreta.

412
00:39:58,283 --> 00:40:01,282
El dinero vino de Xo.

413
00:40:01,283 --> 00:40:03,282
Aunque hizo todo lo
posible por ocultarlo.

414
00:40:03,283 --> 00:40:10,283
Al día siguiente, Megan se reune
con este tipo, Ben Torres.

415
00:40:12,079 --> 00:40:13,317
¿Has oído hablar de él?

416
00:40:16,283 --> 00:40:19,802
Dos días después, ambos están muertos.

417
00:40:19,803 --> 00:40:20,963
Asesinados.

418
00:40:22,283 --> 00:40:25,282
Megan estaba lavando dinero
para Xo, Torres se enteró,

419
00:40:25,283 --> 00:40:29,512
la chantajeó y Xo hizo que
mataran a los dos para encubrirlo.

420
00:40:33,017 --> 00:40:35,016
¿Y qué vamos a hacer con esto?

421
00:40:35,439 --> 00:40:38,439
Perdona, ¿puedes darme un momento?

422
00:40:47,283 --> 00:40:50,283
¿Estás bien?

423
00:41:19,283 --> 00:41:22,803
- ¿Lau donde estás?
- Fuera.

424
00:41:24,283 --> 00:41:27,282
Necesito que vayas a casa, ahora mismo.

425
00:41:27,283 --> 00:41:32,283
- Te lo explicaré cuando regrese.
- Vale, sí.

426
00:41:35,283 --> 00:41:37,282
¿Qué era eso?

427
00:41:37,283 --> 00:41:40,283
Nada. Mi padre está estresado.

428
00:41:51,283 --> 00:41:52,283
¿Y bien?

429
00:41:53,283 --> 00:41:54,401
¿Tú y Ben Torres?

430
00:41:56,283 --> 00:41:58,123
Estábamos comprometidos.

431
00:41:59,283 --> 00:42:00,283
¿Por qué no me lo habías dicho?

432
00:42:00,284 --> 00:42:02,282
No pensé que importara.

433
00:42:02,283 --> 00:42:03,642
¡No pensaste que importara!

434
00:42:03,643 --> 00:42:08,282
Acabo de decirte que tu
prometido fue asesinado

435
00:42:08,283 --> 00:42:10,813
y no has dicho nada, ni
siquiera reaccionaste.

436
00:42:12,283 --> 00:42:15,283
Ya sabías que había sido asesinado.

437
00:42:17,283 --> 00:42:19,122
¿Sabías lo de Ben y Megan?

438
00:42:19,123 --> 00:42:20,282
- No.
- ¡Déjate de putas mentiras!

439
00:42:20,283 --> 00:42:22,636
Lo juro, no sabía nada.

440
00:42:28,080 --> 00:42:30,080
¿Qué estás haciendo?

441
00:42:35,283 --> 00:42:37,282
Hola, ¿es el Hong Kong Chronicle?

442
00:42:37,283 --> 00:42:39,784
Me gustaría hablar con
Michael Cohen, por favor.

443
00:42:39,978 --> 00:42:41,977
Vale, tienes razón, lo sabía.

444
00:42:42,120 --> 00:42:44,031
Lo siento, debería habértelo dicho.

445
00:42:44,056 --> 00:42:45,026
¿Por qué no lo hiciste?

446
00:42:46,283 --> 00:42:49,122
¿De dónde sacaste esta foto?

447
00:42:49,123 --> 00:42:50,642
Michael Cohen, ¿verdad?

448
00:42:50,643 --> 00:42:52,802
También me la enseñó a mí.

449
00:42:52,803 --> 00:42:55,282
Solo supe que Ben y Megan
estaban en contacto

450
00:42:55,283 --> 00:42:57,448
después de que fue hallado muerto.

451
00:43:00,323 --> 00:43:02,441
La policía dijo que
había sido un suicidio.

452
00:43:03,666 --> 00:43:05,902
Pero yo sabía que nunca
hubiera hecho eso.

453
00:43:07,283 --> 00:43:09,282
Fue asesinado.

454
00:43:09,283 --> 00:43:12,872
Y lo encubrieron, igual que
encubrieron el accidente de Megan.

455
00:43:15,323 --> 00:43:17,283
Estaba asustada.

456
00:43:22,283 --> 00:43:26,963
Bueno, es un poco tarde para eso.

457
00:44:00,036 --> 00:44:06,434
www.subtitulamos.tv

