1
00:00:00,001 --> 00:00:02,445
Todos pueden enfrentarse a un enemigo.
Necesito a gente lo bastante fuerte

2
00:00:02,448 --> 00:00:04,492
lo bastante fuerte como para
hacer frente a sus amigos.

3
00:00:04,589 --> 00:00:05,881
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED...

4
00:00:05,985 --> 00:00:07,951
¿Habéis oído hablar de Reeva Payge?

5
00:00:07,953 --> 00:00:09,686
Había tomado el control
del Círculo Interno.

6
00:00:09,688 --> 00:00:11,455
- Pues ayúdanos a detenerla.
- Hay un mutante.

7
00:00:11,457 --> 00:00:12,296
Se hace llamar Erg.

8
00:00:12,299 --> 00:00:13,957
Nada pasa en la ciudad
sin que él lo sepa.

9
00:00:13,959 --> 00:00:15,426
- ¿Y nos ayudará?
- Es probable.

10
00:00:15,428 --> 00:00:17,327
He hablado con Erg. Dice que las Frost

11
00:00:17,329 --> 00:00:19,278
estaban accediendo a un cable de datos

12
00:00:19,281 --> 00:00:20,697
del Departamento de Salud.

13
00:00:20,699 --> 00:00:21,661
¿Qué sucede?

14
00:00:21,664 --> 00:00:23,367
Llevo con dolores de cabeza
desde que se fue Andy.

15
00:00:23,369 --> 00:00:25,450
No sé lo que está pasando.
Cuando toco cosas,

16
00:00:25,453 --> 00:00:27,538
se desmenuzan.

17
00:00:27,540 --> 00:00:29,773
Podías haber acudido a mí.

18
00:00:29,775 --> 00:00:31,375
Esto es distinto. Han
tenido que ser mutantes.

19
00:00:31,377 --> 00:00:33,477
- No hay otra explicación.
- Jace, te lo ruego.

20
00:00:33,479 --> 00:00:36,013
- Tienes que seguir adelante.
- He hecho algunas llamadas.

21
00:00:36,016 --> 00:00:38,114
Servicio de Centinela.
Me han hablado de usted.

22
00:00:38,117 --> 00:00:39,609
Informes frívolos acerca de
unos fugitivos muertos...

23
00:00:39,612 --> 00:00:41,265
¡No están muertos! Los acabo de ver...

24
00:00:41,268 --> 00:00:43,735
Sr. Turner, es hora de
que se vaya a casa.

25
00:00:43,738 --> 00:00:46,887
Era raro. No parecía un sueño.

26
00:00:46,890 --> 00:00:47,989
¿Has visto a Andy?

27
00:00:47,992 --> 00:00:50,676
- Parecía mayor, distinto.
- ¡Lauren!

28
00:00:51,677 --> 00:00:53,163
Andy, retrocede.

29
00:01:01,573 --> 00:01:03,544
- ATLANTA, GEORGIA. HACE 16 AÑOS
- Sr. y Sra. Strucker,

30
00:01:03,547 --> 00:01:05,335
me temo que tengo malas noticias.

31
00:01:06,031 --> 00:01:08,171
La prognosis es peor de lo esperado.

32
00:01:10,279 --> 00:01:11,671
Vale, y...

33
00:01:11,674 --> 00:01:13,308
¿cuál es el tratamiento?

34
00:01:13,311 --> 00:01:14,515
¿Qué opciones tenemos?

35
00:01:14,518 --> 00:01:17,254
El funcionamiento de su hígado
ya se ha visto afectado.

36
00:01:17,256 --> 00:01:19,156
Me temo que no tenemos
demasiadas opciones

37
00:01:19,158 --> 00:01:21,258
aparte de... abortar.

38
00:01:21,260 --> 00:01:23,093
Dios.

39
00:01:23,095 --> 00:01:24,895
Pero está embarazada de cinco meses.

40
00:01:24,898 --> 00:01:25,996
Tiene que haber algo.

41
00:01:25,998 --> 00:01:27,397
Lo siento, Sr. Strucker.

42
00:01:27,399 --> 00:01:29,233
Con 30 semanas, el bebé no es viable.

43
00:01:29,235 --> 00:01:31,401
Y llevarlo a término es muy arriesgado.

44
00:01:31,403 --> 00:01:33,270
No, esto... es una locura.

45
00:01:33,272 --> 00:01:35,672
Sé que es difícil, pero
tiene que entenderlo.

46
00:01:35,674 --> 00:01:38,275
El dolor que está
soportando va a empeorar.

47
00:01:38,277 --> 00:01:41,365
Podría haber graves
sangrados, convulsiones...

48
00:01:41,368 --> 00:01:44,046
Pero tiene que haber... una posibilidad.

49
00:01:44,049 --> 00:01:48,252
Un embarazo exitoso es
técnicamente posible.

50
00:01:48,254 --> 00:01:49,786
Sí.

51
00:01:49,788 --> 00:01:52,189
Pero hay un grave riesgo
de muerte para usted,

52
00:01:52,191 --> 00:01:55,425
para el bebé o para los dos.

53
00:02:06,282 --> 00:02:09,239
Cielo... lo siento mucho.

54
00:02:09,241 --> 00:02:11,642
Reed, no voy a hacerlo.

55
00:02:11,644 --> 00:02:14,278
- Pero ya has oído a la doctora.
- Sí.

56
00:02:14,280 --> 00:02:16,713
Y no voy a perder a este bebé.

57
00:02:16,715 --> 00:02:19,883
Tienes que pensar en tu salud.

58
00:02:19,885 --> 00:02:22,862
Y Lauren...

59
00:02:22,865 --> 00:02:25,932
no tenemos que decidir esto ahora mismo.

60
00:02:25,935 --> 00:02:28,926
Ya lo he decidido.

61
00:02:28,928 --> 00:02:31,295
No voy a renunciar a nuestro hijo.

62
00:02:31,297 --> 00:02:33,730
Va a sobrevivir

63
00:02:33,732 --> 00:02:35,732
y va a ser increíble.

64
00:02:35,734 --> 00:02:38,068
Igual que nuestra hija.

65
00:02:41,513 --> 00:02:43,473
Está bien.

66
00:02:43,475 --> 00:02:45,809
De acuerdo.

67
00:02:49,294 --> 00:02:53,250
www.subtitulamos.tv

68
00:02:53,252 --> 00:02:56,284
- EN LA ACTUALIDAD
- Ha estado delicioso.

69
00:02:56,287 --> 00:02:58,021
Ha sido una semana plagada
de acontecimientos.

70
00:02:58,023 --> 00:02:59,627
Se me ocurrió preparar algo especial.

71
00:02:59,630 --> 00:03:02,526
O al menos quemar algo especial.

72
00:03:02,529 --> 00:03:06,838
Lauren, tu madre y yo
hemos estado hablando

73
00:03:06,841 --> 00:03:10,948
y voy a hablar de mis poderes con John,

74
00:03:10,951 --> 00:03:13,136
a ver si puedo resolver esto.

75
00:03:13,138 --> 00:03:15,639
Queremos que sepas que
también pensamos en ti.

76
00:03:15,641 --> 00:03:17,630
No hace falta.

77
00:03:17,633 --> 00:03:18,880
Estoy bien.

78
00:03:18,883 --> 00:03:22,346
No tienes que estar bien.

79
00:03:22,348 --> 00:03:24,781
Me he dado cuenta de
que estaba tan centrada

80
00:03:24,783 --> 00:03:26,116
en recuperar a tu hermano...

81
00:03:26,118 --> 00:03:27,618
Nunca se nos ocurrió

82
00:03:27,620 --> 00:03:29,720
qué supondría para ti
que encontráramos a Andy.

83
00:03:29,722 --> 00:03:32,356
Tu padre me ha contado
lo que le dijiste.

84
00:03:32,358 --> 00:03:34,658
La realidad de lo que
podéis hacer juntos...

85
00:03:34,660 --> 00:03:37,728
Mi problema con mis poderes me ha

86
00:03:37,730 --> 00:03:40,130
abierto los ojos a...

87
00:03:40,132 --> 00:03:42,366
lo terrorífico que es para ti.

88
00:03:42,368 --> 00:03:45,402
Lo que intentamos decir es

89
00:03:45,404 --> 00:03:47,304
que lo sentimos, cielo.

90
00:03:49,372 --> 00:03:51,073
Yo también lo siento.

91
00:03:51,076 --> 00:03:54,838
Todo este tiempo, he
tenido mucho... miedo

92
00:03:54,841 --> 00:03:58,143
de lo que había pasado, de los sueños,

93
00:03:58,146 --> 00:03:59,883
de lo que pensaba que significaban.

94
00:03:59,885 --> 00:04:01,818
Pero creo que me equivocaba con ellos.

95
00:04:01,820 --> 00:04:03,153
¿En qué sentido?

96
00:04:03,155 --> 00:04:05,589
Creo que los sueños me están diciendo

97
00:04:05,591 --> 00:04:09,192
que tengo que ser yo la
que traiga a Andy a casa.

98
00:04:18,857 --> 00:04:20,904
Tenéis que entender

99
00:04:20,906 --> 00:04:23,167
a qué nos enfrentamos. No es solo

100
00:04:23,170 --> 00:04:25,015
a las Frost. Esta mujer, Reeva, es...

101
00:04:25,018 --> 00:04:27,410
poderosa.

102
00:04:27,413 --> 00:04:29,917
Tiene un control sobre Andy y Lorna

103
00:04:29,920 --> 00:04:31,225
mayor de lo que creía posible.

104
00:04:31,227 --> 00:04:33,730
Andy tiene 15 años. Es probable que
esté dándole todo lo que quiere.

105
00:04:33,733 --> 00:04:35,066
Claro, está atrapado en esto...

106
00:04:35,068 --> 00:04:37,893
Caitlin, lo he visto. He hablado con él.

107
00:04:37,896 --> 00:04:40,624
Te lo estoy diciendo, es un creyente.

108
00:04:40,626 --> 00:04:43,393
Y, en cuanto a Lorna...

109
00:04:43,395 --> 00:04:46,596
me miró a los ojos y
me dijo que me quería,

110
00:04:46,598 --> 00:04:48,765
y que lo que están
haciendo es más importante.

111
00:04:50,712 --> 00:04:53,213
Pues tenemos que averiguar qué es.

112
00:04:53,216 --> 00:04:56,073
¿Cómo? Llevamos seis meses siguiéndolos

113
00:04:56,075 --> 00:04:58,909
y solo sabemos que están bien
escondidos y bien financiados.

114
00:04:58,911 --> 00:04:59,834
También sabemos que

115
00:04:59,837 --> 00:05:01,944
les gusta destruir
cosas y matar a gente.

116
00:05:01,947 --> 00:05:03,613
Pero no podemos quedarnos parados

117
00:05:03,615 --> 00:05:05,549
esperando a que hagan un movimiento.

118
00:05:05,551 --> 00:05:07,417
Tiene razón. Sabemos que habían hackeado

119
00:05:07,419 --> 00:05:09,586
los cables de datos. A lo
mejor podemos recurrir a Wire.

120
00:05:09,588 --> 00:05:11,988
A ver si puede... no
sé... hackear el sistema

121
00:05:11,990 --> 00:05:14,391
- y descubrirlo por nosotros.
- Casi os mata a mi madre y a ti.

122
00:05:14,393 --> 00:05:16,667
Sí, lo último que supe es que te odia.

123
00:05:16,670 --> 00:05:18,393
¿De verdad crees que va a cooperar?

124
00:05:18,396 --> 00:05:22,232
Si no lo hace, tendremos que
encontrar una forma de obligarlo.

125
00:05:22,234 --> 00:05:24,668
Vale, eso es oscuro.

126
00:05:24,670 --> 00:05:27,404
Si alguien tiene una idea mejor,

127
00:05:27,406 --> 00:05:29,560
me encantaría oírla.

128
00:05:39,763 --> 00:05:41,096
Oye, John.

129
00:05:41,099 --> 00:05:42,419
¿Podemos hablar?

130
00:05:44,959 --> 00:05:46,256
¿Qué sucede?

131
00:05:46,258 --> 00:05:47,958
Necesito tu ayuda con algo.

132
00:05:47,960 --> 00:05:51,646
¿Recuerdas los experimentos de mi padre?

133
00:05:51,649 --> 00:05:54,260
¿Cuando intentó suprimir mi gen X?

134
00:05:54,263 --> 00:05:56,266
Sí.

135
00:05:56,268 --> 00:05:59,503
Parece que no tuvo éxito totalmente.

136
00:05:59,505 --> 00:06:01,635
¿Qué?

137
00:06:01,638 --> 00:06:03,640
¿Estás manifestando poderes?

138
00:06:03,642 --> 00:06:06,676
Cuando toco cosas.

139
00:06:06,678 --> 00:06:08,779
Han empezado a desmenuzarse

140
00:06:08,781 --> 00:06:11,268
y a hacerse pedazos. Y,
cuando pasa, es destructivo.

141
00:06:11,271 --> 00:06:12,537
No tengo control.

142
00:06:12,540 --> 00:06:14,307
No es extraño sentir que...

143
00:06:14,310 --> 00:06:16,904
Créeme, no parece normal.

144
00:06:16,907 --> 00:06:19,055
No sé si está relacionado
con lo que hizo mi padre,

145
00:06:19,057 --> 00:06:20,996
pero los dolores de cabeza, la
forma en que el poder acelera...

146
00:06:20,998 --> 00:06:22,359
Tienes... que entrenar.

147
00:06:22,361 --> 00:06:24,528
Pero no tengo tiempo para
eso. Necesito que pare.

148
00:06:24,530 --> 00:06:27,697
No va a pasar, ¿vale? Tus
poderes... forman parte de ti.

149
00:06:27,699 --> 00:06:29,862
Están unidos a tus
emociones más íntimas.

150
00:06:29,865 --> 00:06:31,535
Pues, si no puedo controlarlos...

151
00:06:31,537 --> 00:06:33,703
No, no. He visto cómo lo
intenta la gente, ¿vale?

152
00:06:33,706 --> 00:06:36,448
Medicamentos contra la
ansiedad, tranquilizantes...

153
00:06:36,451 --> 00:06:37,862
Funcionará durante un tiempo,

154
00:06:37,865 --> 00:06:38,838
- pero siempre...
- Eso es todo lo que necesito.

155
00:06:38,840 --> 00:06:40,843
Solo necesito tiempo hasta
que se tranquilice todo.

156
00:06:40,846 --> 00:06:44,049
No quieres seguir por
ahí, ¿vale? Confía en mí.

157
00:06:44,052 --> 00:06:45,415
Tienes que entrenarte.

158
00:06:45,417 --> 00:06:47,296
- Si esto está pasando...
- ¡John!

159
00:06:47,299 --> 00:06:48,627
Estamos listos. Vamos.

160
00:06:48,630 --> 00:06:50,487
Vete. Vete.

161
00:06:50,489 --> 00:06:52,448
Ya hablaremos... de
esto en otro momento.

162
00:06:52,451 --> 00:06:53,757
No pasa nada.

163
00:07:18,717 --> 00:07:21,084
No me gustaba esta idea
incluso antes de ver el barrio.

164
00:07:21,086 --> 00:07:22,385
Este sitio es sospechoso.

165
00:07:22,387 --> 00:07:24,479
No tenías por qué venir.

166
00:07:24,482 --> 00:07:26,289
Si planeáis hacer algo estúpido,

167
00:07:26,291 --> 00:07:28,024
alguien tiene que estar
ahí por si algo sale mal.

168
00:07:28,026 --> 00:07:29,860
Cuanto antes hagamos
esto, antes nos iremos.

169
00:07:29,862 --> 00:07:31,831
Puede que no sea la
persona favorita de Wire,

170
00:07:31,834 --> 00:07:33,096
pero es un hombre de negocios.

171
00:07:33,098 --> 00:07:35,198
Un hombre de negocios que amenazó
con venderte a nuestros enemigos.

172
00:07:35,200 --> 00:07:37,200
No fue bonito, pero conseguimos
lo que necesitábamos.

173
00:07:37,203 --> 00:07:39,377
Es probable que se queje un poco
y, después, acepte el dinero.

174
00:07:39,380 --> 00:07:41,071
- Ya está.
- ¿Y si no?

175
00:07:41,073 --> 00:07:43,206
Pues a lo mejor lo hace uno
de sus amiguitos hackers.

176
00:07:43,208 --> 00:07:44,875
Hay unos cuantos ahí dentro.

177
00:07:44,877 --> 00:07:46,309
Se pasan el día fumando Kick,

178
00:07:46,311 --> 00:07:48,135
hackean sistemas y roban cosas.

179
00:07:48,138 --> 00:07:49,401
Parece encantador.

180
00:07:49,404 --> 00:07:51,620
Ya, pues es la mejor
posibilidad que tenemos

181
00:07:51,623 --> 00:07:52,921
de salvar a Lorna y a Andy.

182
00:07:52,924 --> 00:07:54,690
Quienes dices que no
quieren ser salvados.

183
00:07:54,693 --> 00:07:56,920
Tienen a mi hija.

184
00:07:56,922 --> 00:08:00,748
Clarice, es una posibilidad remota,
pero es lo único que tenemos.

185
00:08:09,968 --> 00:08:11,959
¡Vamos!

186
00:08:17,174 --> 00:08:19,063
Pues buen intento, chicos.

187
00:08:19,066 --> 00:08:20,466
Cojamos unos cafés en
el camino de vuelta.

188
00:08:20,468 --> 00:08:22,134
- ¿Qué os parece?
- Esperad.

189
00:08:29,850 --> 00:08:31,984
Hay alguien dentro.

190
00:08:31,987 --> 00:08:34,877
Wire, soy yo, Marcos.

191
00:08:36,428 --> 00:08:38,762
Dios. ¡John!

192
00:08:38,764 --> 00:08:40,931
¡Atrás!

193
00:08:44,036 --> 00:08:46,136
Un hombre de negocios, ¿eh?

194
00:08:47,205 --> 00:08:49,757
- No, no, no, no.
- Para.

195
00:08:49,760 --> 00:08:51,441
Solo queremos hablar.

196
00:08:53,779 --> 00:08:56,146
¡Muere!

197
00:08:56,148 --> 00:08:57,924
¿A ti qué coño te pasa?

198
00:08:57,927 --> 00:09:01,150
Baja el arma, ¿quieres? Solo queremos

199
00:09:01,153 --> 00:09:03,153
- hablar contigo.
- Hicisteis que mataran a mi hermano.

200
00:09:03,155 --> 00:09:05,755
Habla con esto, cabrón.

201
00:09:07,341 --> 00:09:08,907
   

202
00:09:11,752 --> 00:09:13,463
   

203
00:09:13,465 --> 00:09:14,798
¿Estás bien?

204
00:09:14,800 --> 00:09:16,199
Ha sido a ti a quien han disparado.

205
00:09:16,201 --> 00:09:17,424
Estoy bien.

206
00:09:17,427 --> 00:09:18,993
¿Quién coño es ese tío?

207
00:09:18,996 --> 00:09:21,303
El hermano de Wire.

208
00:09:21,306 --> 00:09:23,068
Tenemos que largarnos de aquí ya.

209
00:09:23,071 --> 00:09:25,041
Sí, necesitábamos un hacker.
Tendrá que valernos él.

210
00:09:25,043 --> 00:09:26,743
Vamos.

211
00:09:37,070 --> 00:09:39,390
LO SIENTO, CIELO, LLÁMAME, POR FAVOR.
PAULA, POR FAVOR. TE QUIERO. ¿PAULA?

212
00:09:48,164 --> 00:09:50,757
¿EN SERIO? ¿EL TRATAMIENTO DE SILENCIO?

213
00:10:17,868 --> 00:10:20,286
CONSEJEROS MATRIMONIALES

214
00:10:23,582 --> 00:10:24,582
NÚMERO DESCONOCIDO

215
00:10:29,726 --> 00:10:31,286
¿Diga?

216
00:10:31,289 --> 00:10:32,606
¿Jace Turner?

217
00:10:32,609 --> 00:10:33,776
Sí. ¿Quién es?

218
00:10:33,778 --> 00:10:35,653
El agente Ted Wilson de la 709.

219
00:10:35,656 --> 00:10:36,875
Usted vino a la comisaría.

220
00:10:36,878 --> 00:10:39,390
Sí. Hablé con el sargento.
Lo dejó bien claro.

221
00:10:39,393 --> 00:10:41,260
Lo pillo. Me mantendré alejado
de la comisaría. Gracias.

222
00:10:41,262 --> 00:10:42,614
Ya, no llamo por eso.

223
00:10:42,617 --> 00:10:45,221
Vale. ¿Y por qué llama?

224
00:10:45,223 --> 00:10:47,623
Oí...

225
00:10:47,625 --> 00:10:51,005
parte de lo que le dijo al
sargento. Querría hablar con usted.

226
00:10:51,008 --> 00:10:52,497
¿De qué quiere hablar?

227
00:10:52,500 --> 00:10:54,530
Mejor se lo explico en persona. Es...

228
00:10:56,600 --> 00:10:58,433
sobre el problema mutante.

229
00:10:58,436 --> 00:11:01,103
Creo que descubrirá que tenemos
muchas cosas de las que hablar.

230
00:11:01,105 --> 00:11:03,305
Cerca hay un restaurante, Melissa's.

231
00:11:03,307 --> 00:11:05,074
¿Puede reunirse allí conmigo a la una?

232
00:11:05,076 --> 00:11:07,016
¿A la una?

233
00:11:07,019 --> 00:11:09,078
Sí. Creo que puedo.

234
00:11:09,080 --> 00:11:10,713
Bien.

235
00:11:10,715 --> 00:11:12,481
Debería irme.

236
00:11:12,483 --> 00:11:14,283
Le veo allí.

237
00:11:22,994 --> 00:11:25,594
Cuanto menos te muevas, antes estará.

238
00:11:26,797 --> 00:11:28,130
Vale.

239
00:11:28,132 --> 00:11:30,899
- Ya está.
- Qué raro.

240
00:11:30,901 --> 00:11:32,601
Creía que eras indestructible.

241
00:11:32,603 --> 00:11:37,328
No. Los disparos a
bocajarro siguen doliendo.

242
00:11:37,331 --> 00:11:40,276
Eso te pasa por escuchar
las malas ideas de Marcos.

243
00:11:40,278 --> 00:11:41,731
Aún no sabemos si ha sido una mala idea.

244
00:11:41,733 --> 00:11:43,312
- Puede que el hacker nos ayude.
- Sí.

245
00:11:43,314 --> 00:11:44,747
Parecía tener ganas de ayudar.

246
00:11:44,749 --> 00:11:46,081
Deja que lo intente.

247
00:11:46,083 --> 00:11:47,516
¿El qué?

248
00:11:47,518 --> 00:11:49,585
Ya hemos probado el secuestro.

249
00:11:49,587 --> 00:11:52,154
¿Ahora nos pasamos a la tortura?

250
00:11:52,156 --> 00:11:54,123
Hemos pasado por muchos problemas

251
00:11:54,125 --> 00:11:56,358
para conseguir la información
sobre los cables de datos.

252
00:11:56,360 --> 00:11:58,427
Ir a ver a Evangeline.

253
00:11:58,429 --> 00:12:00,663
Que tú hablaras con Erg.

254
00:12:04,468 --> 00:12:06,502
Vale. Es que...

255
00:12:06,504 --> 00:12:10,472
no quiero que salga herido alguien
que no sea a prueba de balas.

256
00:12:12,777 --> 00:12:16,512
Despierta.

257
00:12:19,383 --> 00:12:22,017
- ¿Qué coño...? - Me alegro de
que hayas disfrutado de tu siesta.

258
00:12:22,019 --> 00:12:23,652
Tenemos muchas cosas de las que hablar.

259
00:12:23,654 --> 00:12:25,276
¿Te comes pintura? ¿Crees

260
00:12:25,279 --> 00:12:26,621
que voy a conversar con vosotros?

261
00:12:26,624 --> 00:12:28,524
Sí, le has disparado a mi
amigo con una escopeta.

262
00:12:28,526 --> 00:12:30,526
- Tres veces.
- ¿Qué coño esperabais?

263
00:12:30,528 --> 00:12:32,127
Se han cargado a mi hermano.

264
00:12:32,129 --> 00:12:34,630
Frena un poco. ¿Cómo te llamas?

265
00:12:34,632 --> 00:12:36,332
Graph.

266
00:12:36,334 --> 00:12:37,800
¿Qué le pasó a Wire?

267
00:12:37,802 --> 00:12:38,967
¿Qué pasó?

268
00:12:38,969 --> 00:12:40,516
Os diré lo que pasó.

269
00:12:40,519 --> 00:12:42,805
Tres trillizas buenorras
entraron en la tienda.

270
00:12:42,807 --> 00:12:46,075
Wire se las queda mirando y, de repente,

271
00:12:46,077 --> 00:12:47,509
se mete una nueve milímetros en la boca

272
00:12:47,511 --> 00:12:49,712
- y aprieta el gatillo.
- ¿Y tú las viste?

273
00:12:49,714 --> 00:12:52,548
No. Wire volvió de entre
los muertos para contármelo.

274
00:12:52,550 --> 00:12:54,983
Hackeé las cámaras de seguridad.

275
00:12:54,985 --> 00:12:57,565
Entonces, ¿tu habilidad es...

276
00:12:57,568 --> 00:12:59,321
igual que la de tu hermano?

277
00:12:59,323 --> 00:13:01,586
Puedo quebrar cualquier
puerta a nivel de código.

278
00:13:01,589 --> 00:13:03,592
Necesitamos tu ayuda.

279
00:13:03,594 --> 00:13:05,060
Podemos pagar.

280
00:13:05,063 --> 00:13:07,258
¿Creéis que soy idiota?

281
00:13:07,261 --> 00:13:09,855
Sé lo que hacía mi
hermano para vosotros.

282
00:13:09,858 --> 00:13:12,834
Esa chica, Reeva Payge,
dirige el Círculo Interno,

283
00:13:12,837 --> 00:13:14,362
y no vino solo a por Wire.

284
00:13:16,550 --> 00:13:18,675
Mirad esto. Quiero enseñaros algo.

285
00:13:27,084 --> 00:13:29,184
Esto es lo que les hace a sus amigos.

286
00:13:29,186 --> 00:13:30,894
A un puñado de los antiguos
miembros del Club de Fuego Infernal

287
00:13:30,897 --> 00:13:32,429
los mataron y diseminaron
por Washington.

288
00:13:32,432 --> 00:13:34,589
Una especie de OPA hostil.

289
00:13:34,592 --> 00:13:36,058
Tiene un proyecto

290
00:13:36,060 --> 00:13:37,793
y matará a todo el que se
interponga en su camino.

291
00:13:37,795 --> 00:13:39,261
Así que no voy a
interponerme en su camino.

292
00:13:39,263 --> 00:13:41,607
No necesito mi propia visita
de las chicas de los suicidios.

293
00:13:41,610 --> 00:13:43,406
Por favor. Se llevó a nuestro hijo.

294
00:13:43,409 --> 00:13:45,100
Oh, no.

295
00:13:45,102 --> 00:13:46,769
¿A vuestro hijo?

296
00:13:46,771 --> 00:13:48,097
Es horrible.

297
00:13:48,100 --> 00:13:50,898
¡Pero no me importa! ¡Por
lo que a mí me concierne,

298
00:13:50,901 --> 00:13:52,441
se puede comer a vuestro hijo!

299
00:13:52,443 --> 00:13:56,031
Si quieres ponerte duro,
nos pondremos duros.

300
00:13:56,034 --> 00:13:58,947
¿Vas a golpearme con otra de
esas bombillas de flashes?

301
00:13:58,949 --> 00:14:01,107
No, pero puedo derretirte
el ojo en el cráneo.

302
00:14:01,110 --> 00:14:02,109
¿Qué te parece eso?

303
00:14:02,112 --> 00:14:03,597
- ¿Sí?
- Sí.

304
00:14:03,600 --> 00:14:07,250
¿Y cómo voy a hackear sin ojos, genio?

305
00:14:17,578 --> 00:14:19,055
¿Qué tal va?

306
00:14:19,058 --> 00:14:20,930
No tiene intenciones de ayudarnos.

307
00:14:20,933 --> 00:14:21,970
Entonces, ¿se acabó?

308
00:14:21,972 --> 00:14:24,539
No. Hemos probado a
pedírselo amablemente.

309
00:14:24,542 --> 00:14:27,176
- Ahora, vamos a probar otra cosa.
- ¿Como qué?

310
00:14:27,178 --> 00:14:28,777
Graph es un adicto,
igual que su hermano.

311
00:14:28,779 --> 00:14:31,180
En urgencias, veía a
adictos que se apuñalaban

312
00:14:31,182 --> 00:14:32,748
para conseguir una receta de oxicodona.

313
00:14:32,750 --> 00:14:36,385
Pasado cierto punto, un yonqui hará
lo que sea para conseguir una dosis.

314
00:14:36,387 --> 00:14:37,653
Mamá.

315
00:14:38,956 --> 00:14:40,122
¿Qué vas a hacer?

316
00:14:40,124 --> 00:14:43,425
Es nuestra familia, Lauren.

317
00:14:43,427 --> 00:14:45,120
Haré lo que haga falta.

318
00:14:50,000 --> 00:14:52,134
Vale, está bien, ¿y qué tal esto?

319
00:14:52,136 --> 00:14:55,062
Si me soltáis, no les diré a esos
psicópatas del Círculo Interno

320
00:14:55,065 --> 00:14:56,171
que vais a por ellos.

321
00:14:56,173 --> 00:14:57,172
Si quieres salir de aquí,

322
00:14:57,174 --> 00:14:58,945
tendrás que tratar con nosotros.

323
00:14:58,948 --> 00:15:01,977
De hecho, tendrás que tratar conmigo.

324
00:15:01,979 --> 00:15:05,013
¿Sabes qué es la hipertrexona?

325
00:15:07,058 --> 00:15:09,785
Cuando los adictos a Kick
llegan con una sobredosis,

326
00:15:09,787 --> 00:15:11,620
les damos esto.

327
00:15:11,622 --> 00:15:12,821
Contrarresta la droga

328
00:15:12,823 --> 00:15:14,490
y les quita el colocón
en cuestión de segundos.

329
00:15:14,492 --> 00:15:18,126
Los adictos la odian porque

330
00:15:18,128 --> 00:15:20,496
inmediatamente les entra el mono.

331
00:15:21,799 --> 00:15:24,032
¿Puedes sujetarlo?

332
00:15:24,034 --> 00:15:25,000
Vamos.

333
00:15:25,002 --> 00:15:26,368
No.

334
00:15:26,370 --> 00:15:28,459
No te acerques a mí con esa cosa.

335
00:15:28,462 --> 00:15:29,664
- ¡Aléjate!
- Vale...

336
00:15:29,667 --> 00:15:32,140
No, por favor. Por favor, no.

337
00:15:35,246 --> 00:15:38,380
No puedo respirar.

338
00:15:38,382 --> 00:15:40,048
No puedo respirar.

339
00:15:41,819 --> 00:15:46,035
¡Ayúdame a encontrar a mi hijo!

340
00:15:53,209 --> 00:15:56,777
¿Graph está ayudando?

341
00:15:56,779 --> 00:15:59,547
Caitlin ha sido...

342
00:15:59,550 --> 00:16:00,916
persuasiva.

343
00:16:02,285 --> 00:16:04,986
Nos ha dicho que el Círculo Interno

344
00:16:04,989 --> 00:16:07,756
estaba investigando un
sanatorio de Bethesda.

345
00:16:07,759 --> 00:16:09,523
¿Te refieres a Lynwood?

346
00:16:09,525 --> 00:16:11,058
¿Lo conoces?

347
00:16:11,060 --> 00:16:14,228
Es una cárcel más que un hospital.

348
00:16:14,230 --> 00:16:16,263
Declaran mentalmente
inestables a los mutantes

349
00:16:16,265 --> 00:16:18,365
- y los retienen sin un juicio.
- ¿Cómo puede ser legal eso?

350
00:16:18,367 --> 00:16:19,697
Basta con conseguir que un loquero diga

351
00:16:19,700 --> 00:16:21,734
que son un peligro para sí
mismos o para la sociedad.

352
00:16:21,737 --> 00:16:22,903
Es lo único que necesitan.

353
00:16:22,905 --> 00:16:24,663
Cuando era joven, un juez metió a Lorna

354
00:16:24,666 --> 00:16:26,140
en uno de esos sitios.

355
00:16:26,142 --> 00:16:28,119
Sufrió pesadillas al
respecto durante años.

356
00:16:28,122 --> 00:16:29,910
Ni siquiera sabemos qué
están haciendo allí.

357
00:16:29,912 --> 00:16:31,812
Tiene que ser algo jodidamente
importante para convencer a Lorna

358
00:16:31,814 --> 00:16:33,480
de que entre en un sitio como ese.

359
00:16:37,954 --> 00:16:39,753
Supongo que lo averiguaremos pronto.

360
00:16:39,755 --> 00:16:42,975
Os he dado lo que queríais.
Por favor, estoy enfermo.

361
00:16:42,978 --> 00:16:45,092
Necesitamos que averigües
qué están haciendo.

362
00:16:45,094 --> 00:16:46,594
¿Y cómo voy a hacerlo?

363
00:16:46,596 --> 00:16:48,929
Solo necesitamos que accedas
a la red del hospital.

364
00:16:48,931 --> 00:16:50,965
Mírame. Estoy temblando.

365
00:16:50,967 --> 00:16:52,666
¿Vas a dejar que me haga esto?

366
00:16:52,668 --> 00:16:54,600
Yo no te he hecho esto.
Te lo has hecho tú mismo.

367
00:16:54,603 --> 00:16:56,366
Yo no te puse la pipa
de Kick en la boca.

368
00:16:56,369 --> 00:16:59,139
Por favor, ahórrame el debate sobre
responsabilidad personal, ¿vale?

369
00:16:59,141 --> 00:17:00,908
Estoy a punto de vomitarme encima.

370
00:17:00,910 --> 00:17:02,309
¿Quieres que termine? Pues averigua

371
00:17:02,311 --> 00:17:04,445
qué están haciendo en
el hospital Lynwood.

372
00:17:16,372 --> 00:17:18,272
Puedo entrar al sistema del hospital,

373
00:17:18,275 --> 00:17:20,634
pero no prometo poder encontrar
algo sobre vuestros amigos.

374
00:17:25,953 --> 00:17:27,819
¿Qué estamos viendo?

375
00:17:27,822 --> 00:17:29,637
Un montón de mierda.

376
00:17:29,639 --> 00:17:30,806
Tienen terabytes de información

377
00:17:30,809 --> 00:17:32,339
sobre a qué hora se toman las pastillas,

378
00:17:32,341 --> 00:17:34,308
y cuántas zanahorias han cenado.

379
00:17:34,310 --> 00:17:36,478
- No encuentro lo que buscáis.
- Pues busca más.

380
00:17:36,481 --> 00:17:39,113
¡No puedo encontrar algo
que no existe, ¿vale?!

381
00:17:39,115 --> 00:17:40,948
No sé si Reeva está buscando

382
00:17:40,950 --> 00:17:42,549
a otra persona a la que
quiera intentar matar,

383
00:17:42,551 --> 00:17:45,509
se ha dado cuenta de que
necesita ayuda psiquiátrica o...

384
00:17:47,957 --> 00:17:49,523
   

385
00:17:49,525 --> 00:17:52,359
¿Qué? ¿Qué pasa?

386
00:17:52,361 --> 00:17:54,962
Alguien ha construido una entrada
trasera al sistema SCADA del hospital.

387
00:17:54,964 --> 00:17:56,463
Y ha hecho un buen trabajo.

388
00:17:56,465 --> 00:17:59,533
Todos los sistemas de comunicación
están caídos. Nada entra o sale.

389
00:17:59,535 --> 00:18:01,301
¿Cuándo? ¿Cuándo ha sucedido esto?

390
00:18:01,303 --> 00:18:02,803
Parece

391
00:18:02,805 --> 00:18:05,781
que ha entrado en el modo de
emergencia hace 12 minutos.

392
00:18:05,784 --> 00:18:07,150
¿12 minutos? Entonces...

393
00:18:07,153 --> 00:18:09,954
Lo que estén haciendo, lo
están haciendo ahora mismo.

394
00:18:11,802 --> 00:18:13,669
Han desactivado las comunicaciones.

395
00:18:13,672 --> 00:18:15,375
Hasta ahora, es lo único que sabemos.

396
00:18:15,378 --> 00:18:17,474
Graph se va a meter en
su sistema de seguridad.

397
00:18:17,477 --> 00:18:19,075
Si averigua algo, os lo diremos.

398
00:18:19,077 --> 00:18:20,249
¿Tenemos un plan?

399
00:18:20,252 --> 00:18:22,426
Aparte de conducir hasta
esa cárcel hospital

400
00:18:22,429 --> 00:18:23,661
y llamar a la puerta.

401
00:18:23,664 --> 00:18:24,969
Es la mejor pista que hemos tenido

402
00:18:24,972 --> 00:18:27,093
en los últimos seis
meses. No voy a dejar

403
00:18:27,096 --> 00:18:28,429
que se nos escape de las manos.

404
00:18:30,399 --> 00:18:34,068
Mamá, papá... Andy está ahí.

405
00:18:34,070 --> 00:18:36,904
No sabemos con quién está.
Podría ser peligroso.

406
00:18:36,906 --> 00:18:38,981
- Pueden ocuparse de ello.
- Andy y yo estamos conectados.

407
00:18:38,984 --> 00:18:41,275
Si alguien puede llegar
hasta él, esa soy yo.

408
00:18:44,228 --> 00:18:46,228
Tenemos que irnos.

409
00:18:47,983 --> 00:18:49,249
Vete.

410
00:18:49,251 --> 00:18:51,188
Trae a tu hermano de
vuelta sano y salvo.

411
00:19:26,322 --> 00:19:29,757
Tienes que dejar de llamarme, Jace.

412
00:19:29,759 --> 00:19:33,260
Cielo, estás molesta.
Lo entiendo, ¿vale?

413
00:19:33,262 --> 00:19:35,825
Escúchame. Tengo una
reunión con un policía.

414
00:19:35,828 --> 00:19:37,031
Estoy haciendo progresos.

415
00:19:37,034 --> 00:19:39,298
Solo necesito que me
soportes un poco más.

416
00:19:39,301 --> 00:19:42,803
Jace. Para.

417
00:19:42,805 --> 00:19:44,547
No podemos rendirnos, Paula.

418
00:19:44,550 --> 00:19:46,614
No se trata de rendirse.

419
00:19:46,617 --> 00:19:49,484
Se trata de seguir adelante.

420
00:19:49,487 --> 00:19:51,677
Por eso mismo tengo que
ver cómo acaba esto,

421
00:19:51,680 --> 00:19:52,746
para poder seguir adelante.

422
00:19:52,748 --> 00:19:54,448
Para poder ser el marido que te mereces.

423
00:19:54,450 --> 00:19:55,616
Solo necesito

424
00:19:55,618 --> 00:20:00,020
un marido que esté conmigo.

425
00:20:00,022 --> 00:20:01,822
Un marido que realmente esté conmigo.

426
00:20:01,824 --> 00:20:04,625
Y estaré contigo, Paula. Ya lo sabes.

427
00:20:04,627 --> 00:20:07,086
Cuando el trabajo se haya acabado,
te prometo que ahí estaré.

428
00:20:07,089 --> 00:20:08,955
Jace.

429
00:20:12,134 --> 00:20:15,135
el trabajo nunca se habrá acabado.

430
00:20:15,137 --> 00:20:17,104
No...

431
00:20:17,106 --> 00:20:19,373
Actúas como si hiciera
esto por mí mismo.

432
00:20:19,375 --> 00:20:20,841
¿Crees que hago esto por mí mismo?

433
00:20:22,278 --> 00:20:24,444
Hago esto por Grace.

434
00:20:24,446 --> 00:20:26,547
Y por todos los niños que son como ella.

435
00:20:26,549 --> 00:20:28,282
Grace ha muerto.

436
00:20:28,284 --> 00:20:33,453
La quiero y siempre la querré...

437
00:20:33,455 --> 00:20:35,823
pero tengo que empezar a vivir otra vez.

438
00:20:35,825 --> 00:20:39,993
Paula. Paula...

439
00:20:39,995 --> 00:20:42,396
- Deja de llamar.
- No digas eso.

440
00:20:42,398 --> 00:20:44,298
No digas eso. Escúchame, te quiero.

441
00:20:44,300 --> 00:20:45,499
Por favor.

442
00:20:45,502 --> 00:20:47,836
Paula...

443
00:21:06,488 --> 00:21:08,488
Introdúcenos en el sistema de seguridad.

444
00:21:08,490 --> 00:21:11,158
¿Estás ciega? Me has inducido el mono.

445
00:21:11,160 --> 00:21:13,031
Estoy vomitando en el cubo de la basura,

446
00:21:13,034 --> 00:21:16,028
¿y quieres que me apropie de
un puto sistema de seguridad?

447
00:21:16,031 --> 00:21:17,831
Cait, creo que esto ya
ha ido lo bastante lejos.

448
00:21:21,222 --> 00:21:23,002
¿Y si hago que te pongas mejor?

449
00:21:23,005 --> 00:21:24,738
¿De qué coño estás hablando?

450
00:21:24,740 --> 00:21:27,441
Esto es hipercortisona D.

451
00:21:27,443 --> 00:21:29,833
Es la versión farmacéutica de Kick.

452
00:21:29,836 --> 00:21:33,413
Si te doy un poco, ¿podrás
meternos en el hospital?

453
00:21:33,415 --> 00:21:35,849
- ¿En serio?
- ¿Qué estás haciendo?

454
00:21:35,851 --> 00:21:39,052
Nuestros hijos están ahí fuera.

455
00:21:39,054 --> 00:21:40,454
Nuestros amigos están en peligro.

456
00:21:40,456 --> 00:21:42,723
¿Le has quitado el colocón y
ahora quieres volver a colocarlo?

457
00:21:42,725 --> 00:21:44,219
No te reconozco.

458
00:21:44,222 --> 00:21:46,802
Estás pinchando a un yonqui
para que haga lo que quieres.

459
00:21:46,805 --> 00:21:47,928
Eres una enfermera.

460
00:21:47,930 --> 00:21:50,157
Soy una enfermera, pero,
antes, soy una madre.

461
00:21:50,160 --> 00:21:52,943
Llevo luchando por Andy
desde el día en el que nació.

462
00:21:52,946 --> 00:21:55,636
Tengo clarísimo que no
voy a rendirme ahora.

463
00:21:55,638 --> 00:21:57,371
¿Qué me dices?

464
00:21:57,373 --> 00:21:59,673
Sí. Pínchame.

465
00:22:05,047 --> 00:22:06,313
Vale.

466
00:22:09,839 --> 00:22:12,773
   

467
00:22:14,389 --> 00:22:17,657
Eso es increíble.

468
00:22:19,128 --> 00:22:22,462
Graph, concéntrate.

469
00:22:22,465 --> 00:22:25,699
Siento todo el sistema.

470
00:22:27,568 --> 00:22:30,670
Ahí... están las cámaras de seguridad.

471
00:22:30,673 --> 00:22:32,227
Están transmitiendo.

472
00:22:36,178 --> 00:22:37,678
¿Qué está pasando?

473
00:22:37,680 --> 00:22:40,180
¿Por qué está corriendo el personal?

474
00:22:40,182 --> 00:22:42,125
Parecen los procedimientos de cierre.

475
00:22:42,128 --> 00:22:43,594
Dios.

476
00:22:43,597 --> 00:22:45,618
Las Frost.

477
00:22:46,956 --> 00:22:48,422
¿Y Lorna?

478
00:22:50,192 --> 00:22:51,591
Dios mío.

479
00:23:03,172 --> 00:23:05,427
Parece que el Círculo Interno

480
00:23:05,430 --> 00:23:06,365
se ha apoderado de la instalación.

481
00:23:06,368 --> 00:23:07,341
Han eliminado a los guardias.

482
00:23:07,343 --> 00:23:08,544
Están reuniendo al personal.

483
00:23:08,547 --> 00:23:09,443
¿Dónde están?

484
00:23:09,445 --> 00:23:10,368
No lo sé.

485
00:23:10,371 --> 00:23:12,346
Nos estamos conectando a
imágenes de seguridad aleatorias.

486
00:23:12,348 --> 00:23:14,633
- ¿Quiénes están ahí?
- Lorna, las Frost.

487
00:23:14,636 --> 00:23:16,565
Pero puede que haya más.

488
00:23:16,568 --> 00:23:18,071
Al menos solo hay una ruta de acceso.

489
00:23:18,074 --> 00:23:19,861
Vosotros cubrid la puerta principal,
aseguraos de que no se escapan.

490
00:23:19,863 --> 00:23:21,543
Clarice y yo entraremos a buscarlos.

491
00:23:22,992 --> 00:23:24,524
Nosotros nos encargamos de esto.

492
00:23:28,029 --> 00:23:31,630
No percibo mucho, pero gran parte de la
actividad se concentra en el lado este.

493
00:23:31,633 --> 00:23:34,401
¿Ves esa ventana?

494
00:23:34,404 --> 00:23:36,137
Si puedes introducirnos...

495
00:23:39,541 --> 00:23:43,010
Cuando crucemos, mantén la cabeza
agachada y cúbrete rápidamente.

496
00:23:43,012 --> 00:23:44,845
Estate preparada para cualquier cosa.

497
00:24:22,251 --> 00:24:23,750
¿Qué coño...?

498
00:24:34,220 --> 00:24:36,953
Esto es mucho más deprimente
de lo que me imaginaba.

499
00:24:36,956 --> 00:24:40,125
Todos los pacientes están encerrados.

500
00:24:40,127 --> 00:24:43,237
Y la mayoría parecen
estar fuertemente sedados.

501
00:24:43,240 --> 00:24:45,530
¿De verdad pasó Lorna un
tiempo en un sitio como este?

502
00:24:45,532 --> 00:24:47,609
Sí. Era adolescente.

503
00:24:47,612 --> 00:24:51,703
Pudo haber sido para siempre,
pero alguien realizó una llamada.

504
00:24:51,705 --> 00:24:54,172
Se dice que fue su padre biológico.

505
00:24:56,142 --> 00:24:58,075
Pero pasó encerrada
el tiempo suficiente.

506
00:24:58,078 --> 00:25:00,145
Esté donde esté,

507
00:25:00,147 --> 00:25:02,681
seguro que esto la está afectando.

508
00:25:14,728 --> 00:25:16,895
¿Qué está pasando? ¿Por qué
no ha venido la policía?

509
00:25:16,897 --> 00:25:21,166
Parece que han hecho que
Sage desactive las alarmas,

510
00:25:21,168 --> 00:25:22,886
los teléfonos fijos...

511
00:25:22,889 --> 00:25:24,680
Es probable que Lorna haya
interferido los teléfonos móviles.

512
00:25:24,683 --> 00:25:27,639
y actuaron a lo grande.

513
00:25:29,510 --> 00:25:31,043
Clarice no se equivocaba.

514
00:25:31,045 --> 00:25:32,878
Si los encontramos, esto
puede acabar en una pelea

515
00:25:32,880 --> 00:25:34,346
y tienes que esta preparada.

516
00:25:34,348 --> 00:25:35,814
¿De verdad crees que van
a pelear contra nosotros?

517
00:25:36,967 --> 00:25:38,734
Lauren, sé que lo van a hacer.

518
00:25:38,737 --> 00:25:40,052
Andy no me haría daño.

519
00:25:42,189 --> 00:25:45,090
Hay algo que no les he
contado a tus padres.

520
00:25:45,092 --> 00:25:48,026
Cuando Reeva me atacó...

521
00:25:48,028 --> 00:25:50,262
nunca había sentido nada igual.

522
00:25:50,264 --> 00:25:52,697
No podía pensar o controlar mis poderes.

523
00:25:52,699 --> 00:25:55,934
Me estaba muriendo.

524
00:25:55,936 --> 00:25:58,370
Y Andy se quedó ahí...

525
00:25:58,372 --> 00:26:00,038
Mirando.

526
00:26:00,040 --> 00:26:04,109
No. No.

527
00:26:04,111 --> 00:26:06,645
- Es probable que tenga miedo.
- ¿Miedo? No.

528
00:26:06,647 --> 00:26:08,647
Lauren, lo siento. Ha cambiado.

529
00:26:08,649 --> 00:26:10,949
Escucha.

530
00:26:10,951 --> 00:26:13,385
La noche en la que se
manifestaron sus poderes,

531
00:26:13,387 --> 00:26:16,154
podía sentirlo en ese gimnasio.

532
00:26:16,156 --> 00:26:19,492
¡Andy! ¡Andy!

533
00:26:19,495 --> 00:26:21,093
Recuerdo su cara...

534
00:26:21,095 --> 00:26:24,830
Estaba aterrado y se lamentaba.

535
00:26:26,667 --> 00:26:30,335
Y, cuando me vio, paró.

536
00:26:30,337 --> 00:26:31,837
¡Andy! ¡Mírame!

537
00:26:31,839 --> 00:26:33,772
- Mírame. Soy yo.
- Lauren.

538
00:26:33,774 --> 00:26:37,576
Es mi hermano.

539
00:26:37,578 --> 00:26:39,144
Puedo llegar hasta él.

540
00:26:57,730 --> 00:26:59,364
Gracias por hacer esto.

541
00:26:59,366 --> 00:27:01,433
Aún no he hecho nada.

542
00:27:01,435 --> 00:27:03,586
Solo intento averiguar de qué va esto.

543
00:27:03,589 --> 00:27:04,970
Me parece bien.

544
00:27:06,507 --> 00:27:08,974
Antes que nada, quiero disculparme

545
00:27:08,976 --> 00:27:10,375
por lo que pasó en la comisaría.

546
00:27:10,377 --> 00:27:14,513
El hecho es que necesitamos
a más gente como usted.

547
00:27:14,515 --> 00:27:17,941
¿Qué? ¿Más gente de Servicio de
Centinela que vive en moteles?

548
00:27:19,286 --> 00:27:21,153
Después de lo que los mutantes
le hicieron a su hija,

549
00:27:21,155 --> 00:27:24,623
a su compañero... lo entiende.

550
00:27:24,625 --> 00:27:26,719
Ve la amenaza mutante tal y como es.

551
00:27:26,722 --> 00:27:27,993
Necesitamos eso.

552
00:27:27,995 --> 00:27:30,362
¿Quiénes? ¿De qué se trata?
¿De qué está hablando?

553
00:27:42,745 --> 00:27:45,938
¿Está con los purificadores?

554
00:27:45,941 --> 00:27:48,813
Así es. Y ellos están conmigo.

555
00:27:48,815 --> 00:27:52,017
Mire, sin ánimo de ofender...

556
00:27:52,020 --> 00:27:53,641
No creo que esté dispuesto a unirme a...

557
00:27:53,644 --> 00:27:55,520
¿A qué? ¿A un grupo de odio?

558
00:27:55,522 --> 00:27:57,422
Lo entiendo.

559
00:27:57,424 --> 00:28:01,026
Ha oído las mentiras de los medios de
comunicación sobre que somos fanáticos.

560
00:28:01,028 --> 00:28:04,062
Pero el hecho es que somos gente normal
a la que le encanta nuestra especie,

561
00:28:04,065 --> 00:28:07,466
nuestro país y nuestras familias.

562
00:28:09,102 --> 00:28:13,538
Ya... se lo agradezco, pero...

563
00:28:13,540 --> 00:28:15,883
es el tema de sociedad
secreta, los atuendos.

564
00:28:15,886 --> 00:28:19,495
No me van, así que...

565
00:28:30,465 --> 00:28:33,399
Si... cambia de idea...

566
00:28:36,063 --> 00:28:37,929
El café corre de mi cuenta.

567
00:28:37,931 --> 00:28:40,066
Ya.

568
00:28:57,784 --> 00:29:00,785
Estaban haciendo prisioneros.

569
00:29:00,787 --> 00:29:02,187
Empujaban a todos en esta dirección.

570
00:29:07,409 --> 00:29:09,494
Odio sacar a colación un tema sensible,

571
00:29:09,496 --> 00:29:11,396
pero ¿cuándo vamos a reconocer

572
00:29:11,398 --> 00:29:13,565
que Andy y Lorna son los malos?

573
00:29:13,567 --> 00:29:15,333
Lorna ha estado conmigo
desde el comienzo

574
00:29:15,335 --> 00:29:16,768
de Mutantes en la Clandestinidad.

575
00:29:16,770 --> 00:29:18,937
Y, ahora, está con ellos.

576
00:29:21,042 --> 00:29:22,807
Tenemos que estar preparados.

577
00:29:22,809 --> 00:29:24,657
Evangeline dijo que
habrá que matarlos...

578
00:29:24,659 --> 00:29:25,961
Sé lo que dijo, ¿vale?

579
00:29:25,964 --> 00:29:28,046
Oye, estoy de tu lado, ¿vale?

580
00:29:38,589 --> 00:29:40,925
- ¿Qué ha sido eso?
- Ha sido una especie de explosión.

581
00:29:40,927 --> 00:29:43,344
Pero no parecen
explosivos convencionales.

582
00:29:43,347 --> 00:29:45,096
¿Están haciendo que este sitio explote?

583
00:29:45,098 --> 00:29:48,600
No. No, es Andy.

584
00:29:48,602 --> 00:29:50,702
- Puedo sentirlo.
- ¿Qué está pasando ahí dentro?

585
00:29:50,704 --> 00:29:53,038
Estamos en ello. Dame
las imágenes de seguridad

586
00:29:53,040 --> 00:29:55,140
del piso más bajo. Del sótano.

587
00:29:55,142 --> 00:29:56,362
¿De qué se trata?

588
00:29:56,365 --> 00:29:58,842
Iba a sitios como este
cuando era fiscal.

589
00:29:58,845 --> 00:30:00,979
Mantienen a los mutantes que no
pueden controlar con collares

590
00:30:00,981 --> 00:30:02,614
en habitaciones seguras bajo tierra.

591
00:30:02,616 --> 00:30:04,070
Si están haciendo que algo explote,

592
00:30:04,073 --> 00:30:05,950
lo más probable es que estén ahí abajo.

593
00:30:05,952 --> 00:30:08,286
Intentando liberar a alguien.

594
00:30:08,288 --> 00:30:10,221
Pero ¿a quién?

595
00:30:10,223 --> 00:30:12,357
¿Qué puedes conseguirnos?

596
00:30:12,359 --> 00:30:14,459
No soy un mando a distancia.

597
00:30:14,461 --> 00:30:17,562
Toda la información que sale
de ese sitio está encriptada.

598
00:30:17,564 --> 00:30:19,531
Esperad.

599
00:30:20,867 --> 00:30:23,468
Maldita sea.

600
00:30:23,470 --> 00:30:25,637
¿Qué sucede?

601
00:30:25,639 --> 00:30:28,305
Alguien me está bloqueando.
Saben que estoy en el sistema.

602
00:30:28,308 --> 00:30:30,408
- Un hacker.
- Sage.

603
00:30:30,410 --> 00:30:32,811
John, John. Saben que estamos
en el sistema informático.

604
00:30:32,813 --> 00:30:34,063
Saben que estáis ahí.

605
00:30:34,066 --> 00:30:35,806
Tienes que darnos algo, ¿vale?

606
00:30:35,808 --> 00:30:37,515
Creo que están en el sótano.

607
00:30:37,517 --> 00:30:39,684
En la zona de máxima seguridad.

608
00:30:41,521 --> 00:30:43,488
Esto se pone mejor por momentos.

609
00:30:51,597 --> 00:30:54,098
Tenemos que ver el interior.

610
00:30:54,101 --> 00:30:55,539
Consíguenos el vídeo de esa explosión.

611
00:30:55,542 --> 00:30:57,227
¡Introdúcenos ahora en ese sótano!

612
00:30:57,230 --> 00:31:00,205
Ya os lo he dicho, alguien
está bloqueándome. No puedo.

613
00:31:00,207 --> 00:31:02,340
   

614
00:31:02,342 --> 00:31:04,542
¿Y si te doy más?

615
00:31:04,544 --> 00:31:06,344
¿Podrás combatirla?

616
00:31:06,346 --> 00:31:08,179
No lo sé.

617
00:31:08,181 --> 00:31:09,948
Ya estoy bastante cargado.

618
00:31:09,950 --> 00:31:11,989
- ¡Cait!
- No vamos a perder a Andy. Ahora no.

619
00:31:11,992 --> 00:31:13,492
No cuando estamos tan cerca.

620
00:31:13,495 --> 00:31:15,587
Mira...

621
00:31:15,589 --> 00:31:20,164
Si nos das lo que
necesitamos, te vas con esto

622
00:31:20,167 --> 00:31:22,160
y todo lo que queda en la clínica.

623
00:31:22,162 --> 00:31:24,062
¿Sí o no?

624
00:31:25,605 --> 00:31:28,239
¿Matan a tu hermano y
tú te echas para atrás?

625
00:31:29,605 --> 00:31:32,472
Sí. Dámelo.

626
00:31:32,475 --> 00:31:34,976
Puedo con esta chica.

627
00:31:38,612 --> 00:31:40,362
Sí.

628
00:31:51,355 --> 00:31:53,825
Vale. Lo tengo.

629
00:31:53,827 --> 00:31:55,894
Solo tengo que
adelantarme al encriptado.

630
00:31:57,297 --> 00:31:59,675
¡Sí! Eso va por Wire.

631
00:32:01,168 --> 00:32:04,002
Las cámaras del sótano
están transmitiendo.

632
00:32:04,004 --> 00:32:05,970
Vale.

633
00:32:14,065 --> 00:32:16,599
Andy.

634
00:32:23,523 --> 00:32:24,800
Está bien.

635
00:32:24,803 --> 00:32:26,648
Estamos en el sótano. ¿Por dónde están?

636
00:32:26,651 --> 00:32:28,626
La zona de alta seguridad está delante.

637
00:32:28,628 --> 00:32:29,994
Os abriremos esa puerta.

638
00:32:39,996 --> 00:32:41,996
Hay una segunda puerta delante.

639
00:32:41,999 --> 00:32:43,766
Están en el ala que hay al otro lado.

640
00:32:43,769 --> 00:32:45,810
¿Puedes ayudarnos a pasar?

641
00:32:45,812 --> 00:32:47,679
Sí, muñeca.

642
00:32:53,472 --> 00:32:55,552
- Espera.
- John.

643
00:32:55,555 --> 00:32:56,721
¿Qué vas a hacer si los atrapas?

644
00:32:56,723 --> 00:32:57,843
No podemos dejar que se vayan.

645
00:32:59,092 --> 00:33:01,644
¡Lorna! ¡Lorna!

646
00:33:14,615 --> 00:33:17,916
Sé que estar aquí... debe doler.

647
00:33:19,846 --> 00:33:21,886
¡Pero habla con nosotros!

648
00:33:33,386 --> 00:33:35,660
Cielos. Esto es malo.

649
00:34:04,270 --> 00:34:05,470
Tenemos que movernos.

650
00:34:07,460 --> 00:34:09,242
Espera, están matándose
los unos a los otros.

651
00:34:09,245 --> 00:34:10,595
Andy y Lorna están ahí mismo.

652
00:34:10,597 --> 00:34:12,430
No podemos dejar aquí a esta gente.

653
00:34:15,502 --> 00:34:17,969
Está bien.

654
00:34:17,971 --> 00:34:19,237
Abre un portal.

655
00:34:19,239 --> 00:34:20,938
Los sacaremos.

656
00:34:28,415 --> 00:34:30,870
Vamos. Vamos.

657
00:34:34,487 --> 00:34:36,354
- ¿Dónde han ido?
- Dame la cámara

658
00:34:36,356 --> 00:34:37,689
de los ascensores y las escaleras.

659
00:34:37,691 --> 00:34:39,234
¿Dónde han ido Andy y Lorna?

660
00:34:39,237 --> 00:34:40,795
No pueden haber desaparecido.

661
00:34:40,798 --> 00:34:43,265
Está bien. Puedo hacerlo.
Tengo ojos por todas partes.

662
00:34:44,495 --> 00:34:46,030
Ahí.

663
00:34:46,032 --> 00:34:47,598
¡Sí!

664
00:34:47,600 --> 00:34:48,966
Allá vamos.

665
00:34:48,968 --> 00:34:50,635
- Marcos.
- ¿Qué está pasando?

666
00:34:52,323 --> 00:34:54,375
Han liberado a los pacientes

667
00:34:54,378 --> 00:34:55,366
para cubrir su fuga.

668
00:34:55,369 --> 00:34:56,602
¿Dónde están John y Clarice?

669
00:34:56,605 --> 00:34:57,608
El interior es un caos.

670
00:34:57,610 --> 00:34:59,478
Tenéis que detener a Andy y a Lorna.

671
00:34:59,481 --> 00:35:00,547
¿Dónde están?

672
00:35:00,550 --> 00:35:02,445
En el muelle de carga.

673
00:35:02,448 --> 00:35:04,449
En la parte de atrás. Se están
montando en un Hummer plateado.

674
00:35:04,451 --> 00:35:05,970
Los detendremos en la puerta.

675
00:35:05,972 --> 00:35:07,452
No los perdáis de vista, ¿de acuerdo?

676
00:35:07,454 --> 00:35:08,653
Sí, sí.

677
00:35:08,655 --> 00:35:10,722
Eso haremos.

678
00:35:11,424 --> 00:35:12,556
¡Graph!

679
00:35:12,559 --> 00:35:14,158
Andy y Lorna tienen a un paciente

680
00:35:14,160 --> 00:35:15,969
con ellos, pero no veo quién es.

681
00:35:17,530 --> 00:35:19,186
Cait le has dado demasiada.

682
00:35:19,189 --> 00:35:20,656
Está sufriendo una
sobredosis. Se está muriendo.

683
00:35:20,659 --> 00:35:23,101
Le está dando un ataque
al corazón. Túmbalo.

684
00:35:25,038 --> 00:35:28,313
¡John! ¿Dónde estáis?

685
00:35:28,316 --> 00:35:29,374
¿Qué está pasando ahí dentro?

686
00:35:29,376 --> 00:35:30,641
Los pacientes están
destrozando el lugar.

687
00:35:30,643 --> 00:35:32,216
Intentamos salvar a los que podamos.

688
00:35:32,219 --> 00:35:33,353
Parece que estamos solos.

689
00:35:33,355 --> 00:35:34,846
Ahí vienen.

690
00:35:44,684 --> 00:35:47,352
- ¿Qué estás haciendo?
- Tenemos que detenerlos.

691
00:35:47,355 --> 00:35:49,380
No, así no. Podrías hacer
que explotara el coche.

692
00:35:49,383 --> 00:35:51,035
¡No podemos dejar que se vayan!

693
00:35:52,425 --> 00:35:55,313
Marcos, ¡la madre de tu hija está ahí!

694
00:35:55,316 --> 00:35:56,834
¡Deja que me encargue de esto!

695
00:35:58,405 --> 00:35:59,670
Más te vale.

696
00:36:27,917 --> 00:36:29,699
Andy.

697
00:36:29,702 --> 00:36:31,903
Andy, eres tú.

698
00:36:31,905 --> 00:36:34,185
No es demasiado tarde.

699
00:36:34,188 --> 00:36:35,421
Quitaos de en medio.

700
00:36:37,076 --> 00:36:39,355
Tu pelo es igual que en mis sueños.

701
00:36:41,011 --> 00:36:43,578
Tú también los has tenido, ¿verdad?

702
00:36:43,581 --> 00:36:46,258
Andy, eso significa algo.
Algo acerca de nosotros.

703
00:36:46,261 --> 00:36:47,195
No importa.

704
00:36:47,198 --> 00:36:49,887
Sí que importa. Debemos estar juntos.

705
00:36:49,889 --> 00:36:51,789
- Somos familia.
- Quitaos de en medio.

706
00:36:53,230 --> 00:36:54,992
No.

707
00:36:54,994 --> 00:36:56,794
He venido a llevarte a casa.

708
00:37:04,112 --> 00:37:06,867
Andy, sé que tienes miedo...

709
00:37:06,870 --> 00:37:09,612
¡No tengo miedo! Ya no.

710
00:37:11,297 --> 00:37:12,397
¡Muévete!

711
00:37:15,348 --> 00:37:16,814
No puedo hacer eso.

712
00:37:18,684 --> 00:37:20,984
Pues lo siento.

713
00:37:20,987 --> 00:37:22,954
Andy, Andy.

714
00:37:22,956 --> 00:37:24,822
Andy. Andy, ¡no! ¡No!

715
00:38:03,066 --> 00:38:05,333
Ayúdame a ponerlo de lado.

716
00:38:05,336 --> 00:38:08,070
Tenemos que despejar sus vías aéreas.

717
00:38:14,512 --> 00:38:15,645
Se va a poner bien.

718
00:38:15,647 --> 00:38:18,214
¿Bien?

719
00:38:18,216 --> 00:38:21,317
Cait, se le ha parado el corazón.

720
00:38:21,319 --> 00:38:26,055
Nuestra hija está ahí fuera
intentando traer a Andy a casa...

721
00:38:26,057 --> 00:38:27,390
¿para esto?

722
00:38:29,693 --> 00:38:32,060
¿En qué nos diferenciamos de la gente

723
00:38:32,063 --> 00:38:33,863
de la que intentamos salvarlo?

724
00:38:33,865 --> 00:38:36,588
Pero Andy...

725
00:38:36,591 --> 00:38:38,619
Ya has visto lo que le
han obligado a hacer.

726
00:38:38,622 --> 00:38:41,222
Cait...

727
00:38:41,225 --> 00:38:43,272
he visto lo mismo que tú.

728
00:38:43,274 --> 00:38:45,508
Estaba sonriendo.

729
00:38:45,510 --> 00:38:47,627
Nadie ha obligado a Andy a hacer nada.

730
00:38:57,362 --> 00:38:59,028
Voy a traerle suero salino.

731
00:39:03,795 --> 00:39:06,362
Rehenes dentro del hospital...

732
00:39:06,364 --> 00:39:07,929
- ¿Qué sucede?
- Estamos aquí hoy

733
00:39:07,932 --> 00:39:11,229
para confesar que hemos...

734
00:39:11,232 --> 00:39:15,037
participado voluntariamente en el
encarcelamiento contrario a la ley

735
00:39:15,039 --> 00:39:16,780
y en la tortura de mutantes inocentes.

736
00:39:16,783 --> 00:39:19,141
Somos culpables de crímenes de guerra.

737
00:39:19,143 --> 00:39:21,077
No sintáis lástima por nosotros.

738
00:39:21,079 --> 00:39:23,746
Tal y como hemos hecho sufrir
a otros, sufrimos nosotros...

739
00:39:23,748 --> 00:39:25,248
No pueden hablar en serio.

740
00:39:25,250 --> 00:39:27,900
¿Esperan que la gente crea que esto
era por los derechos de los mutantes?

741
00:39:27,903 --> 00:39:31,786
Mucha gente lo cree ya. Está
por todas las redes sociales.

742
00:39:31,789 --> 00:39:34,423
#AlzamientoMutante.

743
00:39:34,425 --> 00:39:36,259
Está a punto de calentarse todo.

744
00:39:36,261 --> 00:39:37,611
En una noticia de última hora,

745
00:39:37,614 --> 00:39:40,451
vemos las escalofriantes imágenes de la
confesión que ha hecho por la fuerza

746
00:39:40,454 --> 00:39:42,497
el personal del hospital Lynwood...

747
00:39:44,836 --> 00:39:46,483
¡Vamos!

748
00:39:46,486 --> 00:39:48,304
El infierno se está desatando.

749
00:39:48,306 --> 00:39:49,471
La policía va a llegar pronto.

750
00:39:49,473 --> 00:39:52,574
Estamos llevándonos a
tantos heridos como podemos.

751
00:39:52,577 --> 00:39:54,410
¿Y qué pasa con Andy?

752
00:39:54,412 --> 00:39:56,245
Se han escapado. Al menos se han llevado

753
00:39:56,247 --> 00:39:57,960
a un paciente con ellos,
no hemos podido detenerlos.

754
00:39:57,963 --> 00:40:00,149
¿Cómo? Estabais ahí mismo.

755
00:40:00,151 --> 00:40:01,854
Estabais encima de ellos.

756
00:40:01,857 --> 00:40:03,156
Iba a morir gente, Caitlin, ¿de acuerdo?

757
00:40:03,158 --> 00:40:04,682
Hemos hecho todo lo que podíamos.

758
00:40:04,692 --> 00:40:07,527
Ahora mismo, tenemos que
ocuparnos de otros problemas.

759
00:40:09,928 --> 00:40:13,541
- Tengo malas noticias.
- ¿Malas noticias?

760
00:40:13,544 --> 00:40:15,417
¿A qué te refiere? ¿Qué más podría...?

761
00:40:15,420 --> 00:40:16,686
Se trata de Lauren.

762
00:40:16,689 --> 00:40:19,502
Le han dado duro.

763
00:40:19,504 --> 00:40:23,272
Está inconsciente. Lo siento.

764
00:40:23,274 --> 00:40:25,549
Ha sido Andy.

765
00:41:27,338 --> 00:41:30,593
Participado voluntariamente...

766
00:42:24,417 --> 00:42:29,130
www.subtitulamos.tv

