1
00:00:15,838 --> 00:00:18,135
No creo que pueda volver a hacer esto.

2
00:00:18,160 --> 00:00:20,712
Puedes si resistes, Eugene.

3
00:00:20,738 --> 00:00:22,894
¡Muéstrale a la máquina que
no perteneces a este sitio

4
00:00:22,917 --> 00:00:25,174
y la puerta secreta se abrirá!

5
00:00:32,750 --> 00:00:34,082
Resiste.

6
00:00:38,057 --> 00:00:41,324
Eugene. Nein.

7
00:00:41,360 --> 00:00:44,928
¿Qué coño...?

8
00:00:47,633 --> 00:00:50,200
¡No!

9
00:00:54,406 --> 00:00:57,674
Eso es. Resístete al patrón, Eugene.

10
00:01:02,614 --> 00:01:04,848
Puedes besarme si quieres.

11
00:01:06,051 --> 00:01:09,119
No lo hagas, Eugene.

12
00:01:09,154 --> 00:01:12,689
Estoy bien.

13
00:01:14,293 --> 00:01:17,094
¿No quieres hacerlo?

14
00:01:17,129 --> 00:01:20,030
¿Tú, Eugene Root, eres
demasiado bueno para mí?

15
00:01:20,065 --> 00:01:21,698
No. No, no pretendía decir eso.

16
00:01:21,734 --> 00:01:23,233
¡No! ¡Espera!

17
00:01:27,906 --> 00:01:31,374
Bésame. Por favor.

18
00:01:31,410 --> 00:01:33,107
Te lo ruego.

19
00:01:35,781 --> 00:01:37,781
No sé qué hacer.

20
00:01:37,816 --> 00:01:40,117
Si te beso, te suicidas.

21
00:01:40,152 --> 00:01:42,819
Si no te beso...

22
00:01:42,855 --> 00:01:45,422
te suicidas.

23
00:01:45,457 --> 00:01:48,558
Somos amigos, Tracy. Solo
quiero que estés bien.

24
00:01:53,098 --> 00:01:55,265
Somos amigos.

25
00:01:55,300 --> 00:02:00,170
Eso es lo que quería oír. Gracias.

26
00:02:00,205 --> 00:02:02,839
Eso debería abrir la puerta secreta...

27
00:02:04,510 --> 00:02:06,743
Pero te gusto, ¿verdad?

28
00:02:07,846 --> 00:02:11,281
Te gusto realmente.

29
00:02:11,316 --> 00:02:13,683
Sí, claro.

30
00:02:13,719 --> 00:02:15,986
Nein. Verflucht verfuhrerin!

31
00:02:16,021 --> 00:02:19,422
Ya me he dado cuenta.

32
00:02:19,458 --> 00:02:21,024
Enséñamelo.

33
00:02:21,059 --> 00:02:22,926
- Tracy.
- Vamos, Eugene.

34
00:02:22,961 --> 00:02:25,362
Has dicho que somos amigos.

35
00:02:25,397 --> 00:02:27,130
Enséñamelo.

36
00:02:37,042 --> 00:02:39,176
Es como...

37
00:02:39,211 --> 00:02:42,379
Mis ojos van a potar.

38
00:02:42,414 --> 00:02:45,549
¿Te gusta así mi pelo?

39
00:02:45,584 --> 00:02:48,718
¿Sabes qué, Tracy?

40
00:02:48,754 --> 00:02:50,887
Eres mala.

41
00:02:50,923 --> 00:02:52,823
¿Qué?

42
00:02:52,858 --> 00:02:56,178
Sí, eres mala y presuntuosa,

43
00:02:56,193 --> 00:02:57,794
y usas a la gente.

44
00:02:57,830 --> 00:02:59,462
No eres una buena persona.

45
00:02:59,498 --> 00:03:01,364
No, ¡no eres una buena persona!

46
00:03:01,400 --> 00:03:04,501
Dios, no me puedo creer
que me digas esto ahora.

47
00:03:04,536 --> 00:03:07,237
Voy a suicidarme y será culpa tuya.

48
00:03:07,272 --> 00:03:09,667
No. No es verdad.

49
00:03:09,699 --> 00:03:12,232
Tracy, si eres tan superficial
como para necesitar suicidarte

50
00:03:12,277 --> 00:03:14,544
para conseguir la atención de la gente,

51
00:03:14,580 --> 00:03:16,548
adelante.

52
00:03:16,587 --> 00:03:20,088
Pero será culpa tuya, no mía.

53
00:03:24,089 --> 00:03:26,189
Wunderbar! Larguémonos de aquí.

54
00:03:28,927 --> 00:03:31,695
¡Maldita sea! ¿Qué más?

55
00:03:38,403 --> 00:03:42,672
¿Quién coño es ese?

56
00:03:42,708 --> 00:03:45,375
¿Jefe de brigada Pedro?

57
00:03:45,410 --> 00:03:48,511
Llevaba años sin pensar en ti.

58
00:03:55,921 --> 00:03:57,954
¿Recuerdas...

59
00:03:57,990 --> 00:04:01,391
cuando fuimos a esa acampada?

60
00:04:01,426 --> 00:04:03,727
¿Que fuimos al bosque a buscar leña

61
00:04:03,762 --> 00:04:06,496
y te dije: "No vuelvas a tocarme"?

62
00:04:10,068 --> 00:04:11,401
Lo decía en serio.

63
00:04:16,575 --> 00:04:19,242
Ja. Buen chico. Eso debería bastar.

64
00:04:21,780 --> 00:04:23,313
No lo entiendo.

65
00:04:23,348 --> 00:04:25,348
¿Quién más anda ahí?

66
00:04:27,419 --> 00:04:29,886
A no ser...

67
00:04:37,930 --> 00:04:40,297
- ¿Papá?
- Scheisse.

68
00:04:46,413 --> 00:04:48,446
Mira lo que has hecho, Eugene.

69
00:04:53,374 --> 00:04:55,495
Mira lo que nos has hecho a tu madre...

70
00:04:55,851 --> 00:04:57,121
y a mí.

71
00:04:57,549 --> 00:04:59,950
Lo siento mucho.

72
00:04:59,985 --> 00:05:02,152
¿Qué puedo hacer? ¿Cómo
puedo arreglarlo?

73
00:05:08,752 --> 00:05:10,885
Puedes terminar el trabajo.

74
00:05:13,723 --> 00:05:15,055
Pero...

75
00:05:15,056 --> 00:05:16,641
¡Termina el trabajo!

76
00:05:20,872 --> 00:05:23,840
No.

77
00:05:23,875 --> 00:05:25,856
Solo soy un niño.

78
00:05:25,859 --> 00:05:27,346
Sí, me asusté y la lie,

79
00:05:27,382 --> 00:05:29,782
pero sigo siendo solo un niño.

80
00:05:29,818 --> 00:05:31,718
Siento que estés triste,

81
00:05:31,753 --> 00:05:33,286
pero no voy a dispararme

82
00:05:33,321 --> 00:05:35,555
ni a disculparme por ser tu hijo.

83
00:05:41,833 --> 00:05:43,084
Ven aquí.

84
00:05:52,552 --> 00:05:53,761
Te quiero.

85
00:05:57,265 --> 00:05:59,767
Debería haberte dicho eso siempre.

86
00:06:07,255 --> 00:06:08,554
Yo también te quiero, papá.

87
00:06:14,929 --> 00:06:16,095
¡Sí!

88
00:06:31,993 --> 00:06:36,219
www.subtitulamos.tv

89
00:07:09,161 --> 00:07:10,883
Arrodíllate.

90
00:07:13,370 --> 00:07:14,936
Suéltala.

91
00:07:14,972 --> 00:07:17,239
Depón las armas. La pistola.

92
00:07:17,274 --> 00:07:20,942
El sable.

93
00:07:20,978 --> 00:07:23,612
Vamos a dar una vuelta.

94
00:07:25,649 --> 00:07:28,317
¡Predicador!

95
00:07:30,854 --> 00:07:34,328
¿Un hijo de puta que
asesina policías y niños

96
00:07:34,346 --> 00:07:36,265
e intenta atravesar
las puertas del Cielo?

97
00:07:36,297 --> 00:07:38,497
¿De verdad crees que hay un
lugar para ti en el Cielo?

98
00:07:38,531 --> 00:07:41,163
¿Junto a tu mujer e hija?

99
00:07:41,198 --> 00:07:45,767
¿Viviendo en paz
durante toda la eternidad?

100
00:07:45,803 --> 00:07:48,036
No.

101
00:07:48,072 --> 00:07:50,294
Te diré a dónde perteneces.

102
00:08:17,070 --> 00:08:19,672
UNA SEMANA DESPUÉS

103
00:08:40,548 --> 00:08:44,783
Has ignorado tu alma demasiado tiempo.

104
00:08:44,818 --> 00:08:47,085
No mates más.

105
00:08:47,121 --> 00:08:49,922
No bebas más.

106
00:08:49,957 --> 00:08:52,291
Tu alma está donde yace tu bondad,

107
00:08:52,326 --> 00:08:56,295
esa bondad que sé que existe.

108
00:08:56,330 --> 00:09:00,099
Entonces estaremos juntos en
el Cielo por toda la eternidad.

109
00:09:18,215 --> 00:09:20,248
Predicador.

110
00:09:20,283 --> 00:09:22,650
Bienvenido, hijo mío.

111
00:09:22,686 --> 00:09:25,126
Arrodíllate.

112
00:09:31,852 --> 00:09:34,053
"No os engañéis;

113
00:09:34,088 --> 00:09:37,256
Dios no puede ser burlado:

114
00:09:37,291 --> 00:09:43,028
pues todo lo que el hombre
sembrare, eso también segará.

115
00:09:43,064 --> 00:09:45,598
No nos cansemos de hacer el
bien, porque a su debido...".

116
00:09:45,633 --> 00:09:47,499
"De hacer el bien, porque
a su debido tiempo

117
00:09:47,535 --> 00:09:50,402
cosecharemos si no nos
damos por vencidos".

118
00:09:50,429 --> 00:09:53,363
Amén.

119
00:09:56,210 --> 00:10:00,039
Mamá, ¿tengo que comer remolacha?

120
00:10:00,056 --> 00:10:02,490
Sí, ángel. La remolacha
nos ayuda a crecer.

121
00:10:02,507 --> 00:10:05,517
¿No puedo comer otra cosa
que me ayude a crecer?

122
00:10:05,553 --> 00:10:07,886
¿Como qué?

123
00:10:07,922 --> 00:10:09,622
¿Tarta de manzana?

124
00:10:11,158 --> 00:10:13,138
Toma. Esto ayudará.

125
00:10:25,172 --> 00:10:26,572
¿Cómo está tu leche?

126
00:10:26,607 --> 00:10:28,107
Está buena.

127
00:10:28,142 --> 00:10:30,276
Papá no lo dice en serio.

128
00:10:30,311 --> 00:10:32,260
¿Me estás llamando mentiroso?

129
00:10:32,291 --> 00:10:35,114
Toma.

130
00:10:35,149 --> 00:10:37,416
No. Nadie pone sal en su l...

131
00:10:37,451 --> 00:10:39,585
Espera.

132
00:10:39,620 --> 00:10:41,453
Veamos.

133
00:10:49,497 --> 00:10:50,996
Aún mejor.

134
00:13:04,870 --> 00:13:07,671
Hola.

135
00:13:07,706 --> 00:13:08,886
Siento el tráfico.

136
00:13:08,942 --> 00:13:11,075
No debería haber tomado la
interestatal, pero, en cualquier caso...

137
00:13:11,111 --> 00:13:13,645
¿cómo se encuentra?

138
00:13:13,680 --> 00:13:15,780
Me llamo... FJ Hoover,

139
00:13:15,816 --> 00:13:17,916
subteniente de la organización El Grial.

140
00:13:17,951 --> 00:13:21,319
Quiero darle la bienvenida
a nuestra... custodia.

141
00:13:27,327 --> 00:13:29,060
Sabemos lo que quiere.

142
00:13:29,095 --> 00:13:32,497
Como sabe, es probable
que no consiga el Cielo,

143
00:13:32,532 --> 00:13:35,466
pero podemos darle la
siguiente mejor opción.

144
00:13:35,502 --> 00:13:38,436
Solo tiene que...

145
00:13:38,471 --> 00:13:42,273
trabajar con nosotros, así que...

146
00:13:42,309 --> 00:13:43,984
piénseselo.

147
00:14:28,922 --> 00:14:30,555
Cuida del caballo.

148
00:14:30,590 --> 00:14:33,558
No te metas en líos.

149
00:14:33,593 --> 00:14:36,694
Vuelve con nosotras.

150
00:14:36,730 --> 00:14:39,631
Tu alma está donde yace tu bondad.

151
00:14:39,666 --> 00:14:44,202
¡Hola, señor! Nos dirigimos a Aguarrata.

152
00:14:44,237 --> 00:14:47,472
Tu alma está donde yace tu bondad,

153
00:14:47,507 --> 00:14:51,476
esa bondad que sé que existe.

154
00:14:54,547 --> 00:14:55,813
Hola, señor.

155
00:14:58,218 --> 00:15:00,485
No.

156
00:15:00,520 --> 00:15:03,187
No mates más. No bebas más.

157
00:15:03,223 --> 00:15:05,056
No mates más. No bebas más.

158
00:15:05,091 --> 00:15:07,191
No mates más. No bebas más.

159
00:15:07,227 --> 00:15:08,993
No mates más. No bebas más.

160
00:15:09,029 --> 00:15:11,496
Entonces estaremos juntos en el Cielo

161
00:15:11,531 --> 00:15:13,531
por toda la eternidad.

162
00:15:36,187 --> 00:15:38,813
OTRA SEMANA DESPUÉS

163
00:15:50,519 --> 00:15:53,354
Se ha debilitado.

164
00:15:53,389 --> 00:15:57,091
Lo sabe.

165
00:15:57,126 --> 00:16:01,757
Debería considerar nuestra oferta.

166
00:16:02,070 --> 00:16:03,636
Solo queremos volver a hacerle fuerte.

167
00:16:03,671 --> 00:16:07,339
Es una situación en
la que todos ganamos.

168
00:16:07,375 --> 00:16:09,742
Después de todo...

169
00:16:09,777 --> 00:16:13,245
¿qué más tiene que perder?

170
00:16:53,121 --> 00:16:54,887
Vale. Bien.

171
00:16:54,922 --> 00:16:57,089
Me alegra que hayamos
llegado a un acuerdo.

172
00:16:57,116 --> 00:17:01,351
Ahora solo... haga lo suyo.

173
00:17:37,307 --> 00:17:39,741
¿Se ha decidido?

174
00:17:42,120 --> 00:17:43,987
Whisky.

175
00:17:53,656 --> 00:17:55,656
¿De dónde es?

176
00:17:55,691 --> 00:17:58,625
- Texas.
- He oído hablar de ello.

177
00:17:58,661 --> 00:18:01,028
¿Y qué le trae a Nueva Orleans?

178
00:18:07,369 --> 00:18:09,803
Estoy aquí para matar a un hombre.

179
00:18:28,524 --> 00:18:31,024
¿Qué haces en mi cuarto, hijo?

180
00:18:39,535 --> 00:18:41,168
Sal.

181
00:18:41,203 --> 00:18:42,536
Sortez.

182
00:19:09,598 --> 00:19:12,666
Está bien, Banjo. Conmigo estás a salvo.

183
00:19:22,544 --> 00:19:24,077
¿Estás bien?

184
00:19:24,113 --> 00:19:26,713
Hay un dedo debajo del horno.

185
00:19:28,172 --> 00:19:30,078
Ah, sí.

186
00:19:30,104 --> 00:19:32,226
¿Y cuándo crees que va a volver?

187
00:19:32,244 --> 00:19:34,078
¿Quieres dejar de preguntarme eso?

188
00:19:34,109 --> 00:19:37,224
Me da igual si Jesse vuelve, ¿vale?

189
00:19:37,259 --> 00:19:39,247
- Y a ti también debería.
- No me ladres.

190
00:19:39,278 --> 00:19:41,962
No acaparas el mercado
de estar enfadada, ¿vale?

191
00:19:41,997 --> 00:19:44,231
Estoy tan enfadado como
tú, puedes contar con ello.

192
00:19:44,266 --> 00:19:45,799
¿Quién le ha puesto al mando?

193
00:19:45,834 --> 00:19:48,101
Yo no. Siempre he pensado
que yo estaba al mando.

194
00:19:49,438 --> 00:19:50,570
¿Qué?

195
00:19:50,606 --> 00:19:52,406
- Nada.
- No, venga.

196
00:19:52,441 --> 00:19:54,428
Por favor. Eres el tercero
en la escala de mando.

197
00:19:54,463 --> 00:19:56,410
¿Tercero? ¡Qué va!

198
00:19:56,445 --> 00:19:57,945
Piénsalo, Cass.

199
00:19:57,980 --> 00:20:00,166
- No mandas sobre mí.
- Nunca he dicho que lo hiciera.

200
00:20:00,181 --> 00:20:01,864
- O sobre Jesse.
- ¿Qué? Venga ya.

201
00:20:01,885 --> 00:20:03,537
Tercero es una puta
broma. Es insultante.

202
00:20:03,540 --> 00:20:05,052
Es matemático.

203
00:20:05,087 --> 00:20:07,775
Te hago saber que, en realidad,
estoy al mando de mucha

204
00:20:07,799 --> 00:20:09,198
- gente.
- ¿En serio?

205
00:20:09,220 --> 00:20:11,258
¿Como quién?

206
00:20:11,293 --> 00:20:13,226
Como el pequeño Banjo.

207
00:20:13,262 --> 00:20:15,062
Esto es peor que la
tortura del submarino.

208
00:20:15,097 --> 00:20:17,264
- Denis.
- No te escucha.

209
00:20:17,299 --> 00:20:19,893
¡Estamos en ello!

210
00:20:19,913 --> 00:20:21,846
¿Cómo puede parecerte justo?

211
00:20:21,869 --> 00:20:25,672
- Informe de estado.
- No soy el tercero.

212
00:20:27,009 --> 00:20:28,484
Está de camino.

213
00:20:28,514 --> 00:20:29,940
Está bien, está bien.

214
00:20:29,968 --> 00:20:32,166
Digamos, para seguir hablando,

215
00:20:32,181 --> 00:20:33,347
que tú has quedado al mando.

216
00:20:33,382 --> 00:20:35,015
¿Cuál es tu brillante
idea para nosotros?

217
00:20:35,050 --> 00:20:36,650
Siento curiosidad por oírla.

218
00:20:42,691 --> 00:20:44,257
Hablando en serio, ¿qué hacemos?

219
00:20:44,293 --> 00:20:46,026
Porque empieza a preocuparme.

220
00:20:46,061 --> 00:20:50,130
Bueno...

221
00:20:50,165 --> 00:20:52,833
vamos a Bimini como estaba planeado.

222
00:20:52,868 --> 00:20:55,802
¿Solo nosotros dos?

223
00:20:55,838 --> 00:20:57,971
Sí.

224
00:20:58,007 --> 00:21:00,307
¿Solos?

225
00:21:00,342 --> 00:21:03,143
Claro.

226
00:21:07,016 --> 00:21:08,548
Supongo.

227
00:21:08,584 --> 00:21:11,685
¿Por qué no?

228
00:21:14,490 --> 00:21:18,458
No hay ningún motivo.

229
00:21:22,064 --> 00:21:24,865
Va a volver.

230
00:21:24,900 --> 00:21:26,433
Siempre vuelve.

231
00:21:29,104 --> 00:21:31,304
No siempre.

232
00:21:33,742 --> 00:21:36,143
Ahí está.

233
00:21:36,178 --> 00:21:38,912
Hola, Cass. Hola.

234
00:21:38,947 --> 00:21:40,881
- Hola.
- Nos preguntábamos dónde andabas.

235
00:21:40,916 --> 00:21:42,006
Tú te lo preguntabas.

236
00:21:42,037 --> 00:21:44,351
Sí, tú solo mirabas el
dedo que hay en el suelo.

237
00:21:44,353 --> 00:21:45,852
No lo estaba mirando, Cassidy.

238
00:21:45,888 --> 00:21:47,331
Estaba notándolo.

239
00:21:47,362 --> 00:21:49,990
Notando el dedo del suelo
sin ninguna preocupación.

240
00:21:50,025 --> 00:21:51,425
Bueno, ¿le has encontrado?

241
00:21:51,460 --> 00:21:54,528
No quiero hablar de Dios ahora mismo.

242
00:21:54,563 --> 00:21:57,697
¿Alguien tiene bebida?

243
00:21:57,733 --> 00:22:00,000
¡Eso es el puto liderazgo!

244
00:22:00,035 --> 00:22:01,435
Tengo priva en mi cuarto.

245
00:22:01,470 --> 00:22:03,370
Está lista. Creo que te va a encantar.

246
00:22:03,405 --> 00:22:05,059
- Vamos.
- ¿Qué?

247
00:22:07,476 --> 00:22:11,878
¡Guardadme un poco, borrachuzos!

248
00:22:13,649 --> 00:22:15,178
Priva.

249
00:23:22,054 --> 00:23:25,055
Predicador.

250
00:23:25,075 --> 00:23:27,821
No.

251
00:23:33,862 --> 00:23:37,497
Armas.

252
00:23:37,533 --> 00:23:39,799
Río.

253
00:23:53,582 --> 00:23:55,549
¡Déjales en paz!

254
00:24:05,827 --> 00:24:08,361
Es una teoría muy descabellada, Cass,

255
00:24:08,397 --> 00:24:10,897
- hasta para ti.
- Te lo estoy diciendo, colega,

256
00:24:10,933 --> 00:24:12,573
si vuelves a ver esa película, lo verás.

257
00:24:12,601 --> 00:24:15,001
Tyler Durden existe.

258
00:24:15,037 --> 00:24:18,138
¿Dices que el giro de los
acontecimientos de El club de la lucha

259
00:24:18,173 --> 00:24:20,006
- es que no hay ningún giro?
- ¡Exacto!

260
00:24:20,042 --> 00:24:21,675
¿Cómo se te ocurre eso?

261
00:24:21,710 --> 00:24:24,711
Porque nadie escucha a los feos, padre.

262
00:24:24,746 --> 00:24:28,014
Si quieres inspirar a una
organización antimaterialista

263
00:24:28,050 --> 00:24:30,317
con designios mundiales para
borrar las deudas globales,

264
00:24:30,352 --> 00:24:32,485
tienes que tener el
aspecto de Brad Pitt.

265
00:24:32,521 --> 00:24:34,521
Bueno, espera.

266
00:24:34,556 --> 00:24:36,690
Yo no diría que Edward Norton es feo.

267
00:24:50,072 --> 00:24:54,908
Clave en 37 operaciones encubiertas
holandesas el año pasado.

268
00:24:54,943 --> 00:24:57,177
- ¿Operaciones holandesas?
- Sí.

269
00:24:57,212 --> 00:24:59,012
Esos son los peores.

270
00:24:59,047 --> 00:25:01,248
La planta de prepucios
holandesa debe de estar en auge.

271
00:25:01,283 --> 00:25:03,770
Eso es ridículo.

272
00:25:03,820 --> 00:25:07,455
No todos los países tienen su
propia planta de prepucios.

273
00:25:07,497 --> 00:25:09,389
Los holandeses son los
principales consumidores

274
00:25:09,391 --> 00:25:11,458
del mercado de los
prepucios por diez a uno.

275
00:25:11,493 --> 00:25:14,227
Compran tanto que la
mitad se echa a perder.

276
00:25:14,263 --> 00:25:15,962
Así que acaban metiendo el excedente

277
00:25:15,998 --> 00:25:17,697
en pasta de dientes o leche para bebés.

278
00:25:17,733 --> 00:25:20,533
Igual que Brad Pitt vende el
jabón hecho de grasa humana

279
00:25:20,569 --> 00:25:22,402
a ricas en El club de la lucha.

280
00:25:22,437 --> 00:25:25,272
- Se completa el círculo.
- ¿Te refieres a Edward Norton?

281
00:25:25,307 --> 00:25:28,608
No, a Brad Pitt, porque existe.

282
00:25:28,644 --> 00:25:30,104
Mira, la cuestión es

283
00:25:30,112 --> 00:25:32,946
que los Países Bajos son
como un sexi Tyler Durden

284
00:25:32,981 --> 00:25:35,415
y alguien tiene que pararlos.

285
00:25:35,450 --> 00:25:37,550
Venga, Cass. No puede ser verdad.

286
00:25:37,586 --> 00:25:39,085
Informes extendidos.

287
00:25:39,121 --> 00:25:41,640
Informes con base, para ser sincero.

288
00:25:41,656 --> 00:25:42,989
Bueno, si hace que sepa mejor,

289
00:25:42,991 --> 00:25:44,124
¿qué tiene de malo?

290
00:25:44,159 --> 00:25:45,792
¡Son prepucios en leche para bebés!

291
00:25:45,827 --> 00:25:47,794
¡Es canibalismo, joder! ¿Estás de coña?

292
00:25:49,298 --> 00:25:51,798
- Piénsalo.
- ¿Y qué tiene de malo?

293
00:25:51,833 --> 00:25:56,670
- Leche para bebés. Es canibalismo.
- No sé, Cass.

294
00:25:56,705 --> 00:26:00,740
No parece peor que lo que
contiene un perrito caliente.

295
00:26:00,776 --> 00:26:03,743
Es cien veces peor.

296
00:26:06,048 --> 00:26:08,515
Prueba esto.

297
00:26:08,550 --> 00:26:10,553
Es mi reserva particular. Así lo llamo.

298
00:26:10,577 --> 00:26:12,152
Pruébalo. Creo que lo encontrarás...

299
00:26:12,154 --> 00:26:14,120
¡Mierda!

300
00:26:14,156 --> 00:26:15,622
¡Joder!

301
00:26:15,657 --> 00:26:17,090
¿Qué es? ¿Ácido de batería?

302
00:26:17,125 --> 00:26:18,291
Pruébalo.

303
00:26:21,914 --> 00:26:23,130
¿Qué?

304
00:26:23,149 --> 00:26:24,652
¿Demasiado Neosporin?

305
00:26:24,690 --> 00:26:26,664
- ¿Podemos tomarnos ahora una cerveza?
- Sí, está bien.

306
00:26:26,703 --> 00:26:29,536
¡Tulip! ¡Tráele un pack
de seis a tu hombre!

307
00:26:37,379 --> 00:26:40,613
Qué raro. Normalmente
aparece de inmediato.

308
00:26:40,649 --> 00:26:42,532
Iré a por algunas birras.

309
00:27:09,656 --> 00:27:11,407
EL FUTURO SERÁ MEJOR MAÑANA.
DAN QUAYLE

310
00:27:18,787 --> 00:27:20,253
¿Dónde está Tulip?

311
00:27:20,288 --> 00:27:22,285
No he venido a por ella.

312
00:27:25,093 --> 00:27:28,027
¿Debo pedirte que ruegues

313
00:27:28,063 --> 00:27:31,898
o debo obligarte a hacerlo?

314
00:27:31,933 --> 00:27:33,333
La última vez fui misericordioso

315
00:27:33,368 --> 00:27:35,702
al no mandarte de vuelta
al lugar al que perteneces.

316
00:27:35,737 --> 00:27:37,103
No.

317
00:27:37,139 --> 00:27:39,158
Fuiste un gallina.

318
00:27:39,183 --> 00:27:41,400
No querías que tu alma
estuviera en el Infierno.

319
00:27:46,581 --> 00:27:49,916
Arrodíllate.

320
00:27:49,951 --> 00:27:53,553
No te he oído, predicador.

321
00:27:53,588 --> 00:27:54,954
Arrodí...

322
00:27:54,990 --> 00:27:58,358
Ven aquí, mierdecilla.

323
00:28:44,639 --> 00:28:46,710
Va a matarlo.

324
00:28:46,741 --> 00:28:48,561
Todavía no.

325
00:28:48,574 --> 00:28:50,307
Se está tomando su tiempo.

326
00:28:53,849 --> 00:28:56,254
¡Aléjate de él, mamón!

327
00:28:58,220 --> 00:28:59,752
Para.

328
00:29:21,209 --> 00:29:22,842
¡Eh!

329
00:29:22,878 --> 00:29:25,039
No estás aquí por ella.

330
00:29:28,873 --> 00:29:32,708
Es cierto, predicador.

331
00:29:32,732 --> 00:29:34,654
Estoy aquí por ti.

332
00:29:38,860 --> 00:29:42,128
Es hora de que te arrodilles.

333
00:29:53,198 --> 00:29:55,965
Una vez conocí a un hombre.

334
00:29:56,000 --> 00:29:57,867
Un bar,

335
00:29:57,902 --> 00:30:01,137
en una ciudad donde yo
tenía unos negocios.

336
00:30:01,172 --> 00:30:06,909
Se sentó y me habló sobre
cabelleras arrancadas.

337
00:30:09,581 --> 00:30:11,481
Mayormente comanches,

338
00:30:11,516 --> 00:30:15,952
allí en Colorado.

339
00:30:15,987 --> 00:30:18,221
Eran su negocio.

340
00:30:20,492 --> 00:30:23,025
El ruido que hacían sus cabezas...

341
00:30:25,363 --> 00:30:27,864
De eso es de lo que más hablaba.

342
00:30:27,899 --> 00:30:29,531
El ruido...

343
00:30:31,622 --> 00:30:35,123
era su principal preocupación.

344
00:30:35,159 --> 00:30:38,960
Intentó describírmelo.

345
00:30:38,996 --> 00:30:41,897
Como una hoja mojada rasgada en trozos.

346
00:30:44,568 --> 00:30:47,436
Aunque no.

347
00:30:47,471 --> 00:30:49,538
Solo diferente.

348
00:30:49,573 --> 00:30:53,442
Había estado mucho
tiempo en ese negocio,

349
00:30:53,477 --> 00:30:57,145
el hombre reconoció que había
caído cautivado por ello

350
00:30:57,181 --> 00:30:59,715
a lo largo de los años.

351
00:30:59,750 --> 00:31:01,683
Sentado en la iglesia

352
00:31:01,719 --> 00:31:06,505
o tumbado en su cama de noche,

353
00:31:06,529 --> 00:31:12,027
no podía dejar de darle vueltas.

354
00:31:12,062 --> 00:31:15,346
El ruido era todo lo que le gustaba.

355
00:31:18,702 --> 00:31:21,737
Le disparé a muerte con los demás.

356
00:31:26,243 --> 00:31:31,913
Pero he sentido curiosidad
por ese ruido desde entonces.

357
00:31:31,949 --> 00:31:35,517
Bien, adelante.

358
00:31:35,552 --> 00:31:38,220
Pero entonces nunca vas a ver el Cielo.

359
00:31:38,255 --> 00:31:39,488
Como dijiste, con

360
00:31:39,523 --> 00:31:41,590
las cosas que he hecho,

361
00:31:41,625 --> 00:31:44,659
nunca iba a ir de todas maneras.

362
00:31:44,695 --> 00:31:48,029
No hay tal cosa como "nunca".

363
00:31:50,067 --> 00:31:52,300
Cualquier hombre puede cambiar.

364
00:31:54,438 --> 00:31:56,605
Lo intenté.

365
00:31:59,276 --> 00:32:01,877
Pero es mentira.

366
00:32:14,792 --> 00:32:16,525
William.

367
00:32:16,560 --> 00:32:18,593
Ya basta.

368
00:32:18,629 --> 00:32:21,963
Es hora de volver.

369
00:32:21,999 --> 00:32:24,099
Nunca.

370
00:32:24,134 --> 00:32:26,968
Es cosa tuya, pero tu
Infierno está vacío

371
00:32:27,004 --> 00:32:28,837
y se ha de llenar con alguien...

372
00:32:31,975 --> 00:32:34,276
como tu mujer o tu hija.

373
00:32:34,311 --> 00:32:36,978
No puedes hacer eso.

374
00:32:37,014 --> 00:32:41,616
Dios se ha ido. ¿Quién va a detenerme?

375
00:32:58,669 --> 00:33:01,236
¿Y qué hay del predicador?

376
00:33:01,271 --> 00:33:04,606
Déjale. Esas son mis órdenes.

377
00:33:11,013 --> 00:33:12,597
En otro momento.

378
00:33:34,204 --> 00:33:36,538
Tienes suerte de tener a
un hombre como Herr Starr

379
00:33:36,573 --> 00:33:37,739
cuidando de ti.

380
00:33:41,578 --> 00:33:45,113
Tiene mi alma.

381
00:33:45,148 --> 00:33:48,783
Siento oír eso.

382
00:33:48,819 --> 00:33:50,318
Padre.

383
00:33:50,354 --> 00:33:52,520
Una ayudita aquí, por favor.

384
00:34:00,941 --> 00:34:03,174
- Me reuniré con vosotros allí.
- No, no, escucha, escucha,

385
00:34:03,191 --> 00:34:05,700
alguien tiene que quedarse con
Denis, calentarle la medicina.

386
00:34:05,736 --> 00:34:08,570
Y cuida del pequeño Banjo, ¿vale?

387
00:34:08,605 --> 00:34:10,338
¿Por qué vas al hospital?

388
00:34:10,374 --> 00:34:12,040
Pérdida de sangre. Tengo poca.

389
00:34:12,075 --> 00:34:13,602
Ya.

390
00:34:19,616 --> 00:34:22,250
Lo siento.

391
00:34:22,286 --> 00:34:24,586
Pensé que podía pararle, de verdad.

392
00:34:24,621 --> 00:34:27,489
Pero el hijoputa me
pegó en la garganta y...

393
00:34:27,524 --> 00:34:30,058
Qué bueno que yo estuviera allí.

394
00:34:30,093 --> 00:34:32,861
Parece que de verdad
salvaste la situación.

395
00:34:32,896 --> 00:34:35,196
Calla, Cass.

396
00:34:38,602 --> 00:34:40,535
Mira.

397
00:34:40,570 --> 00:34:43,171
Da igual, ¿vale?

398
00:34:43,206 --> 00:34:45,307
Al final todo funcionó.

399
00:34:50,109 --> 00:34:51,443
UNA DIVISIÓN DE INDUSTRIAS EL GRIAL

400
00:35:00,958 --> 00:35:02,857
Gracias a los dos por venir.

401
00:35:02,893 --> 00:35:05,860
Iré al grano mientras os tomáis
un momento para acostumbraros

402
00:35:05,896 --> 00:35:07,362
y aclimataros.

403
00:35:07,397 --> 00:35:08,697
Me llamo Herr Starr.

404
00:35:08,732 --> 00:35:11,800
Dios mío, eres muy feo.

405
00:35:11,835 --> 00:35:13,268
Lo siento. Yo...

406
00:35:13,303 --> 00:35:16,271
He visto su cara y
simplemente lo he pensado.

407
00:35:16,306 --> 00:35:18,073
Y lo he dicho en voz alta.

408
00:35:18,108 --> 00:35:22,077
¿Jesse os ha hablado de mí, os
ha contado nuestros asuntos?

409
00:35:23,914 --> 00:35:25,947
¿Vuestros asuntos?

410
00:35:25,983 --> 00:35:28,149
No confía en vosotros.

411
00:35:28,185 --> 00:35:31,586
Supongo que no me sorprende.
Sois una carga para él.

412
00:35:31,621 --> 00:35:35,590
Veréis... ¿Y cómo digo esto

413
00:35:35,625 --> 00:35:37,092
sin herir vuestros sentimientos?

414
00:35:37,126 --> 00:35:39,124
Dios, es hipnótico, ¿verdad?

415
00:35:39,155 --> 00:35:41,329
Como un accidente de
un bus escolar, es...

416
00:35:41,365 --> 00:35:43,798
- Es que no puedo dejar de mirar su ojo.
- Cassidy, cállate.

417
00:35:43,800 --> 00:35:44,933
Bueno, lo habla él todo.

418
00:35:44,935 --> 00:35:46,301
¿Por qué no le mandas callar?

419
00:35:46,336 --> 00:35:49,838
Quiero oír qué tiene que decir, ¿vale?

420
00:35:49,873 --> 00:35:52,073
Muy bien, Tulip.

421
00:35:52,109 --> 00:35:53,508
Tú lo entiendes.

422
00:35:53,543 --> 00:35:56,177
Jesse Custer está destinado
a grandes cosas...

423
00:35:56,213 --> 00:35:57,912
Grandeza, gloria, poder.

424
00:35:57,948 --> 00:36:00,315
Es una persona muy especial.

425
00:36:00,350 --> 00:36:02,917
Y en el fondo, quiera admitirlo o no,

426
00:36:02,953 --> 00:36:06,588
sabe que vosotros no lo sois.

427
00:36:06,623 --> 00:36:10,125
Así que mi pregunta, de la
que trataba en un principio

428
00:36:10,160 --> 00:36:13,762
y que creo deberíamos
tratar y discutir aquí

429
00:36:13,797 --> 00:36:16,656
dado que el destino de todo
el universo está en juego,

430
00:36:16,687 --> 00:36:19,200
es:

431
00:36:19,236 --> 00:36:21,505
¿Cómo deberíamos seguir adelante?

432
00:36:37,994 --> 00:36:41,229
Dios se ha ido...

433
00:36:43,482 --> 00:36:45,382
de nuestros corazones...

434
00:36:47,034 --> 00:36:52,070
de cada pueblo y ciudad
de todo el mundo.

435
00:36:52,105 --> 00:36:56,868
Su ausencia es real, Su pérdida
es ampliamente palpable,

436
00:36:56,893 --> 00:37:00,561
dejándonos a nosotros,
pobres pecadores, solos

437
00:37:00,597 --> 00:37:04,599
para luchar contra una
pregunta ancestral y eterna:

438
00:37:04,634 --> 00:37:09,537
¿Qué ocurre ahora?

439
00:37:09,572 --> 00:37:13,941
Respondo a esa pregunta con esperanza.

440
00:37:13,977 --> 00:37:18,146
Dios se ha ido, pero
Su promesa permanece,

441
00:37:18,181 --> 00:37:23,418
la promesa de que, cuando
todo parezca perdido,

442
00:37:23,453 --> 00:37:28,389
Su hijo volverá para salvarnos.

443
00:37:31,027 --> 00:37:33,461
Jesús,

444
00:37:33,496 --> 00:37:37,565
o una aproximación razonable, llegará.

445
00:37:37,600 --> 00:37:41,736
No debéis dudar o temer mucho más.

446
00:37:41,778 --> 00:37:46,815
Lo único que debéis hacer
es estar preparados.

447
00:37:52,048 --> 00:37:53,114
Hola.

448
00:37:57,120 --> 00:37:59,487
Le he dado sangre a Denis.

449
00:37:59,522 --> 00:38:04,025
La cabeza... La tiene en
una postura rara, pero...

450
00:38:04,060 --> 00:38:05,493
está durmiendo.

451
00:38:05,528 --> 00:38:08,529
Gracias.

452
00:38:08,565 --> 00:38:11,032
¿Qué pasa?

453
00:38:11,067 --> 00:38:12,934
¿Qué pasa contigo?

454
00:38:17,640 --> 00:38:20,141
Comamos algo.

455
00:38:29,704 --> 00:38:31,303
Tío, en serio, lo he visto.

456
00:38:31,306 --> 00:38:32,854
Lo he visto con mis propios ojos.

457
00:38:32,889 --> 00:38:34,989
Cass, con la mierda que te has metido,

458
00:38:35,024 --> 00:38:37,825
- seguro que ves mogollón de cosas.
- Pues tienes que saber

459
00:38:37,861 --> 00:38:40,695
que estaba totalmente sobrio
en ese momento, ¿vale?

460
00:38:40,730 --> 00:38:43,631
Escúchame. Estaba junto a la hoguera.

461
00:38:43,666 --> 00:38:45,032
Oí un ruido,

462
00:38:45,068 --> 00:38:47,168
así que fui al río a investigar.

463
00:38:47,203 --> 00:38:49,218
Y estaba allí, solo...

464
00:38:53,243 --> 00:38:56,744
¿Sabes?

465
00:38:56,780 --> 00:38:58,551
Lamiendo un helado de cucurucho, ¿no?

466
00:38:58,582 --> 00:39:01,215
Lamiendo un helado de cucurucho...
¿Crees que estaba haciendo eso?

467
00:39:01,217 --> 00:39:02,550
Porque eso parecía,

468
00:39:02,585 --> 00:39:04,185
que estaba lamiendo un
helado de cucurucho.

469
00:39:04,220 --> 00:39:06,494
¿De dónde cojones iba a
sacar un helado de cucurucho?

470
00:39:06,521 --> 00:39:07,514
¿Del camión de los helados?

471
00:39:07,533 --> 00:39:10,518
Solo intentas estropear
mi historia y no me gusta.

472
00:39:10,527 --> 00:39:13,895
Bebía agua del río.

473
00:39:13,930 --> 00:39:16,564
- ¿El unicornio?
- En serio, estaba bajo las estrellas.

474
00:39:16,599 --> 00:39:18,499
Era una escena preciosa, de verdad.

475
00:39:18,535 --> 00:39:20,487
- Una majestuosa criatura.
- Y tenía sed.

476
00:39:20,534 --> 00:39:21,836
Sí, andando por ahí

477
00:39:21,871 --> 00:39:23,538
con un cuerno enorme en la cabeza,

478
00:39:23,573 --> 00:39:25,873
imagina la deshidratación con eso.

479
00:39:25,909 --> 00:39:27,909
Y comer todo ese helado no ayuda.

480
00:39:27,944 --> 00:39:29,377
¡No había ningún helado!

481
00:39:29,412 --> 00:39:30,611
Claro. El helado te da sed.

482
00:39:30,613 --> 00:39:31,879
- Es un hecho.
- Bueno, parad.

483
00:39:31,915 --> 00:39:33,435
Estábamos en el medio del bosque.

484
00:39:33,450 --> 00:39:35,950
¿Dónde cojones iba a encontrar
un camión de helados?

485
00:39:35,985 --> 00:39:37,452
Solo lo digo.

486
00:39:37,487 --> 00:39:38,519
Para.

487
00:39:38,555 --> 00:39:40,321
Qué idiota.

488
00:39:45,829 --> 00:39:48,763
Bueno, ¿lo vas a decir tú o nosotros?

489
00:39:48,798 --> 00:39:51,132
- ¿El qué?
- Hemos conocido a tu amigo,

490
00:39:51,167 --> 00:39:54,101
el de la cabeza como un huevo en aceite.

491
00:39:54,137 --> 00:39:57,238
- ¿Cuándo?
- ¿"El Mesías"?

492
00:39:58,942 --> 00:40:00,675
Vamos. Es una broma, ¿verdad?

493
00:40:03,847 --> 00:40:06,414
Padre, dime que es una broma.

494
00:40:06,449 --> 00:40:08,282
No creo que tenga otra opción.

495
00:40:08,318 --> 00:40:09,699
¿De qué hablas?

496
00:40:09,727 --> 00:40:11,793
Porque tienes muchas opciones.

497
00:40:11,809 --> 00:40:12,954
¿Y lo de encontrar a Dios?

498
00:40:12,989 --> 00:40:14,922
Ya le he encontrado.

499
00:40:14,958 --> 00:40:17,391
¿Qué?

500
00:40:17,427 --> 00:40:18,693
Algo así.

501
00:40:22,031 --> 00:40:24,165
¿Recordáis al hombre perro?

502
00:40:27,437 --> 00:40:30,071
No.

503
00:40:30,106 --> 00:40:32,406
Sabía que algo raro había en ese perro.

504
00:40:32,442 --> 00:40:36,077
Bueno, pensé si valía la
pena encontrar a un Dios así.

505
00:40:36,112 --> 00:40:39,280
Y, sinceramente...

506
00:40:39,315 --> 00:40:41,616
no lo sé.

507
00:40:41,651 --> 00:40:43,184
Lo que sé es que alguien peor

508
00:40:43,219 --> 00:40:44,852
lo sustituirá en Su sitio.

509
00:40:44,888 --> 00:40:46,454
Muy bien. Déjale que se lo quede.

510
00:40:46,489 --> 00:40:48,656
Llevan rotando dioses
raritos en el trono

511
00:40:48,691 --> 00:40:49,957
desde el principio de los tiempos.

512
00:40:49,993 --> 00:40:52,072
¿Sabes? Siempre ha ido bien.

513
00:40:52,103 --> 00:40:53,194
Esta vez no.

514
00:40:53,229 --> 00:40:56,364
¿Humperdoo siendo el salvador del mundo?

515
00:40:56,399 --> 00:40:59,133
No.

516
00:40:59,168 --> 00:41:01,769
Tengo que hacer esto.

517
00:41:01,804 --> 00:41:03,104
¿Ves? Te lo dije.

518
00:41:03,139 --> 00:41:05,306
No, no lo veo. No lo veo en absoluto.

519
00:41:05,341 --> 00:41:08,309
¿Tú, el Mesías?

520
00:41:08,344 --> 00:41:09,493
Sin ofender, padre,

521
00:41:09,509 --> 00:41:12,113
pero eso es la mayor
estupidez que he oído nunca.

522
00:41:12,148 --> 00:41:14,148
- ¿Por qué yo no?
- ¿Te has visto?

523
00:41:14,183 --> 00:41:15,950
Padre, bebes, peleas,

524
00:41:15,985 --> 00:41:17,485
te gusta romperle los brazos a la gente,

525
00:41:17,520 --> 00:41:19,120
solo para oír cómo suena.

526
00:41:19,155 --> 00:41:21,856
Eres como el resto de nosotros, Jesse.

527
00:41:21,891 --> 00:41:23,491
No, no lo soy, Cass.

528
00:41:23,526 --> 00:41:26,994
Mira, se me ha dado este
poder... A mí, a nadie más.

529
00:41:27,030 --> 00:41:29,830
A mí.

530
00:41:29,866 --> 00:41:31,699
Hace tiempo, le prometí...

531
00:41:31,734 --> 00:41:34,902
"Hace tiempo, le prometí
a mi padre ser bueno".

532
00:41:34,938 --> 00:41:37,672
Lo recordamos. Hiciste una promesa.

533
00:41:37,707 --> 00:41:40,408
La hiciste. ¿Y nosotros?

534
00:41:40,443 --> 00:41:42,910
Bueno, podéis venir conmigo.

535
00:41:42,946 --> 00:41:45,580
Lo más difícil está
hecho. El Santo se ha ido.

536
00:41:45,615 --> 00:41:47,515
Ya podemos salvar el
mundo y divertirnos.

537
00:41:47,517 --> 00:41:49,216
Dios, te acuerdas de cuando...

538
00:41:49,252 --> 00:41:51,385
y, de verdad, parece
que fue hace mil años...

539
00:41:51,421 --> 00:41:54,855
hablabas de bikinis y armas

540
00:41:54,891 --> 00:41:56,324
de meternos en líos, ¿verdad?

541
00:41:56,359 --> 00:41:57,725
Para mí, eso es divertido.

542
00:41:57,760 --> 00:42:00,761
Eso es divertido, no hacerle
una reverencia al Señor Jesse.

543
00:42:00,797 --> 00:42:02,663
Venga, Cass. No va a ser así.

544
00:42:02,699 --> 00:42:04,259
¿No? Entonces, ¿cómo será?

545
00:42:04,267 --> 00:42:05,967
Porque tengo mogollón de curiosidad.

546
00:42:09,372 --> 00:42:11,072
No lo sé.

547
00:42:16,879 --> 00:42:20,014
Chicos.

548
00:42:20,049 --> 00:42:21,882
Vamos.

549
00:42:25,755 --> 00:42:28,789
Te quiero, Jesse...

550
00:42:28,825 --> 00:42:30,925
hasta el fin del mundo.

551
00:42:33,296 --> 00:42:36,897
Pero debes ser sincero conmigo.

552
00:42:36,933 --> 00:42:39,433
¿Para qué nos necesitas?

553
00:42:39,469 --> 00:42:41,137
¿Qué?

554
00:43:08,031 --> 00:43:11,165
Dile a Satán que quiero hablar.

555
00:43:11,200 --> 00:43:14,001
Él también querrá hablar contigo.

556
00:43:33,443 --> 00:43:34,942
¿Hay noticias?

557
00:43:34,970 --> 00:43:37,491
Todavía no.

558
00:43:37,527 --> 00:43:39,026
Encontradlos.

559
00:43:41,085 --> 00:43:43,297
Por aquí. Venga.

560
00:43:49,523 --> 00:43:51,272
Cariño, baja el arma.

561
00:43:51,307 --> 00:43:52,873
Ella no significó nada
para mí, ¿de acuerdo?

562
00:43:52,875 --> 00:43:54,156
Te quiero.

563
00:43:54,179 --> 00:43:55,676
No vas a librarte

564
00:43:55,678 --> 00:43:57,351
de esta, esta vez no.

565
00:43:57,374 --> 00:43:59,280
Cariño, tienes que creerme, nena.

566
00:43:59,315 --> 00:44:02,016
Solo fue sexo, solo un montón
de sexo realmente bueno.

567
00:44:02,051 --> 00:44:06,018
¡Hijo de puta!

568
00:44:16,292 --> 00:44:17,407
Dios mío.

569
00:44:17,532 --> 00:44:18,575
¿Bebés?

570
00:44:18,835 --> 00:44:21,035
No importa. ¡Sigue!

571
00:44:24,240 --> 00:44:27,675
Dos días, tres como mucho.

572
00:44:27,710 --> 00:44:29,510
Cuida del caballo.

573
00:44:29,545 --> 00:44:31,712
No te metas en líos.

574
00:44:31,748 --> 00:44:34,148
Vuelve con nosotras.

575
00:45:00,109 --> 00:45:02,009
¿Dónde están tus amigos?

576
00:45:02,044 --> 00:45:04,678
No han venido.

577
00:45:04,714 --> 00:45:09,917
Qué pena, pero sabía que
tomarías la decisión correcta.

578
00:45:12,054 --> 00:45:14,522
¿Qué ocurre ahora?

579
00:45:35,017 --> 00:45:39,370
www.subtitulamos.tv

