1
00:00:01,594 --> 00:00:03,593
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:03,594 --> 00:00:05,161
¿Cómo narices puedo saber

3
00:00:05,195 --> 00:00:07,196
tan poco del tiempo que
pasó mi padre en Vietnam?

4
00:00:07,231 --> 00:00:09,866
He vuelto de Vietnam no hace mucho.

5
00:00:09,900 --> 00:00:14,003
Tenía un hermano. Murió en la guerra.

6
00:00:14,038 --> 00:00:16,572
No te preocupes, Nicky. No
me voy a ir a ninguna parte.

7
00:00:17,813 --> 00:00:19,921
No me voy a ir a ninguna parte.

8
00:00:42,933 --> 00:00:44,901
Espero que le encuentre, sargento.

9
00:00:44,935 --> 00:00:48,375
Bueno, espero que esta cosa
ultrasecreta del Gobierno salga bien.

10
00:00:51,539 --> 00:00:53,276
Gracias por traerme.

11
00:01:09,960 --> 00:01:12,804
- ¿De dónde viene, sargento?
- De un pueblo de pescadores.

12
00:01:13,408 --> 00:01:16,070
Proporcionando protección a
lo largo del Sông Trà Khúc.

13
00:01:16,100 --> 00:01:17,929
- ¿Lo qué?
- El Sông Trà Khúc.

14
00:01:17,954 --> 00:01:20,422
Está a 20... 25 klicks
al sureste de aquí.

15
00:01:21,038 --> 00:01:22,335
Una protección tranquila.

16
00:01:23,841 --> 00:01:26,609
- Vaya suerte.
- Sí.

17
00:01:33,450 --> 00:01:34,684
Por aquí.

18
00:01:34,709 --> 00:01:36,062
Siga el olor.

19
00:01:59,042 --> 00:02:00,445
Hola, hermanito.

20
00:02:12,022 --> 00:02:16,148
www.subtitulamos.tv

21
00:02:45,501 --> 00:02:47,516
Ardilla, toma posición.

22
00:02:48,133 --> 00:02:49,594
Robinson, vienes conmigo.

23
00:02:50,506 --> 00:02:51,797
   

24
00:02:53,289 --> 00:02:56,516
Sigues dándome órdenes y yo llevo
aquí el doble de tiempo que tú, ¿eh?

25
00:02:56,679 --> 00:02:59,211
No puedo hacer nada si me
hacen sargento tan rápido.

26
00:02:59,236 --> 00:03:00,883
Sí, bueno, ¿sabes qué es esta noche?

27
00:03:01,050 --> 00:03:04,553
- 90 días.
- 90 días más. Esta noche a medianoche.

28
00:03:04,587 --> 00:03:06,852
En 90 días, me largo de
aquí. Habré terminado.

29
00:03:07,289 --> 00:03:08,490
Vuelvo a casa.

30
00:03:08,524 --> 00:03:10,192
¿Sabes qué es lo
primero que voy a hacer?

31
00:03:10,226 --> 00:03:12,766
- Vas a ir a Amarillo.
- Voy a ir directo a Amarillo

32
00:03:12,828 --> 00:03:14,763
- a hacer esa prueba.
- Bueno,

33
00:03:14,797 --> 00:03:16,865
los Giants... ya tienen un central.

34
00:03:17,031 --> 00:03:18,813
Willie Mays es un viejo.

35
00:03:19,035 --> 00:03:21,203
Me está manteniendo caliente
el puesto de central, hermano.

36
00:03:21,237 --> 00:03:22,625
Sí, pero está bien.

37
00:03:23,049 --> 00:03:26,785
Bueno, a ver, no es
Clemente, pero está bien.

38
00:03:26,976 --> 00:03:29,511
Bueno, si no me funciona
lo de los Giants,

39
00:03:29,545 --> 00:03:31,513
iré directo a Pittsburgh,

40
00:03:31,547 --> 00:03:34,977
y le quitaré el trabajo a
Clemente, a su mujer, todo.

41
00:03:35,485 --> 00:03:37,000
Y como me caes bien, Pearson,

42
00:03:37,025 --> 00:03:38,602
te guardaré una entrada para un partido.

43
00:03:38,627 --> 00:03:40,661
Sí. Sigue repitiéndote eso.

44
00:04:05,403 --> 00:04:06,762
¿Qué tienes, Ardilla?

45
00:04:06,871 --> 00:04:08,717
Mina antipersona. Casera.

46
00:04:08,885 --> 00:04:10,919
- Vale. Hazla estallar.
- Bien.

47
00:05:12,538 --> 00:05:14,351
Eh, Townie. Déjalo ya.

48
00:05:14,728 --> 00:05:16,507
- Solo uno más, sargento.
- No.

49
00:05:16,765 --> 00:05:18,358
- Un tiro largo, guapito.
- Boone, ¿tienes un cartucho?

50
00:05:18,383 --> 00:05:19,929
No creo que tengas tan
buen brazo, Townie.

51
00:05:19,954 --> 00:05:22,458
- Sí, ¿quieres apostar? Ve lejos.
- No, para un grandullón como tú,

52
00:05:22,483 --> 00:05:24,192
seguro que lanzas como un pequeño...

53
00:05:24,227 --> 00:05:25,546
   

54
00:05:27,366 --> 00:05:28,405
¿Ardilla?

55
00:05:28,633 --> 00:05:29,788
¡Médico!

56
00:05:31,591 --> 00:05:33,429
¡Contacto! ¡Contacto a la izquierda!

57
00:05:35,352 --> 00:05:36,752
¡Entrad! ¡Vamos, vamos, vamos!

58
00:05:36,830 --> 00:05:38,030
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

59
00:05:50,283 --> 00:05:52,584
- ¿Estás bien, estás bien?
- Recargando, recargando.

60
00:05:54,024 --> 00:05:56,192
- Boone, ¿estás bien?
- Sí, si esto sigue disparando.

61
00:06:00,250 --> 00:06:01,554
¿Robinson?

62
00:06:02,028 --> 00:06:04,983
Eh, Robinson, hay muchos
malos. Apunta hacia abajo.

63
00:06:05,008 --> 00:06:06,676
De acuerdo. Vamos a sacudirlos.

64
00:06:06,701 --> 00:06:09,241
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Arriba! ¡Vamos, vamos, vamos!

65
00:06:09,324 --> 00:06:11,959
Murphy, con él. Yo cubro.
¡Vamos, vamos, vamos!

66
00:06:26,956 --> 00:06:29,624
¡Hombre herido! ¡Hombre herido!

67
00:06:29,794 --> 00:06:31,027
¡Tengo a un hombre herido!

68
00:06:31,227 --> 00:06:32,515
¡Hombre herido!

69
00:06:35,865 --> 00:06:37,382
¡Hombre herido!

70
00:06:40,424 --> 00:06:41,758
¡Hombre herido!

71
00:06:46,248 --> 00:06:47,476
   

72
00:06:48,319 --> 00:06:49,999
Vamos, cubrid. Vamos, venga, cubrid.

73
00:06:50,024 --> 00:06:53,994
- ¡Médico! ¡Médico!
- ¿Dónde está...?

74
00:06:54,283 --> 00:06:57,385
¿Has visto mi pie?
¿Has encontrado mi pie?

75
00:06:57,420 --> 00:06:59,120
- Tengo que encontrar mi pie...
- Eh, Donnie, quédate tumbado.

76
00:06:59,155 --> 00:07:01,957
¡Túmbate! Quédate tumbado,
Donnie. Quédate tumbado. ¡Médico!

77
00:07:01,991 --> 00:07:04,997
Cálmate. Tengo que
hacerte un torniquete.

78
00:07:05,022 --> 00:07:07,262
Jack, creo que pueden
volvérmelo a coser.

79
00:07:07,538 --> 00:07:09,569
Jack, Jack. ¿Crees que me
lo pueden volver a coser?

80
00:07:09,594 --> 00:07:11,061
- ¡Deac!
- Sargento.

81
00:07:11,444 --> 00:07:12,767
Dale morfina.

82
00:07:12,802 --> 00:07:13,969
Y hazle un segundo torniquete.

83
00:07:14,003 --> 00:07:15,103
Se está desangrando.

84
00:07:15,137 --> 00:07:16,738
- ¡Murphy!
- ¿Sí?

85
00:07:16,772 --> 00:07:18,108
- ¿Despejado?
- Despejado.

86
00:07:18,340 --> 00:07:20,608
- Se están retirando.
- Jack, ¿esto es de verdad?

87
00:07:20,776 --> 00:07:22,744
- Morfina inyectada.
- Deja que te haga efecto.

88
00:07:22,952 --> 00:07:24,746
Deja que te haga efecto, Donnie. Vamos.

89
00:07:27,283 --> 00:07:28,616
Me está haciendo efecto, Jack.

90
00:07:29,186 --> 00:07:30,781
- Estoy bien.
- ¡Murillo!

91
00:07:31,241 --> 00:07:33,254
Jack. Jack.

92
00:07:34,085 --> 00:07:35,241
Dame...

93
00:07:35,991 --> 00:07:38,226
- Dame mi pie, por favor, Jack.
- ¿Qué?

94
00:07:38,260 --> 00:07:40,577
Mi pie. Dame...

95
00:07:42,671 --> 00:07:44,099
Sargento.

96
00:08:01,757 --> 00:08:03,518
Murillo, contacta...

97
00:08:03,552 --> 00:08:04,919
pide una evacuación médica.

98
00:08:04,954 --> 00:08:07,796
- Un herido, un muerto. Adelante.
- Entendido, entendido.

99
00:08:08,502 --> 00:08:10,952
Plato Casero 3-0, aquí Índigo 2-1-9.

100
00:08:12,077 --> 00:08:13,461
Necesitamos desempolvar.

101
00:08:13,496 --> 00:08:14,796
Un herido en combate...

102
00:08:15,413 --> 00:08:16,608
¿Qué pasa?

103
00:08:16,633 --> 00:08:18,546
Te he pedido un médico.
Yo te cubro, hermano.

104
00:08:18,700 --> 00:08:20,577
Te cubro. Te cubro.

105
00:08:20,902 --> 00:08:22,241
No pasa nada.

106
00:08:27,593 --> 00:08:29,177
Te vas a poner bien.

107
00:08:29,211 --> 00:08:31,312
Venga, tío. Te vas a poner bien.

108
00:09:12,817 --> 00:09:15,262
Supongo que el puesto de Clemente
de momento no corre peligro.

109
00:09:15,934 --> 00:09:17,826
Sí, pero todavía puedes
ganar a Willie Mays.

110
00:09:18,044 --> 00:09:19,194
Y una mierda.

111
00:09:19,427 --> 00:09:21,270
Eh, te vas a casa, tío.

112
00:09:22,520 --> 00:09:23,997
Sin los 90 días, Robinson.

113
00:09:24,022 --> 00:09:25,887
Te vas a casa ya mismo.
Eso es lo que importa.

114
00:09:27,145 --> 00:09:29,537
Pero a ti te quedan más de 90 días.

115
00:09:30,094 --> 00:09:32,067
Y ahora lo tienes que
hacer sin mí por aquí.

116
00:09:32,880 --> 00:09:34,270
Entendido, Donnie.

117
00:09:35,026 --> 00:09:36,598
Estaré bien. No te preocupes.

118
00:09:38,598 --> 00:09:40,114
Estás asustado, Pearson.

119
00:09:41,122 --> 00:09:42,927
¿No te cansas nunca de fingir

120
00:09:42,952 --> 00:09:45,020
como que no estás asustado de cojones?

121
00:09:47,020 --> 00:09:48,934
No, he estado fingiendo
toda mi vida, tío.

122
00:09:50,226 --> 00:09:51,693
Ya no sé vivir de otra forma.

123
00:09:55,026 --> 00:09:56,199
Mi madre...

124
00:09:57,950 --> 00:09:59,400
solía hacer...

125
00:10:00,130 --> 00:10:01,442
solía hacer una cosa

126
00:10:01,770 --> 00:10:03,481
cuando éramos pequeños
y estábamos asustados.

127
00:10:03,903 --> 00:10:05,731
Si había un monstruo en el armario,

128
00:10:05,848 --> 00:10:07,332
o sabíamos que mi padre no estaba

129
00:10:07,357 --> 00:10:09,536
e iba a volver a casa
borracho y fuera de sí.

130
00:10:10,446 --> 00:10:11,802
Nos pedía que respiráramos.

131
00:10:12,856 --> 00:10:15,052
Tiene gracia lo que a
veces podemos olvidar.

132
00:10:15,958 --> 00:10:18,403
Estábamos tan asustados de poder morir,

133
00:10:19,387 --> 00:10:21,880
que olvidábamos lo que
nos mantenía con vida.

134
00:10:23,344 --> 00:10:24,716
Respirar.

135
00:10:35,241 --> 00:10:36,895
¿Quieres un pie, tío?

136
00:10:44,476 --> 00:10:45,661
Jack.

137
00:11:12,341 --> 00:11:14,169
¡Uno, dos, tres!

138
00:11:55,676 --> 00:11:57,177
Me han dicho que os
emboscaron pero bien.

139
00:11:58,153 --> 00:11:59,988
El mando te va a dar alguna tarea fácil.

140
00:12:00,255 --> 00:12:01,889
Vas a controlar la seguridad
en un pueblecito fluvial

141
00:12:01,924 --> 00:12:03,372
en el Sông Trà Khúc

142
00:12:03,466 --> 00:12:05,591
como parte del Programa
Estratégico Hamlet.

143
00:12:06,684 --> 00:12:09,230
Será como el Club Med
comparado a los amarillos.

144
00:12:09,419 --> 00:12:12,137
Me han dicho que tienen barquitas con
las que puedes ir a pescar y esas cosas.

145
00:12:12,868 --> 00:12:14,669
Haz que tus hombres se
preparen, os vais a primera

146
00:12:14,694 --> 00:12:16,102
- hora de la mañana.
- Sí. señor.

147
00:12:19,630 --> 00:12:22,343
Señor, ¿dónde ha dicho

148
00:12:22,378 --> 00:12:24,083
que estaba localizado el pueblo, señor?

149
00:12:24,184 --> 00:12:27,186
Está a unos 20 o 25 klicks
al sureste de Chu Lai.

150
00:12:27,548 --> 00:12:28,841
Ven, te lo enseñaré.

151
00:12:44,505 --> 00:12:47,278
¿Con qué frecuencia vuelve el
helicóptero para el reabastecimiento?

152
00:12:47,303 --> 00:12:49,216
Cada tres o cuatro días. ¿Por qué?

153
00:12:49,622 --> 00:12:52,387
Puede que necesite que me
lleves una de esas veces.

154
00:12:53,942 --> 00:12:56,210
Cosas del Gobierno ultrasecretas.

155
00:13:37,654 --> 00:13:41,089
El pueblo está poblado
básicamente por mujeres y niños,

156
00:13:41,325 --> 00:13:44,092
porque los hombres sanos se han
ido a luchar contra el Vietcong,

157
00:13:44,126 --> 00:13:45,372
o contra nosotros.

158
00:13:46,154 --> 00:13:48,596
La información del batallón
asegura que este pueblo

159
00:13:48,630 --> 00:13:51,224
está repleto de vietcongs
y simpatizantes.

160
00:13:51,351 --> 00:13:52,810
Quieren pacificar el lugar,

161
00:13:52,848 --> 00:13:54,904
sea lo que sea que
signifique "pacificar".

162
00:13:55,137 --> 00:13:56,785
O sea, ¿cómo pacificas a gente

163
00:13:56,810 --> 00:13:58,302
que no quiere ser pacificada?

164
00:13:58,807 --> 00:14:00,274
Pero supongo que desplegaréis

165
00:14:00,309 --> 00:14:02,825
un poco de alambre de espino, hay que
intentar mantener a raya las trifulcas

166
00:14:02,850 --> 00:14:05,146
con los vietcongs y luego pegaréis
unos cuantos tiros a la antigua usanza

167
00:14:05,180 --> 00:14:06,833
estadounidense cuando
se caliente la cosa,

168
00:14:06,882 --> 00:14:08,700
lo que seguramente pasará.

169
00:14:10,060 --> 00:14:11,794
De noche, vigiláis.

170
00:14:12,054 --> 00:14:13,911
Habrá sombras que vienen y van.

171
00:14:14,083 --> 00:14:15,982
¿Están en nuestra contra? ¿A favor?

172
00:14:16,007 --> 00:14:17,583
Ni lo sé ni me importa.

173
00:14:17,763 --> 00:14:20,504
Si cortan el alambre, al día
siguiente, reparáis el alambre.

174
00:14:20,529 --> 00:14:21,911
Y así cada día.

175
00:14:22,646 --> 00:14:26,001
Vendré a ver qué tal
os va cada dos días.

176
00:14:26,786 --> 00:14:28,607
Esto es una misión relajada

177
00:14:28,632 --> 00:14:30,161
y no durará para siempre,

178
00:14:31,148 --> 00:14:32,749
así que no te acomodes

179
00:14:33,026 --> 00:14:34,646
y no la fastidies.

180
00:15:30,304 --> 00:15:31,435
Sargento.

181
00:15:33,700 --> 00:15:34,936
Despierten, caballeros.

182
00:15:34,970 --> 00:15:36,255
Vamos.

183
00:15:36,364 --> 00:15:37,575
Venga, arriba.

184
00:15:37,711 --> 00:15:39,615
¿Creéis que estáis de vacaciones?

185
00:15:40,693 --> 00:15:42,044
Murillo.

186
00:15:42,172 --> 00:15:44,029
Muéstraselo. Abrid la caja.

187
00:15:45,200 --> 00:15:46,966
- Mirad lo que nos ha
conseguido el sargento. - Bien.

188
00:15:46,990 --> 00:15:48,314
- Joder, tío.
- Sí.

189
00:15:48,315 --> 00:15:49,840
Hostias, sargento.

190
00:15:49,865 --> 00:15:51,219
¿Cómo ha conseguido esto?

191
00:15:51,253 --> 00:15:53,554
¿Todavía quieres jugar al póquer
conmigo y con apuestas altas?

192
00:15:53,589 --> 00:15:55,223
Atrás.

193
00:15:55,771 --> 00:15:57,677
Bien, sobre el campamento,
y lo juro por Dios.

194
00:15:57,728 --> 00:15:59,911
Tenéis que limpiarlo,

195
00:16:00,162 --> 00:16:02,396
y tenéis que hacerlo ya mismo. Ahora.

196
00:16:02,431 --> 00:16:04,966
Os organizáis. Y luego...

197
00:16:05,000 --> 00:16:06,334
lo celebramos.

198
00:16:07,735 --> 00:16:09,036
Tenéis dos horas.

199
00:16:10,615 --> 00:16:12,425
Murillo, si alguien se acerca a la caja,

200
00:16:12,450 --> 00:16:13,741
le pegas una buena patada en el culo,

201
00:16:13,775 --> 00:16:15,243
- es una orden.
- Entendido, sargento.

202
00:16:15,849 --> 00:16:17,365
Townie, Murphy,

203
00:16:17,645 --> 00:16:19,318
vestíos, venís conmigo a la alambrada.

204
00:16:26,130 --> 00:16:28,422
Tío, este pueblo tiene
más fugas que un colador.

205
00:16:28,457 --> 00:16:30,005
Eso es afirmativo, Murph.

206
00:16:30,155 --> 00:16:32,489
Estos chinacos van y vienen

207
00:16:32,728 --> 00:16:34,091
como si el pueblo fuera suyo.

208
00:16:34,296 --> 00:16:36,497
Bueno, oye, tío,

209
00:16:37,115 --> 00:16:38,591
casi que es su pueblo, ¿no?

210
00:16:39,302 --> 00:16:40,529
Sin excusas.

211
00:16:40,958 --> 00:16:42,419
Solo lo comentaba, tío.

212
00:17:00,842 --> 00:17:02,809
He estado teniendo
pesadillas sobre este pueblo

213
00:17:02,834 --> 00:17:04,591
desde la última vez que estuve aquí.

214
00:17:05,162 --> 00:17:08,131
Tus hombres son el puñado de perros
falderos más vagos que jamás haya visto.

215
00:17:08,156 --> 00:17:10,560
Oh, no, no, señor. Están en buena forma.

216
00:17:11,051 --> 00:17:12,379
   

217
00:17:15,722 --> 00:17:18,138
Señor, me preguntaba si
podía pedirle un favor.

218
00:17:18,852 --> 00:17:21,855
Me acaban de decir que mi
hermano está en LZ Gloria

219
00:17:21,880 --> 00:17:23,477
y que tiene ciertos problemas.

220
00:17:23,512 --> 00:17:26,591
Supongo que le han aplicado el
artículo 15 y, bueno, me preguntaba

221
00:17:26,616 --> 00:17:28,677
si ya que está a menos
de 20 klicks de aquí,

222
00:17:28,905 --> 00:17:31,006
si podría ir en el siguiente
abastecimiento del helicóptero,

223
00:17:31,243 --> 00:17:32,811
que me llevaran con él.

224
00:17:32,836 --> 00:17:34,490
Bueno, aquí tenéis sol y diversión,

225
00:17:34,515 --> 00:17:36,333
pero ¿te das cuenta que
hay una guerra en marcha?

226
00:17:36,358 --> 00:17:37,859
No, lo sé, lo sé, pero...

227
00:17:39,361 --> 00:17:40,880
¿Lo has atrapado tú solo?

228
00:17:41,708 --> 00:17:42,919
¿Es para mí?

229
00:17:43,265 --> 00:17:44,665
¡Lanh! ¡Lanh!

230
00:17:46,092 --> 00:17:47,125
¡Lanh!

231
00:17:50,044 --> 00:17:52,302
Eh, tú, insignificante
pequeño Ho Chi Minh,

232
00:17:52,327 --> 00:17:54,091
no queremos tu pescado. Di di pronto.

233
00:17:54,116 --> 00:17:55,685
- Di di pronto. Mierdecilla.
- Eh, Townie,

234
00:17:55,990 --> 00:17:57,912
cálmate, ¿vale? Solo es un niño.

235
00:17:57,946 --> 00:18:00,348
Sí, ya lo sé, pero espérate
a que cumpla los 15.

236
00:18:00,382 --> 00:18:02,544
Ese renacuajo de ojos rasgados
atravesará esa mierda de alambrada

237
00:18:02,569 --> 00:18:04,385
que arreglamos cada noche y empezará
a hacernos volar por los aires.

238
00:18:04,419 --> 00:18:05,497
Townie.

239
00:18:13,638 --> 00:18:14,982
No le falta razón.

240
00:18:15,931 --> 00:18:17,615
Con el debido respeto, señor.

241
00:18:19,055 --> 00:18:21,880
Le pido 24 horas para
ir a ver a mi hermano.

242
00:18:21,905 --> 00:18:23,794
Sargento, ya le faltan dos hombres.

243
00:18:24,277 --> 00:18:25,513
No puedo prescindir de usted.

244
00:18:26,181 --> 00:18:28,646
Y su escuadrón no es que
me inspire mucha confianza.

245
00:19:20,896 --> 00:19:22,021
Hola, Joe.

246
00:19:22,046 --> 00:19:23,240
Hola, Sra. Pearson.

247
00:19:27,956 --> 00:19:29,286
Oh, soy muy torpe.

248
00:19:31,165 --> 00:19:32,458
Que tengas un buen día, Joe.

249
00:20:17,770 --> 00:20:19,021
Hola, mamá.

250
00:20:19,046 --> 00:20:20,615
Solo quería ver cómo estabas.

251
00:20:39,816 --> 00:20:41,122
Querida familia:

252
00:20:41,732 --> 00:20:44,601
Estoy en una base del
Ejército llamada LZ Gloria

253
00:20:44,635 --> 00:20:47,200
en algún lugar de la provincia
Quang Nam de los amarillos.

254
00:20:47,521 --> 00:20:49,083
Me han aplicado el artículo 15.

255
00:20:49,279 --> 00:20:51,608
Eso es que me hayan degradado

256
00:20:51,642 --> 00:20:53,488
por "imprudencia temeraria
para conmigo mismo

257
00:20:53,513 --> 00:20:55,043
y mis compañeros soldados",

258
00:20:55,068 --> 00:20:57,763
como si yo fuera el peligro
y no esta sucia guerra.

259
00:21:05,099 --> 00:21:07,300
No voy a salir de aquí vivo, eso lo sé,

260
00:21:07,491 --> 00:21:10,027
pero no voy a morir como dicten
otros, sino como yo quiera.

261
00:21:13,115 --> 00:21:15,285
Estoy viviendo un
infierno en vida, familia.

262
00:21:15,310 --> 00:21:17,747
Joder, puede que ya esté muerto
y que ni siquiera lo sepa.

263
00:21:25,419 --> 00:21:26,976
Espero veros de nuevo.

264
00:21:27,747 --> 00:21:29,154
Donde quiera que sea eso.

265
00:21:30,193 --> 00:21:31,450
Os quiero, Nick.

266
00:22:05,653 --> 00:22:07,107
¿Jack Pearson?

267
00:22:12,193 --> 00:22:13,723
Tu pulso es elevado.

268
00:22:14,240 --> 00:22:15,859
Los médicos me ponen nerviosos.

269
00:22:15,893 --> 00:22:18,652
He sido tu médico de familia
desde que tenías seis años, Jack.

270
00:22:18,677 --> 00:22:21,879
Si todavía te pongo nervioso, no
estoy haciendo muy bien mi trabajo.

271
00:22:23,068 --> 00:22:25,301
Eh, ¿sabía que Nicky quería ser médico?

272
00:22:26,404 --> 00:22:27,670
Quiere...

273
00:22:27,974 --> 00:22:29,185
Quiere ser médico.

274
00:22:29,224 --> 00:22:30,888
- No lo sabía.
- Sí.

275
00:22:31,342 --> 00:22:33,910
Quizás porque siempre
estaba enfermo de pequeño.

276
00:22:34,404 --> 00:22:35,591
No lo sé.

277
00:22:36,154 --> 00:22:38,648
Pero creo que le gustaba
la parte científica.

278
00:22:40,544 --> 00:22:42,224
E incluso cuando éramos pequeños,

279
00:22:42,544 --> 00:22:44,005
si yo me resfriaba...

280
00:22:45,810 --> 00:22:49,988
intentaba encontrar la mejor
combinación de zumo de naranja o sopa

281
00:22:50,013 --> 00:22:51,816
para que me encontrara mejor, ¿sabe?

282
00:23:03,661 --> 00:23:05,568
Quiero alistarme, doctor.

283
00:23:07,548 --> 00:23:09,021
Tengo que estar ahí con él.

284
00:23:10,865 --> 00:23:13,285
Tienes una legítima
razón para no ir, Jack.

285
00:23:13,310 --> 00:23:14,418
La taquicardia...

286
00:23:14,443 --> 00:23:16,247
Es un latido irregular inofensivo.

287
00:23:16,638 --> 00:23:19,289
Oiga, no tuve problema en aceptar
que no era apto y evitar la guerra.

288
00:23:19,323 --> 00:23:20,982
No soy estúpido, pero...

289
00:23:22,568 --> 00:23:24,208
bueno, ahora él está ahí,

290
00:23:25,288 --> 00:23:26,529
y lo está pasando mal.

291
00:23:28,034 --> 00:23:31,841
Oiga, solo debo estar donde él está.

292
00:23:33,646 --> 00:23:36,044
¿De acuerdo? Incluso si
no puedo estar con él.

293
00:23:36,529 --> 00:23:39,146
Incluso si no puedo hacer nada por él.

294
00:23:39,248 --> 00:23:41,513
Pero debo estar ahí.

295
00:23:43,490 --> 00:23:45,161
Es mi hermano pequeño, doctor.

296
00:23:46,200 --> 00:23:47,872
Es mi trabajo cuidar de él.

297
00:23:48,622 --> 00:23:50,669
Es mi único trabajo.

298
00:23:55,130 --> 00:23:57,493
Haz cien flexiones antes de entrar.

299
00:23:58,107 --> 00:24:01,168
Luego recupera el aliento.
Eso debería ayudarte a pasar.

300
00:24:01,193 --> 00:24:02,832
Debería ayudar a regularlo.

301
00:24:03,482 --> 00:24:05,552
Si notan algo,

302
00:24:05,896 --> 00:24:07,403
solo di que estás nervioso.

303
00:24:07,438 --> 00:24:10,144
Sinceramente, seguramente
estarán tan sorprendidos de

304
00:24:10,169 --> 00:24:13,091
ver a alguien presentándose voluntario
para esta maldita guerra en estos

305
00:24:13,945 --> 00:24:15,872
momentos que lo que querrán
examinarte será el cerebro.

306
00:24:44,928 --> 00:24:46,646
¿Quieres un poco de café con tu azúcar?

307
00:24:46,671 --> 00:24:47,763
Qué gracioso...

308
00:24:54,240 --> 00:24:57,279
¿Te vas a quedar ahí,
viéndome trabajar todo el día?

309
00:24:57,763 --> 00:24:59,208
Eh, tío, solo...

310
00:25:00,260 --> 00:25:01,760
intento matar el tiempo.

311
00:25:05,075 --> 00:25:06,357
¿Has podido dormir?

312
00:25:06,645 --> 00:25:08,396
Pues no. ¿Y tú?

313
00:25:08,694 --> 00:25:11,162
He dormido como un bebé,
porque todo va a salir bien.

314
00:25:11,423 --> 00:25:13,154
Sí, no si aparece mi número.

315
00:25:14,325 --> 00:25:15,583
En la lotería, quiero decir.

316
00:25:15,814 --> 00:25:17,224
Eso no va a pasar, Nicky.

317
00:25:18,906 --> 00:25:20,318
- Podría pasar.
- No pasará.

318
00:25:21,122 --> 00:25:22,240
Sí, lo sé.

319
00:25:22,935 --> 00:25:24,943
- Tienes un plan.
- Pues no.

320
00:25:25,093 --> 00:25:26,357
Sí que lo tienes.

321
00:25:29,494 --> 00:25:31,107
Mi Superman personal.

322
00:25:32,536 --> 00:25:33,786
Solo tu hermano mayor.

323
00:25:33,878 --> 00:25:35,107
Y yo soy tu Lois Lane.

324
00:25:35,132 --> 00:25:37,600
Siempre teniendo que ser salvado.

325
00:25:38,005 --> 00:25:40,888
Sabes que ese no eres tú, ¿verdad?

326
00:25:43,302 --> 00:25:44,497
De acuerdo.

327
00:25:48,547 --> 00:25:49,747
Eh, oye, lo...

328
00:25:49,962 --> 00:25:51,443
Lo iremos a ver al bar esta noche.

329
00:25:53,960 --> 00:25:55,208
Tengo un plan.

330
00:25:59,136 --> 00:26:00,466
Gracias, Super.

331
00:26:10,130 --> 00:26:12,810
El presidente puede que
esté bajo la gran presión

332
00:26:12,835 --> 00:26:15,177
de responder a eso,
seguramente anunciando

333
00:26:15,202 --> 00:26:17,669
un gran segundo paso en la retirada
de tropas estadounidenses...

334
00:26:17,723 --> 00:26:20,124
Eh, Nicky. Vamos. Ya casi es la hora.

335
00:26:21,120 --> 00:26:22,779
No, lo vamos a ver en el centro.

336
00:26:22,804 --> 00:26:24,203
¿No lo vas a ver aquí?

337
00:26:24,732 --> 00:26:26,716
Es un sorteo, no es la Super Bowl.

338
00:26:28,569 --> 00:26:30,169
Recuerda, cariño,

339
00:26:30,298 --> 00:26:33,300
naciste con suerte y rezo por ti.

340
00:26:33,325 --> 00:26:35,302
- Gracias, mamá.
- Sí, gracias, mami.

341
00:26:37,549 --> 00:26:38,810
Cuida de tu hermano.

342
00:26:38,835 --> 00:26:39,990
Como siempre.

343
00:26:40,055 --> 00:26:42,669
Sí, Dios no quiera que
aprenda a cuidar de sí mismo.

344
00:27:16,152 --> 00:27:17,325
Baja el ritmo.

345
00:27:17,579 --> 00:27:19,724
Nick, baja el ritmo.

346
00:27:20,440 --> 00:27:22,419
Van a decir mi número.

347
00:27:22,444 --> 00:27:25,302
Sé que van a decir mi número.

348
00:27:26,729 --> 00:27:29,208
Eh, naciste con suerte. ¿Recuerdas?

349
00:27:29,870 --> 00:27:33,107
Tu cumpleaños va a salir en
el puesto 365 esta noche,

350
00:27:33,132 --> 00:27:34,833
y no te van a alistar.

351
00:27:36,793 --> 00:27:38,435
Esta noche no queremos
escuchar "18 de octubre"

352
00:27:38,460 --> 00:27:40,461
durante mucho rato.

353
00:27:40,486 --> 00:27:41,779
Sí.

354
00:27:47,208 --> 00:27:50,638
Bueno, he leído que el
corte está sobre los 200.

355
00:27:50,997 --> 00:27:53,013
Y cualquiera que elijan después
de eso, seguramente no vaya.

356
00:27:53,038 --> 00:27:55,825
Interrumpimos esta
emisión para ir en directo

357
00:27:55,850 --> 00:27:58,818
al Servicio Selectivo
de Lotería Nacional.

358
00:28:00,038 --> 00:28:01,372
El director del Servicio Selectivo

359
00:28:01,397 --> 00:28:03,091
va a establecer esta noche

360
00:28:03,776 --> 00:28:06,505
una secuencia de selección aleatoria

361
00:28:07,312 --> 00:28:10,771
para la quinta del 1970.

362
00:28:18,749 --> 00:28:21,185
14 de septiembre.

363
00:28:21,786 --> 00:28:23,833
14 de septiembre,

364
00:28:23,925 --> 00:28:26,443
cero, cero, uno.

365
00:28:28,040 --> 00:28:30,271
24 de abril.

366
00:28:31,150 --> 00:28:32,497
El 24 de abril

367
00:28:32,522 --> 00:28:34,232
es el cero, cero, dos.

368
00:28:35,437 --> 00:28:37,438
30 de diciembre.

369
00:28:38,035 --> 00:28:39,368
El 30 de diciembre

370
00:28:40,129 --> 00:28:42,669
es el cero, cero, tres.

371
00:28:43,583 --> 00:28:46,099
14 de febrero.

372
00:28:46,337 --> 00:28:49,841
El 14 de febrero es
el cero, cero, cuatro.

373
00:28:52,170 --> 00:28:54,693
18 de octubre.

374
00:28:55,435 --> 00:28:57,536
18 de octubre,

375
00:28:58,181 --> 00:29:00,661
cero, cero, cinco.

376
00:29:02,366 --> 00:29:04,693
6 de septiembre.

377
00:29:06,236 --> 00:29:07,810
El 6 de septiembre

378
00:29:07,888 --> 00:29:09,645
es el cero, cero, seis.

379
00:29:10,675 --> 00:29:12,841
- Octubre...
- Te llevaremos a Canadá.

380
00:29:13,578 --> 00:29:15,458
Conozco a un tío. Te
ayudará a instalarte.

381
00:29:15,860 --> 00:29:18,365
Encontrar un sitio para
vivir, un trabajo, todo.

382
00:29:18,390 --> 00:29:19,924
Ni siquiera tengo pasaporte.

383
00:29:19,949 --> 00:29:21,904
No lo necesitas. Oye,
todo lo que necesitas

384
00:29:21,929 --> 00:29:23,950
es el carné de conducir y una razón.

385
00:29:24,646 --> 00:29:27,080
¿Vale? Los guardias ni
siquiera llevan armas.

386
00:29:29,398 --> 00:29:30,716
No va a pasar nada.

387
00:29:31,901 --> 00:29:34,240
22 de noviembre.

388
00:29:36,166 --> 00:29:38,013
22 de noviembre,

389
00:29:38,579 --> 00:29:40,794
cero, cero, nueve.

390
00:29:42,256 --> 00:29:43,966
6 de diciembre.

391
00:29:44,956 --> 00:29:46,333
El 6 de diciembre

392
00:29:46,358 --> 00:29:48,177
es el cero, uno, cero.

393
00:30:19,272 --> 00:30:20,857
Haz que esté orgulloso de ti, hijo.

394
00:30:51,435 --> 00:30:53,271
Disfrutad de la salida de caza.

395
00:30:53,374 --> 00:30:54,513
Gracias, mamá.

396
00:30:56,988 --> 00:30:59,888
Te quiero, Nicky. Te quiero mucho.

397
00:31:00,977 --> 00:31:02,411
Yo también te quiero.

398
00:31:47,314 --> 00:31:49,281
No volverá a hablarme nunca.

399
00:31:51,100 --> 00:31:52,341
Suerte que tienes.

400
00:31:57,824 --> 00:32:01,271
Eh, sabes que no es trabajo tuyo
el batallar con sus demonios, Nick.

401
00:32:13,272 --> 00:32:14,927
Me pregunto qué haré ahora.

402
00:32:19,679 --> 00:32:21,052
Es raro, ¿no es así...

403
00:32:22,170 --> 00:32:23,810
cómo pensamos en nuestras vidas?

404
00:32:25,799 --> 00:32:26,950
¿Y ahora qué?

405
00:32:28,155 --> 00:32:29,536
¿Qué haré ahora?

406
00:32:30,396 --> 00:32:31,794
Siempre avanzando.

407
00:32:35,630 --> 00:32:37,091
Me pregunto si las cosas
tendrían más sentido

408
00:32:37,116 --> 00:32:38,990
si lo vieras todo marcha atrás.

409
00:32:39,569 --> 00:32:40,661
Como si...

410
00:32:41,635 --> 00:32:43,029
empezaras por el final,

411
00:32:44,233 --> 00:32:46,958
y fueras hacia atrás intentando
descifrar cómo llegaste ahí.

412
00:32:50,982 --> 00:32:53,044
Ojalá pudiera hacer eso ahora mismo.

413
00:33:03,474 --> 00:33:05,177
He leído que puedes ser médico

414
00:33:05,202 --> 00:33:07,103
si practicas en Texas durante dos meses.

415
00:33:09,434 --> 00:33:11,536
A los médicos también
les disparan, Nicky.

416
00:33:22,997 --> 00:33:24,410
Estamos a casi 50
kilómetros de la frontera.

417
00:33:24,444 --> 00:33:26,669
Vamos... a buscar un motel.

418
00:33:26,958 --> 00:33:29,497
Descansemos un poco.
Mañana... podrás cruzar.

419
00:34:05,036 --> 00:34:10,840
JACK: GRACIAS POR CUIDAR SIEMPRE DE MÍ.
AHORA ME TOCA A MÍ. TE QUIERO, SUPERMAN.

420
00:34:33,270 --> 00:34:37,772
- 14 AÑOS ANTES
- Nicky, aléjate. - No la atraparé.

421
00:34:37,807 --> 00:34:40,121
Puedes hacerlo, vamos. Aléjate.

422
00:34:46,648 --> 00:34:47,824
   

423
00:34:52,154 --> 00:34:53,688
No pasa nada, Nicky, estás bien.

424
00:34:53,723 --> 00:34:55,357
- Mis gafas.
- No pasa nada, no pasa nada,

425
00:34:55,391 --> 00:34:57,043
no pasa nada. Tú estás bien.

426
00:35:00,957 --> 00:35:03,121
Si ve las gafas se va a enfadar.

427
00:35:04,231 --> 00:35:06,051
Se enfadará conmigo, no contigo.

428
00:35:07,012 --> 00:35:08,535
Nunca dejaré que te toque.

429
00:35:10,179 --> 00:35:11,621
De todas formas, no me gustan mis gafas.

430
00:35:12,902 --> 00:35:14,949
Vamos. Te hacen parecer listo.

431
00:35:15,240 --> 00:35:17,140
Nadie que sea duro lleva gafas.

432
00:35:18,231 --> 00:35:19,692
¿Y qué hay de Superman?

433
00:35:19,837 --> 00:35:21,738
Superman no lleva gafas.

434
00:35:22,093 --> 00:35:23,535
Las lleva cuando es Clark Kent.

435
00:35:23,560 --> 00:35:24,996
No cuando es Superman.

436
00:35:25,738 --> 00:35:27,598
Es un tío duro con disfraz.

437
00:35:28,554 --> 00:35:29,754
Ese eres tú, Nicky.

438
00:35:30,324 --> 00:35:33,293
Eres Clark Kent. Eres CK.

439
00:35:33,988 --> 00:35:35,426
Un tío duro disfrazado.

440
00:35:36,065 --> 00:35:37,957
Solo es cuestión de tiempo antes
de que la gente se dé cuenta

441
00:35:37,982 --> 00:35:39,449
de que en realidad eres Superman.

442
00:36:00,070 --> 00:36:01,824
Por el amor de Dios,
recoged vuestros juguetes.

443
00:36:12,101 --> 00:36:15,003
¡No me digas lo que necesito!

444
00:36:15,037 --> 00:36:17,402
Stanley, es tarde.

445
00:36:17,699 --> 00:36:21,076
Por favor, eh... no
toques... no toques eso.

446
00:36:21,110 --> 00:36:22,527
¡No!

447
00:36:22,552 --> 00:36:23,809
¡Eh!

448
00:36:26,734 --> 00:36:29,969
No quiero oírlo. ¡Devuélvemelo!

449
00:36:29,994 --> 00:36:32,529
Déjame en paz, deja eso aquí.

450
00:36:32,745 --> 00:36:34,045
¿Vale? No quiero escucharlo.

451
00:36:34,070 --> 00:36:35,637
Devuelve eso...

452
00:36:37,844 --> 00:36:40,574
- No toques eso.
- Puede que no necesites otra copa.

453
00:36:40,995 --> 00:36:42,973
No te atrevas a decirme lo que necesito.

454
00:36:42,998 --> 00:36:44,231
Déjala en paz.

455
00:36:48,974 --> 00:36:50,241
Qué mono.

456
00:36:53,207 --> 00:36:54,474
Vale, Stanley, vamos.

457
00:37:02,893 --> 00:37:04,598
Los tres os merecéis unos a otros.

458
00:37:13,465 --> 00:37:14,829
Lo siento, chicos.

459
00:37:15,160 --> 00:37:16,464
Lo siento mucho.

460
00:37:16,671 --> 00:37:18,473
No solía ser así.

461
00:37:20,644 --> 00:37:21,714
Jack.

462
00:37:21,777 --> 00:37:23,520
Cariño, tu corazón va a tope.

463
00:37:24,293 --> 00:37:25,848
Siempre late rápido.

464
00:37:25,940 --> 00:37:27,223
Estoy bien.

465
00:37:34,517 --> 00:37:36,871
- Stanley, estoy asustada.
- No, no, sigue respirando.

466
00:37:36,880 --> 00:37:39,512
Lo haces genial. Mamá
va a estar bien, Jack.

467
00:37:39,777 --> 00:37:41,549
- SIETE AÑOS ANTES - Bien, señor,
ya nos encargamos nosotros.

468
00:37:41,574 --> 00:37:43,518
- Stanley.
- No, no, vamos, cariño,

469
00:37:43,543 --> 00:37:44,705
ya lo has hecho antes.

470
00:37:44,730 --> 00:37:46,231
¿Vale? Lo hiciste genial la primera vez

471
00:37:46,256 --> 00:37:47,723
- y lo harás genial ahora.
- Bien. Vale.

472
00:37:50,988 --> 00:37:52,168
Jack.

473
00:38:00,512 --> 00:38:04,039
Es una mujer con suerte teniendo
un bebé el 18 de octubre.

474
00:38:05,184 --> 00:38:07,376
El 18 es mi número de la suerte, ¿sabe?

475
00:38:07,731 --> 00:38:10,301
Mi mejor hija nació el 18,

476
00:38:10,708 --> 00:38:12,543
tenía 18 años cuando me casé

477
00:38:13,137 --> 00:38:15,574
y el 18 de junio es mi cumpleaños.

478
00:38:16,756 --> 00:38:18,910
Sí, señora, hoy es día de mucha suerte.

479
00:38:19,118 --> 00:38:20,324
Un bebé con suerte.

480
00:38:21,744 --> 00:38:24,293
Mi marido esperaba que pudiera
aguantarlo hasta mañana.

481
00:38:25,123 --> 00:38:27,309
El 19 es el cumpleaños de su padre.

482
00:38:27,822 --> 00:38:29,113
¿A usted le gusta su padre?

483
00:38:36,667 --> 00:38:38,796
Papá, ¿quieres un niño o una niña?

484
00:38:39,558 --> 00:38:41,195
- ¿La verdad?
- La verdad.

485
00:38:43,081 --> 00:38:44,476
Quiero otro niño.

486
00:38:48,788 --> 00:38:50,304
Ahí estáis.

487
00:38:50,614 --> 00:38:51,757
Hola, papá.

488
00:38:52,679 --> 00:38:54,484
¿Alguna novedad?

489
00:38:54,661 --> 00:38:56,304
No, todavía no.

490
00:38:56,892 --> 00:38:58,038
   

491
00:39:02,458 --> 00:39:03,742
¿Habéis escogido nombre?

492
00:39:05,054 --> 00:39:06,945
Sí. Nick si es niño

493
00:39:06,970 --> 00:39:08,971
y Noreen si es niña.

494
00:39:09,663 --> 00:39:10,859
¿Qué piensas?

495
00:39:11,835 --> 00:39:13,002
Sí.

496
00:39:13,419 --> 00:39:14,679
Sí, claro.

497
00:39:16,550 --> 00:39:17,593
Bien.

498
00:39:26,046 --> 00:39:27,745
¡Vamos! Sé que puedes hacerlo.

499
00:39:28,798 --> 00:39:30,179
Lo estás haciendo bien, vamos.

500
00:39:31,944 --> 00:39:33,218
Sigue empujando.

501
00:39:40,491 --> 00:39:41,953
Han pasado horas.

502
00:39:42,660 --> 00:39:43,851
Sí.

503
00:39:49,724 --> 00:39:50,937
¿Quieres un trago?

504
00:39:51,710 --> 00:39:53,812
Venga, papá, sabes que no bebo.

505
00:40:02,351 --> 00:40:04,757
Eh, papá, si el niño nace
después de medianoche,

506
00:40:04,782 --> 00:40:06,179
compartiréis cumpleaños.

507
00:40:10,649 --> 00:40:13,703
Sí, bueno, se está haciendo tarde.

508
00:40:14,265 --> 00:40:16,359
Tu madre me está guardando la cena.

509
00:40:17,762 --> 00:40:19,460
Esperaré que me digas algo.

510
00:40:22,292 --> 00:40:24,648
- Gracias por venir, papá.
- Claro.

511
00:40:35,749 --> 00:40:36,937
Ahí tienes.

512
00:40:37,888 --> 00:40:39,288
Ahí está tu mami.

513
00:40:46,257 --> 00:40:49,038
Bueno, 11:58 de la noche...

514
00:40:49,063 --> 00:40:50,804
lo ha conseguido por poco.

515
00:40:52,356 --> 00:40:54,234
Este chico de aquí.

516
00:40:55,263 --> 00:40:56,648
Ese es tu hermanito.

517
00:40:57,726 --> 00:40:59,468
El 18 de octubre después de todo.

518
00:41:00,170 --> 00:41:02,835
El 18 es un número de mucha suerte.

519
00:41:03,414 --> 00:41:05,304
Mucha suerte, cierto.

520
00:41:05,621 --> 00:41:06,710
Recuerda...

521
00:41:07,205 --> 00:41:10,468
los hermanos mayores cuidan
de sus hermanos pequeños.

522
00:41:11,226 --> 00:41:12,546
Es su único trabajo.

523
00:41:13,581 --> 00:41:15,335
Es lo único que importa.

524
00:41:17,986 --> 00:41:19,587
Y ¿sabes qué?

525
00:41:19,997 --> 00:41:21,820
Todos estos pequeñajos de ahí...

526
00:41:22,328 --> 00:41:24,070
todos y cada uno...

527
00:41:24,515 --> 00:41:27,203
cumplen años el mismo día
que tu hermano pequeño.

528
00:42:00,547 --> 00:42:01,851
Hola, hermano pequeño.

