1
00:02:26,270 --> 00:02:28,044
16 minutos.

2
00:02:28,069 --> 00:02:29,670
No está mal.

3
00:02:50,661 --> 00:02:52,083
Sé lo que están pensando.

4
00:02:52,117 --> 00:02:55,028
Ese fue un gran esfuerzo solo
para ingresar a una fiesta.

5
00:02:55,053 --> 00:02:58,476
Pero en realidad hay una buena
razón por la que entré así.

6
00:02:59,558 --> 00:03:00,661
Y ahí está.

7
00:03:00,686 --> 00:03:02,122
Jack Candler.

8
00:03:02,396 --> 00:03:05,044
Emprendedor tecnológico,
coleccionista de arte a gran escala

9
00:03:05,114 --> 00:03:07,661
y mi cliente más reciente.

10
00:03:08,434 --> 00:03:11,753
Tengo que decir que es una
gran fiesta, Sr. Candler.

11
00:03:12,301 --> 00:03:14,823
Sr. Magnum. Entró.

12
00:03:15,574 --> 00:03:17,033
Es para lo que me contrató, ¿no?

13
00:03:17,058 --> 00:03:19,042
Supongo que mi sistema
de seguridad avanzado

14
00:03:19,067 --> 00:03:21,130
no es tan infalible
como me hicieron creer.

15
00:03:21,208 --> 00:03:23,331
¿Cómo llegó hasta aquí?

16
00:03:23,366 --> 00:03:25,333
Tomé el ascensor.

17
00:03:25,368 --> 00:03:27,605
Delo por hecho, estaba en el exterior.

18
00:03:27,630 --> 00:03:30,432
Disculpe, ¿subió sobre el ascensor?

19
00:03:30,466 --> 00:03:32,674
Sí, pero solo porque mi amigo
no me dejó usar su helicóptero

20
00:03:32,708 --> 00:03:36,114
para que pudiera subir a la
azotea. Él no es divertido.

21
00:03:36,820 --> 00:03:39,645
Él es James Chen. Es el
encargado del edificio.

22
00:03:40,341 --> 00:03:41,333
Christophe Midi.

23
00:03:41,358 --> 00:03:42,293
- Un placer.
- Lily Crane.

24
00:03:42,318 --> 00:03:44,352
- Hola.
- Los obligué a hacer

25
00:03:44,387 --> 00:03:46,521
una gran donación a mi
fundación de caridad esta noche.

26
00:03:46,555 --> 00:03:49,524
Y él es Thomas Magnum,
mi asesor de seguridad.

27
00:03:49,895 --> 00:03:51,387
Encantado de conocerlos.

28
00:03:51,555 --> 00:03:53,628
¿Sabes? Si nos disculpas un momento,

29
00:03:53,663 --> 00:03:55,263
James y yo tenemos
algunos asuntos que tratar

30
00:03:55,297 --> 00:03:56,798
- con este apuesto caballero.
- Por supuesto.

31
00:03:56,832 --> 00:03:58,700
Te dejaremos con ello, pero

32
00:03:58,917 --> 00:04:00,151
hablo en serio sobre lo de Hockney.

33
00:04:00,176 --> 00:04:02,442
- Sí.
- La cantidad es muy razonable.

34
00:04:06,484 --> 00:04:08,582
Bueno, Robin Masters
dijo que eras el mejor.

35
00:04:09,622 --> 00:04:11,312
¿Cómo lo hiciste?

36
00:04:11,337 --> 00:04:13,172
Los sensores de movimiento
se pueden desactivar

37
00:04:13,197 --> 00:04:15,391
usando un láser infrarrojo cercano.

38
00:04:15,416 --> 00:04:16,948
Subiendo la temperatura
de la habitación,

39
00:04:16,973 --> 00:04:18,972
pude evitar la detección térmica.

40
00:04:18,997 --> 00:04:22,047
Porque el sistema no pudo
reconocer tu señal de calor.

41
00:04:22,137 --> 00:04:23,886
Exacto. Pero la buena noticia es

42
00:04:23,911 --> 00:04:25,878
que todos estos defectos
son muy solucionables.

43
00:04:25,903 --> 00:04:27,762
Haré algunas recomendaciones
en mi informe de seguridad.

44
00:04:28,026 --> 00:04:29,159
¿Lo enviará mañana?

45
00:04:29,184 --> 00:04:30,207
A primera hora.

46
00:04:30,242 --> 00:04:31,399
¿Puedo preguntarte algo?

47
00:04:31,434 --> 00:04:33,715
¿Por qué elegiste esta noche
para probar el sistema?

48
00:04:33,749 --> 00:04:36,683
Habría sido más fácil entrar
en un piso vacío, ¿no?

49
00:04:36,708 --> 00:04:38,907
Sí, pero una noche como
esta es cuando tu colección

50
00:04:38,941 --> 00:04:40,508
es más vulnerable al robo, ¿verdad?

51
00:04:40,543 --> 00:04:42,085
Hay mucha gente entrando y saliendo,

52
00:04:42,120 --> 00:04:45,293
seguridad, camareros,
proveedores de comida,

53
00:04:45,328 --> 00:04:47,515
un montón de gente que
probablemente ni siquiera conoces.

54
00:04:47,550 --> 00:04:49,951
Brillante. Brillante.

55
00:04:49,985 --> 00:04:51,753
James, asegúrate de enviar

56
00:04:51,787 --> 00:04:53,655
una botella de agradecimiento
de algo altamente caro

57
00:04:53,689 --> 00:04:54,789
a Robin para darle las gracias

58
00:04:54,824 --> 00:04:56,424
por recomendar al Sr. Magnum, ¿sí?

59
00:04:56,459 --> 00:04:57,859
- Por supuesto.
- Gracias, Magnum.

60
00:04:59,061 --> 00:05:00,308
Ahí está.

61
00:05:00,342 --> 00:05:03,169
Señor, estoy atascada
con sus invitados afuera.

62
00:05:03,380 --> 00:05:05,050
Se mueren por ver su colección.

63
00:05:05,075 --> 00:05:06,441
Es razonable. Han pagado

64
00:05:06,466 --> 00:05:08,901
una cantidad desmesurada de dinero
a mi caridad por el privilegio.

65
00:05:08,926 --> 00:05:10,606
Si nos disculpan un momento.

66
00:05:15,800 --> 00:05:17,134
Hola.

67
00:05:17,980 --> 00:05:19,273
Tracy Hutton.

68
00:05:19,307 --> 00:05:20,815
Trabajo en el museo.

69
00:05:20,850 --> 00:05:23,933
El Sr. Candler me contrató para evaluar
las obras de arte para el seguro.

70
00:05:24,162 --> 00:05:26,525
Es impresionante, ¿no?

71
00:05:26,550 --> 00:05:27,850
Sí.

72
00:05:27,875 --> 00:05:29,841
Sí. Es genial.

73
00:05:34,363 --> 00:05:38,145
Cuando era pequeño, en Brixton

74
00:05:38,583 --> 00:05:41,956
había una galería, pero
nunca me dejaron entrar a mí,

75
00:05:41,981 --> 00:05:43,722
un chico de clase trabajadora como yo,

76
00:05:43,747 --> 00:05:46,508
pero no pudieron evitar
que mirara por la ventana.

77
00:05:46,976 --> 00:05:49,453
Y maldición si no lo
hice cada vez que pude.

78
00:05:49,478 --> 00:05:51,473
Así de mucho me gustaba el arte.

79
00:05:52,145 --> 00:05:54,759
Esas piezas me inspiraron
a salir al mundo

80
00:05:54,784 --> 00:05:56,651
y hacer algo por mí mismo.

81
00:05:56,685 --> 00:05:59,517
Y espero que las obras que están
a punto de ver los inspiren

82
00:06:00,883 --> 00:06:02,847
a sacar sus chequeras.

83
00:06:03,862 --> 00:06:07,356
Para que juntos podamos ayudar

84
00:06:07,814 --> 00:06:10,108
a la gente de esta isla que lo necesita.

85
00:06:13,234 --> 00:06:16,035
Gracias por venir y que lo disfruten.

86
00:06:20,427 --> 00:06:23,629
¿Y cuál es tu favorito?

87
00:06:24,250 --> 00:06:26,067
¿Mi favorito?

88
00:06:27,911 --> 00:06:29,901
Ese. El de la mujer del vestido azul.

89
00:06:29,926 --> 00:06:31,628
¿En serio? Qué gracioso.

90
00:06:31,662 --> 00:06:34,723
Ese es, por mucho, el
menos valioso de todos.

91
00:06:35,098 --> 00:06:36,464
¿Y qué te gusta del cuadro?

92
00:06:36,489 --> 00:06:38,973
¿Son las pinceladas? ¿Es la composición?

93
00:06:40,286 --> 00:06:41,896
Diré que el color.

94
00:06:42,278 --> 00:06:43,378
¿Sabes? Los

95
00:06:43,403 --> 00:06:45,887
Tigres de Detroit tienen
el mismo uniforme azul.

96
00:06:48,325 --> 00:06:50,222
El azul es lapislázuli.

97
00:06:50,247 --> 00:06:52,974
Es una piedra preciosa rara. Solo se usó

98
00:06:53,008 --> 00:06:55,038
hasta la época victoriana,
cuando esto fue pintado.

99
00:06:55,072 --> 00:06:57,712
Después de eso, el lapislázuli
se volvió muy caro.

100
00:06:57,746 --> 00:06:59,994
Vaya, realmente sabes del tema.

101
00:07:02,255 --> 00:07:03,855
Bueno, esa es mi señal.

102
00:07:03,880 --> 00:07:06,821
Gracias por la lección de
historia del arte, Tracy.

103
00:07:07,051 --> 00:07:08,598
¿Quizá la hagamos de nuevo alguna vez?

104
00:07:10,185 --> 00:07:11,465
En cualquier momento.

105
00:07:13,110 --> 00:07:14,425
Gracias.

106
00:07:20,091 --> 00:07:21,836
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué haces aquí?

107
00:07:22,434 --> 00:07:25,169
Jules y yo nos conocimos la primavera
pasada en el baile de caridad de Robin.

108
00:07:26,141 --> 00:07:27,962
Espera, Jules. Te tengo una sorpresa.

109
00:07:27,987 --> 00:07:29,294
Echa una ojeada.

110
00:07:29,899 --> 00:07:30,964
¿Una ojeada?

111
00:07:30,989 --> 00:07:32,012
- Un vistazo.
- Un vistazo.

112
00:07:32,047 --> 00:07:33,848
Es jerga británica. Un vistazo.

113
00:07:34,356 --> 00:07:36,017
Y yo que pensaba que hablabas inglés.

114
00:07:36,051 --> 00:07:37,485
Sr. Candler.

115
00:07:39,067 --> 00:07:40,785
¿Puede hacerme una copia de esa?

116
00:07:40,810 --> 00:07:42,057
Por supuesto.

117
00:07:43,162 --> 00:07:44,362
¿Una shandy?

118
00:07:44,387 --> 00:07:47,058
Bueno, no estaba seguro de que
una chica como tú la disfrutara.

119
00:07:47,083 --> 00:07:48,529
Tanto como tú la disfrutarías.

120
00:07:48,564 --> 00:07:50,246
Ahora están inventando palabras.

121
00:07:50,280 --> 00:07:52,237
Una shandy: mitad
cerveza, mitad limonada.

122
00:07:52,262 --> 00:07:53,355
Es una bebida de la clase trabajadora,

123
00:07:53,380 --> 00:07:54,698
no es que ella no lo supiera.

124
00:07:56,153 --> 00:07:57,026
Jules.

125
00:07:57,051 --> 00:07:59,370
Me temo que el deber llama. Sr. Magnum.

126
00:07:59,395 --> 00:08:01,075
- Gracias de nuevo.
- Un placer.

127
00:08:03,809 --> 00:08:04,971
Un buen tipo.

128
00:08:05,606 --> 00:08:08,950
No sabía que tu auditoría de
seguridad era esta noche.

129
00:08:09,380 --> 00:08:11,776
Supongo por tu sonrisa
que tuviste éxito.

130
00:08:12,505 --> 00:08:14,013
Déjame adivinar.

131
00:08:14,048 --> 00:08:16,190
Por el hueco del ascensor
y luego el túnel eléctrico,

132
00:08:16,225 --> 00:08:18,394
¿o fue por el conducto de ventilación?

133
00:08:19,130 --> 00:08:20,519
¿Cómo lo supiste?

134
00:08:20,544 --> 00:08:22,020
Así es como lo habría hecho.

135
00:08:24,536 --> 00:08:26,177
Bien. Buena charla.

136
00:08:26,202 --> 00:08:27,998
- Tengo que irme.
- ¿Cuál es tu prisa?

137
00:08:29,196 --> 00:08:30,589
Los Tigres juegan contra los Ángeles.

138
00:08:30,614 --> 00:08:32,339
Si me apresuro, puedo escuchar
el último par de jugadas

139
00:08:32,364 --> 00:08:33,323
en la radio.

140
00:08:33,348 --> 00:08:35,877
Nunca dejas de sorprenderme, Magnum.

141
00:08:35,911 --> 00:08:38,579
La colección de Jack
podría estar en el Louvre.

142
00:08:38,614 --> 00:08:41,956
Y tú aquí quieres escabullirte
y escuchar un juego de pelota

143
00:08:41,981 --> 00:08:42,901
en la radio.

144
00:08:42,926 --> 00:08:44,698
Béisbol. Y cuando se trata de arte,

145
00:08:44,723 --> 00:08:47,989
soy más del tipo de "perros
jugando al póquer".

146
00:08:48,023 --> 00:08:50,271
Por supuesto que lo
eres. Disfruta tu juego.

147
00:08:51,856 --> 00:08:53,997
Espere. Espere.

148
00:09:15,657 --> 00:09:17,137
Va por dentro... y lo batea.

149
00:09:17,162 --> 00:09:19,739
Así es la vida de un
investigador privado.

150
00:09:19,955 --> 00:09:21,438
Un día te escondes en los arbustos

151
00:09:21,472 --> 00:09:24,292
buscando atrapar a un idiota
que engaña a su esposa

152
00:09:24,326 --> 00:09:26,819
y al siguiente entras en el
ático de un multimillonario

153
00:09:26,853 --> 00:09:29,712
y ves un partido de béisbol mientras
comes mini perritos calientes.

154
00:09:30,432 --> 00:09:31,723
Nada puede ser mejor.

155
00:09:33,006 --> 00:09:41,017
www.subtitulamos.tv

156
00:09:54,488 --> 00:09:57,449
TRES DÍAS DESPUÉS

157
00:10:04,254 --> 00:10:06,679
Cuando era niño, papá puso una
máquina de remo en el sótano.

158
00:10:06,704 --> 00:10:08,228
La usaba todas las mañanas,

159
00:10:08,263 --> 00:10:11,139
remando en un piso frío
de hormigón en Virginia.

160
00:10:11,173 --> 00:10:14,609
Recuerdo que cerraba los ojos, tal
vez imaginando que estaba remando

161
00:10:14,643 --> 00:10:17,258
a través de poderosos
ríos y grandes océanos.

162
00:10:17,283 --> 00:10:20,183
Lugares que quería visitar
algún día, pero nunca pudo.

163
00:10:21,830 --> 00:10:24,298
Pienso mucho en papá cuando estoy aquí.

164
00:10:24,926 --> 00:10:26,774
Junto con el apoyo a los Tigres,

165
00:10:26,808 --> 00:10:29,441
así es como me mantengo conectado a él.

166
00:10:41,144 --> 00:10:41,999
Magnum.

167
00:10:42,024 --> 00:10:43,291
Detective Katsumoto.

168
00:10:47,105 --> 00:10:48,346
¿Qué pasa?

169
00:10:49,037 --> 00:10:52,188
Jack Candler fue asesinado
anoche en su ático.

170
00:10:53,723 --> 00:10:57,777
- ¿Qué?
- Y robaron los cuadros.

171
00:11:00,006 --> 00:11:03,035
Jack debió haberse
interpuesto en el camino.

172
00:11:04,040 --> 00:11:05,708
Le dispararon, contacto cercano.

173
00:11:07,031 --> 00:11:08,528
Y por lo que podemos saber,

174
00:11:08,563 --> 00:11:10,367
el asesino entró por el
conducto de ventilación

175
00:11:10,401 --> 00:11:13,237
y luego desactivó las medidas
de seguridad de la galería.

176
00:11:13,730 --> 00:11:14,644
¿Cómo?

177
00:11:14,669 --> 00:11:17,410
De la misma forma que tú lo
hiciste. Con los mismos métodos.

178
00:11:18,216 --> 00:11:20,384
Sabes lo que eso
significa, ¿verdad, Magnum?

179
00:11:21,364 --> 00:11:23,832
Alguien debió haber
conseguido mi informe.

180
00:11:23,857 --> 00:11:26,283
Sí. Y lo usaron para matar a un hombre

181
00:11:26,317 --> 00:11:28,085
y robar una fortuna en arte.

182
00:11:43,867 --> 00:11:46,996
Katsumoto se había detenido antes
de decir que yo era el responsable.

183
00:11:47,021 --> 00:11:48,769
Pero lo estaba pensando.

184
00:11:49,606 --> 00:11:51,416
No puedo decir que lo culpo.

185
00:11:53,963 --> 00:11:56,538
No puedo culpar a nadie por pensarlo.

186
00:11:56,563 --> 00:11:59,298
Piso 33.

187
00:11:59,323 --> 00:12:01,035
Tienes cinco minutos.

188
00:12:21,676 --> 00:12:23,439
No tienes que estar aquí.

189
00:12:23,848 --> 00:12:27,098
Tenemos que averiguar quién más tuvo
acceso a tu informe, ¿correcto?

190
00:12:27,965 --> 00:12:28,936
Sí.

191
00:12:29,359 --> 00:12:31,012
Entonces busquemos a Chen.

192
00:12:41,825 --> 00:12:43,451
Te llamo luego.

193
00:12:43,869 --> 00:12:45,610
No creo que deba estar aquí.

194
00:12:45,635 --> 00:12:47,363
- Escuche, yo...
- El Sr. Masters le aseguró a Jack

195
00:12:47,397 --> 00:12:49,365
que este hombre podría ser discreto.

196
00:12:49,399 --> 00:12:51,773
Ahora está muerto porque
Masters estaba equivocado.

197
00:12:51,807 --> 00:12:53,602
Sé que está molesto.

198
00:12:53,636 --> 00:12:55,999
Yo también lo estoy, pero no
debería culpar a Magnum por esto.

199
00:12:56,033 --> 00:12:57,346
¿Qué más debo pensar?

200
00:12:57,347 --> 00:12:59,213
Que hay dos maneras en que el
asesino pudo haber conseguido

201
00:12:59,247 --> 00:13:01,510
mi informe... de mí o de Candler...

202
00:13:01,545 --> 00:13:03,166
y yo no se lo di a nadie.

203
00:13:03,191 --> 00:13:05,180
También hice que el personal
informático del Sr. Masters

204
00:13:05,215 --> 00:13:07,367
revisara cada dato en la
computadora que Magnum usó

205
00:13:07,392 --> 00:13:08,725
para cargar el análisis.

206
00:13:09,050 --> 00:13:10,283
No hubo ninguna filtración.

207
00:13:10,504 --> 00:13:13,229
Lo que significa que el
asesino vio la copia de Jack.

208
00:13:13,254 --> 00:13:14,636
Jack ni siquiera me la mostró.

209
00:13:14,670 --> 00:13:15,799
¿Qué hay de la compañía de seguros?

210
00:13:15,833 --> 00:13:17,834
No lo sé. Debería preguntarles.

211
00:13:22,018 --> 00:13:24,462
Miren, lo siento.

212
00:13:25,187 --> 00:13:26,287
Esto es duro.

213
00:13:27,129 --> 00:13:28,145
Sí.

214
00:13:28,621 --> 00:13:29,793
Si me disculpan,

215
00:13:29,818 --> 00:13:31,965
tengo que hacer los
arreglos del funeral.

216
00:13:41,553 --> 00:13:43,581
Voy a descubrir quién hizo esto.

217
00:13:46,886 --> 00:13:48,972
Este es un asunto policial, Magnum.

218
00:13:49,100 --> 00:13:51,969
El detective Katsumoto no
agradecerá tu interferencia.

219
00:13:52,562 --> 00:13:54,504
¿Estás diciendo que debería
mantenerme al margen?

220
00:13:54,539 --> 00:13:56,907
Estoy diciendo que no te dejes atrapar.

221
00:13:56,941 --> 00:13:59,109
Y lo que sea que
necesites, yo te ayudaré.

222
00:14:01,388 --> 00:14:05,041
Sé que Candler... Jack era
especial para ti, así que...

223
00:14:05,066 --> 00:14:07,743
Solo hazme saber lo que necesitas.

224
00:14:12,551 --> 00:14:14,926
Lo que necesito ahora mismo
es encontrar esos cuadros.

225
00:14:14,951 --> 00:14:16,723
Encuentras el arte,
encuentras al asesino.

226
00:14:16,748 --> 00:14:19,512
Pero para hacerlo, voy a
necesitar algo de ayuda.

227
00:14:22,027 --> 00:14:22,966
De acuerdo,

228
00:14:23,001 --> 00:14:25,102
en esto estoy pensando.
Rick, habla con tus amigos.

229
00:14:25,136 --> 00:14:27,371
Ve si puedes conseguir una
pista de los cuadros robados.

230
00:14:27,405 --> 00:14:29,448
TC, quiero que intentes averiguar

231
00:14:29,473 --> 00:14:32,510
cómo alguien sacaría mercancía
robada de lujo de la isla.

232
00:14:32,535 --> 00:14:33,604
Mientras tanto,

233
00:14:33,629 --> 00:14:35,931
yo voy a intentar averiguar
quién filtró mi informe.

234
00:14:38,269 --> 00:14:39,256
¿Qué?

235
00:14:39,816 --> 00:14:40,871
Escucha, Thomas,

236
00:14:40,896 --> 00:14:43,264
lamento lo que pasó con el tal Candler,

237
00:14:43,513 --> 00:14:46,379
- pero hoy tengo todo reservado.
- Y yo tengo un club que dirigir.

238
00:14:47,293 --> 00:14:48,534
¿Qué están diciendo?

239
00:14:48,559 --> 00:14:50,827
No siempre podemos dejar
lo que estamos haciendo

240
00:14:50,862 --> 00:14:52,295
para ayudarte con un caso.

241
00:14:52,330 --> 00:14:54,441
Se trata de límites, Thomas.

242
00:14:54,475 --> 00:14:57,034
Lo entiendo. Y
probablemente tengan razón,

243
00:14:57,068 --> 00:14:59,302
pero Candler era amigo de Robin.

244
00:14:59,337 --> 00:15:01,598
Incluso tomará un vuelo
para venir al funeral.

245
00:15:01,632 --> 00:15:04,074
Y Higgins también era cercano a él.

246
00:15:06,183 --> 00:15:07,674
¿Por qué no empezaste con eso?

247
00:15:07,699 --> 00:15:09,324
El hombre no sabe cómo
contar una historia.

248
00:15:09,358 --> 00:15:10,887
No bromees. Empieza con eso.

249
00:15:10,912 --> 00:15:12,746
Te ayudaremos. Con lo que necesites.

250
00:15:13,582 --> 00:15:15,085
- Gracias.
- Ahora...

251
00:15:15,119 --> 00:15:17,054
repítemelo, ¿qué quieres que haga?

252
00:15:17,088 --> 00:15:18,504
No estaba escuchando antes.

253
00:15:27,198 --> 00:15:28,498
¿Y quién es tu contacto?

254
00:15:28,533 --> 00:15:30,866
No es mío. Es amiga de un amigo.

255
00:15:30,867 --> 00:15:34,269
Supuestamente, es una traficante
de arte superelegante.

256
00:15:34,304 --> 00:15:37,339
Se rumora que tiene vínculos
con el mercado negro.

257
00:15:38,152 --> 00:15:39,368
Pero tengo que decirlo,

258
00:15:39,402 --> 00:15:41,877
no puede ser tan elegante si
trabaja en este vecindario.

259
00:15:41,911 --> 00:15:43,312
¿A qué te refieres?

260
00:15:43,346 --> 00:15:45,781
Vamos, amigo, mira a tu alrededor.
Todo lo que veo son grafitis.

261
00:15:45,815 --> 00:15:47,783
Hermano, esto es Kaka'ako.

262
00:15:47,817 --> 00:15:50,953
El lugar tiene los mejores
artistas callejeros de la isla.

263
00:15:50,987 --> 00:15:54,022
Es decir, murales como este
se venden por seis cifras.

264
00:15:54,057 --> 00:15:55,533
Sí, no es un vecindario tan malo.

265
00:15:56,927 --> 00:15:58,163
Esto es hermoso.

266
00:15:59,313 --> 00:16:02,231
¿Ves cómo el espacio
negativo atrae la atención?

267
00:16:02,733 --> 00:16:04,333
Y el esfumado.

268
00:16:04,367 --> 00:16:07,405
Me recuerda a los primeros
artistas del Renacimiento.

269
00:16:09,005 --> 00:16:10,747
Es prácticamente un Tiziano.

270
00:16:10,772 --> 00:16:12,661
¿Desde cuándo sabes de arte?

271
00:16:14,010 --> 00:16:15,911
Me especialicé en historia del arte.

272
00:16:15,945 --> 00:16:17,145
Lo siento, espera, espera.

273
00:16:17,180 --> 00:16:18,652
¿Dijiste que te especializaste
en historia del arte?

274
00:16:18,686 --> 00:16:19,748
Sí, ¿y?

275
00:16:19,782 --> 00:16:21,884
No pude entrar en la escuela de arte,

276
00:16:21,918 --> 00:16:23,385
así que estudié historia del arte.

277
00:16:23,419 --> 00:16:25,988
¿Cómo es que me estoy
enterando de esto ahora?

278
00:16:26,022 --> 00:16:28,550
Porque me imaginé que tu cerebrito
no podría lidiar con que tu amigo

279
00:16:28,575 --> 00:16:30,466
tuviera toda esa cultura en él.

280
00:16:31,161 --> 00:16:32,828
¿Ves? Te habría dejado boquiabierto.

281
00:16:32,862 --> 00:16:36,231
Es solo que no te imaginaba
como un nerd del arte.

282
00:16:36,266 --> 00:16:39,334
Un nerd del arte de gran
tamaño, seguro, pero igual.

283
00:16:39,903 --> 00:16:41,169
¿Es ella?

284
00:16:42,872 --> 00:16:44,427
Madison.

285
00:16:47,708 --> 00:16:49,912
Hola. Hola. ¿Madison?

286
00:16:50,466 --> 00:16:51,771
¿Quién de ustedes es Rick?

287
00:16:51,796 --> 00:16:53,858
Él, pero puedes llamarlo Orville.

288
00:16:53,883 --> 00:16:54,850
Soy TC.

289
00:16:54,884 --> 00:16:56,351
- Puedes llamarme Rick.
- De acuerdo.

290
00:16:56,386 --> 00:16:58,053
Dejemos una cosa clara al principio.

291
00:16:58,087 --> 00:17:00,422
La única razón por la que hablamos
es porque eres amigo de Picahielo.

292
00:17:00,456 --> 00:17:02,424
Entendido.

293
00:17:02,458 --> 00:17:04,459
Así que, ¿quieres saber
sobre alguna obra de arte

294
00:17:04,494 --> 00:17:06,128
que fue robada recientemente?

295
00:17:06,162 --> 00:17:08,130
Sí. ¿Puedes decirnos algo?

296
00:17:08,864 --> 00:17:11,050
Nadie se me acercó,
pero he oído rumores.

297
00:17:11,075 --> 00:17:13,863
Se rumora que hay como media docena
de piezas buscando un nuevo hogar.

298
00:17:13,888 --> 00:17:17,583
¿Hay alguna forma de que puedas
dar con el nombre del vendedor?

299
00:17:19,693 --> 00:17:20,543
De acuerdo.

300
00:17:20,568 --> 00:17:22,646
Si averiguo algo, les aviso.

301
00:17:23,235 --> 00:17:24,146
Aloha.

302
00:17:26,405 --> 00:17:27,536
Aloha.

303
00:17:28,785 --> 00:17:31,053
Espera, espera. Quiero
volver a eso del arte.

304
00:17:31,087 --> 00:17:32,921
- Cállate.
- No, no, no,

305
00:17:32,956 --> 00:17:36,325
escúchame: 18 meses y 11 días en un
campamento de prisioneros de guerra.

306
00:17:36,359 --> 00:17:38,403
¿Cómo es que ahora me entero de esto?

307
00:17:39,396 --> 00:17:41,663
Thomas, te lo aseguro,

308
00:17:41,697 --> 00:17:44,265
la aseguradora RTX no filtró tu informe.

309
00:17:44,300 --> 00:17:46,969
Pero Candler te dio una copia de él.

310
00:17:47,003 --> 00:17:48,737
Sí, pero solo a mí.

311
00:17:48,771 --> 00:17:51,840
Y estaba en mi portátil, la cual
está considerablemente encriptada,

312
00:17:51,874 --> 00:17:54,943
así que a menos que pienses
que soy una ladrona de arte...

313
00:17:55,778 --> 00:17:59,647
Allie, eres muchas cosas, pero...

314
00:17:59,882 --> 00:18:01,519
ladrona no es una de ellas.

315
00:18:03,987 --> 00:18:07,923
No lo sé. Simplemente no tiene sentido.

316
00:18:07,957 --> 00:18:10,525
¿Cómo pudo el asesino tener acceso a él?

317
00:18:10,560 --> 00:18:13,095
No lo sé. Pero te diré algo:

318
00:18:13,129 --> 00:18:14,796
tienes que descubrirlo rápido.

319
00:18:14,831 --> 00:18:17,132
Porque si la gente empieza
a culparte por lo que pasó,

320
00:18:17,166 --> 00:18:20,107
o peor, pensar que tuviste
algo que ver con ello,

321
00:18:20,503 --> 00:18:22,194
nadie te va a contratar.

322
00:18:28,919 --> 00:18:29,988
Hola, Rick.

323
00:18:30,013 --> 00:18:31,947
Oye, estamos en tu casa. ¿Dónde estás?

324
00:18:31,981 --> 00:18:34,016
Será mejor que no esté ligando
en el camión de barbacoa de Kim

325
00:18:34,050 --> 00:18:35,350
mientras hacemos todo el trabajo.

326
00:18:35,385 --> 00:18:36,985
No. No, no lo estoy haciendo.

327
00:18:37,020 --> 00:18:38,453
¿Qué consiguieron?

328
00:18:38,488 --> 00:18:40,889
Podríamos tener una
pista para ti, amigo.

329
00:18:40,923 --> 00:18:42,490
Aún no tenemos un nombre, pero el tipo

330
00:18:42,524 --> 00:18:44,793
que supuestamente quiere
el arte de Candler

331
00:18:44,827 --> 00:18:48,030
es europeo, posiblemente francés...

332
00:18:48,064 --> 00:18:50,359
de cabeza afeitada y 40 años.

333
00:18:52,997 --> 00:18:55,971
Espera, espera. Vi a un tipo
en la fiesta de Candler

334
00:18:56,005 --> 00:18:58,373
con la cabeza afeitada... un francés.

335
00:18:58,408 --> 00:18:59,808
¿Recuerdas su nombre, Thomas?

336
00:18:59,842 --> 00:19:02,544
Christopher o Christophe algo.

337
00:19:02,578 --> 00:19:04,079
¿Christophe Midi?

338
00:19:04,113 --> 00:19:05,380
Sí. Sí, ¿lo conoces?

339
00:19:05,672 --> 00:19:07,839
Sí, y definitivamente es sospechoso.

340
00:19:08,002 --> 00:19:09,918
Oye, ¿esa es Allie?

341
00:19:09,952 --> 00:19:11,153
¿Qué tal, chica?

342
00:19:11,187 --> 00:19:12,821
No me llames "chica"

343
00:19:12,855 --> 00:19:14,849
a menos que quieras
que te llame "Orville".

344
00:19:15,502 --> 00:19:16,974
Te la jugó.

345
00:19:17,138 --> 00:19:18,658
Bien, buen trabajo, chicos.

346
00:19:18,693 --> 00:19:20,429
Les debo una.

347
00:19:21,301 --> 00:19:22,564
Orville.

348
00:19:22,598 --> 00:19:24,066
Está bien. Puede llamarme así.

349
00:19:24,100 --> 00:19:26,268
- No hay problema.
- Orville.

350
00:19:26,302 --> 00:19:28,503
Según Allie, Christophe Midi

351
00:19:28,538 --> 00:19:32,340
es un respetado traficante de arte
entre cuyos compradores se encuentran

352
00:19:32,375 --> 00:19:35,544
oligarcas rusos y
narcotraficantes sudamericanos.

353
00:19:35,569 --> 00:19:38,511
Estoy pensando que alguien
que nada en esa fosa séptica

354
00:19:38,536 --> 00:19:40,880
mataría por conseguir lo que quisieran.

355
00:20:14,068 --> 00:20:16,585
Una de las grandes cosas de
ser un investigador privado

356
00:20:16,619 --> 00:20:17,880
es que no necesitas una orden,

357
00:20:17,915 --> 00:20:21,556
solo un firme e inflexible
deseo de atrapar a un asesino.

358
00:20:21,591 --> 00:20:25,093
Y por Robin, por
Higgins, es lo que tengo.

359
00:20:25,579 --> 00:20:27,996
Y ahora, gracias a Rick
y TC, también tengo

360
00:20:28,030 --> 00:20:30,599
un buen sospechoso y
ese es Christophe Midi.

361
00:20:40,042 --> 00:20:43,545
Corrección: tenía un buen sospechoso.

362
00:21:17,324 --> 00:21:19,525
Cierra en un radio de dos manzanas,
empieza a preguntar a los vecinos

363
00:21:19,559 --> 00:21:21,960
y no vuelvas hasta que
encuentres un testigo. Ve.

364
00:21:21,995 --> 00:21:23,177
Sí.

365
00:21:25,708 --> 00:21:26,668
¿Tocaste algo?

366
00:21:26,693 --> 00:21:29,802
- No es mi primera escena del crimen.
- Esa no fue una respuesta.

367
00:21:30,170 --> 00:21:31,791
Puerta trasera, puerta delantera...

368
00:21:33,380 --> 00:21:34,723
Y el refrigerador.

369
00:21:35,054 --> 00:21:36,060
Oye.

370
00:21:36,085 --> 00:21:38,505
Dile a los del laboratorio que tengan
un juego de huellas de Magnum a mano

371
00:21:38,530 --> 00:21:39,964
con fines de eliminación.

372
00:21:42,403 --> 00:21:45,317
¿Sabes? Tengo un contacto
que dijo que este tipo Midi

373
00:21:45,352 --> 00:21:46,950
intentaba mover los cuadros de Candler.

374
00:21:46,984 --> 00:21:49,488
No estoy seguro si él estaba
hizo el robo y la matanza,

375
00:21:49,522 --> 00:21:52,157
pero lo vi en la fiesta de Candler.

376
00:21:52,192 --> 00:21:53,615
Asumo que estaba haciendo
un reconocimiento.

377
00:21:53,649 --> 00:21:56,829
Midi no fue el ladrón. Todos
los invitados tenían coartadas

378
00:21:56,863 --> 00:21:58,163
la noche del robo, incluyéndolo a él.

379
00:21:58,198 --> 00:21:59,264
Entonces tenía a un compañero.

380
00:21:59,299 --> 00:22:02,267
Sí, uno que se volvió contra
él, por lo que parece.

381
00:22:02,302 --> 00:22:04,203
- ¿Tienen algún sospechoso?
- Aún no.

382
00:22:05,138 --> 00:22:07,450
Pero hay alguien a quien
tenemos en la mira.

383
00:22:10,443 --> 00:22:11,626
Debes estar bromeando.

384
00:22:11,911 --> 00:22:13,579
Tu informe fue usado para entrar.

385
00:22:13,833 --> 00:22:15,848
Ahora eres el que
encontró a Midi muerto.

386
00:22:15,882 --> 00:22:17,182
No puedo descartarte.

387
00:22:17,217 --> 00:22:19,385
Estaba siguiendo una pista
sobre una pieza de arte perdida

388
00:22:19,419 --> 00:22:21,887
para ver quién filtró
mi informe. Eso es todo.

389
00:22:24,497 --> 00:22:26,017
¿Qué? ¿Vas a arrestarme?

390
00:22:27,397 --> 00:22:29,465
No. Eres libre de irte.

391
00:22:30,028 --> 00:22:31,630
Pero seamos claros en algo:

392
00:22:31,664 --> 00:22:34,566
tu participación en este caso terminó.

393
00:22:35,829 --> 00:22:37,897
Si hay más interferencias,
me las cobraré.

394
00:22:40,086 --> 00:22:42,087
Entendido, detective.

395
00:22:50,583 --> 00:22:52,786
Estoy de acuerdo con
la teoría de Katsumoto.

396
00:22:53,583 --> 00:22:55,411
No la parte en la que estoy involucrado;

397
00:22:55,436 --> 00:22:57,832
la parte en la que Christophe Midi
fue traicionado por un compañero.

398
00:22:57,857 --> 00:22:59,989
Y espero que la identidad
de ese compañero

399
00:23:00,014 --> 00:23:01,945
esté aquí, en el teléfono de Midi.

400
00:23:02,929 --> 00:23:05,431
Bien, en mi propia
defensa, tomé el teléfono

401
00:23:05,465 --> 00:23:08,576
antes de que Katsumoto me
dijera que me alejara del caso.

402
00:23:09,739 --> 00:23:11,103
Genial.

403
00:23:11,137 --> 00:23:12,660
Reconocimiento por huellas dactilares.

404
00:23:12,685 --> 00:23:15,107
Supongo que no puedo volver y
abrir la bolsa de cadáveres

405
00:23:15,141 --> 00:23:16,942
para conseguir la huella de Midi.

406
00:23:28,721 --> 00:23:30,255
Dime que tienes algo.

407
00:23:30,290 --> 00:23:31,457
Lo siento, hermano.

408
00:23:31,491 --> 00:23:33,692
Si alguien intenta sacar
esos cuadros de la isla,

409
00:23:33,726 --> 00:23:35,975
- nadie dice nada.
- Genial.

410
00:23:36,009 --> 00:23:38,263
Hay una noticia que me
muero por compartir.

411
00:23:38,298 --> 00:23:41,266
Nuestro Theodore Calvin
es un fanático del arte.

412
00:23:41,638 --> 00:23:42,701
Te odio.

413
00:23:42,735 --> 00:23:44,336
Espera, ¿qué?

414
00:23:44,370 --> 00:23:46,538
Lo sé, ¿verdad? Resulta que
nuestro amigo se especializó

415
00:23:46,573 --> 00:23:48,607
en historia del arte después
de haber sido rechazado de...

416
00:23:48,641 --> 00:23:50,442
Espéralo... La escuela de arte.

417
00:23:50,477 --> 00:23:51,699
Bien, cálmate.

418
00:23:51,734 --> 00:23:54,313
¿Escuela de arte? Vamos, TC,
dime que eso no es verdad.

419
00:23:54,347 --> 00:23:55,380
Vamos, díselo.

420
00:23:55,415 --> 00:23:57,616
- Díselo.
- Sí.

421
00:23:57,650 --> 00:24:00,619
Es verdad. Cuando era pequeño, había un

422
00:24:00,653 --> 00:24:03,522
estudio de arte al final de la calle
de donde recibía mis clases de danza...

423
00:24:03,556 --> 00:24:05,390
- ¿Clase de danza?
- y eso...

424
00:24:05,425 --> 00:24:06,692
se convirtió en un arte...

425
00:24:06,726 --> 00:24:09,027
Dios mío, estoy muy feliz ahora mismo.

426
00:24:10,497 --> 00:24:12,731
Dios mío, pasamos 18 meses

427
00:24:12,765 --> 00:24:15,133
y 11 días en un campamento de
prisioneros de guerra juntos.

428
00:24:15,168 --> 00:24:16,451
¿Cómo es que nunca lo mencionó?

429
00:24:16,486 --> 00:24:17,599
¿Verdad?

430
00:24:17,633 --> 00:24:19,571
Es decir, ¿por qué no lo compartes?

431
00:24:19,606 --> 00:24:21,206
Sí, vamos, Thomas tiene razón,

432
00:24:21,241 --> 00:24:22,474
Theodore. Nos has privado

433
00:24:22,509 --> 00:24:24,309
de años de burlas sobre ti.

434
00:24:24,344 --> 00:24:25,677
Eso no está bien.

435
00:24:25,712 --> 00:24:27,312
Chicos, por mucho que esté

436
00:24:27,347 --> 00:24:28,680
disfrutando de esta
conversación sin sentido,

437
00:24:28,715 --> 00:24:30,749
¿podemos posponerla hasta
que se resuelva el caso?

438
00:24:30,783 --> 00:24:33,485
Me parece bien. Tengo que volver
al trabajo de todos modos.

439
00:24:33,520 --> 00:24:34,653
Me imaginé que dirías eso.

440
00:24:34,687 --> 00:24:35,654
Adiós.

441
00:24:36,224 --> 00:24:37,689
Tres, cuatro, cinco.

442
00:24:37,724 --> 00:24:39,982
Tres, cuatro, cinco.

443
00:24:40,044 --> 00:24:41,544
¿Quieres que haga qué?

444
00:24:41,569 --> 00:24:43,676
Crackear el teléfono de Midi.
Si puedes ayudar con eso,

445
00:24:43,707 --> 00:24:46,943
entonces quizá podamos obtener una
pista de quién era su compañero.

446
00:24:47,066 --> 00:24:49,668
Si crees que eso ayudará a
encontrar al asesino de Jack,

447
00:24:49,702 --> 00:24:51,336
por supuesto.

448
00:24:51,841 --> 00:24:53,094
Gracias.

449
00:24:59,179 --> 00:25:00,458
Oye,

450
00:25:02,260 --> 00:25:03,591
por si sirve de algo

451
00:25:04,769 --> 00:25:06,412
y no es que intente entrometerme,

452
00:25:07,036 --> 00:25:08,788
pero si quieres hablar,

453
00:25:10,372 --> 00:25:12,724
sé lo que es perder a
alguien que te importa.

454
00:25:13,348 --> 00:25:15,501
Jack y yo no éramos amantes, Magnum.

455
00:25:15,526 --> 00:25:19,021
Sí, pero pude notar que había
algo especial allí, así que...

456
00:25:21,779 --> 00:25:23,506
Era mi amigo.

457
00:25:27,160 --> 00:25:31,464
Y no tengo muchos de ellos en esta isla.

458
00:25:34,676 --> 00:25:36,274
Tener un amigo británico,

459
00:25:38,762 --> 00:25:41,678
alguien con quien pudiera hablar...

460
00:25:43,423 --> 00:25:47,159
Bueno, hizo que estar tan lejos de casa

461
00:25:47,193 --> 00:25:48,794
fuera un poco más fácil.

462
00:25:54,303 --> 00:25:55,599
Kumu.

463
00:25:58,338 --> 00:25:59,638
Iremos enseguida.

464
00:26:02,194 --> 00:26:03,242
¿Pasa algo?

465
00:26:03,267 --> 00:26:05,268
Se podría decir que sí.

466
00:26:06,798 --> 00:26:08,480
Primero, llamaré a mi primo,

467
00:26:08,514 --> 00:26:10,349
el capitán Gary Kawena
de Crímenes Prioritarios,

468
00:26:10,383 --> 00:26:12,584
luego a mi cuñada en
el concejo municipal,

469
00:26:12,619 --> 00:26:14,486
después al vecino de mi difunto
esposo en la oficina del fiscal.

470
00:26:14,520 --> 00:26:15,587
Señora, si no se calma...

471
00:26:15,622 --> 00:26:17,189
¿"Señora"? No me diga "señora".

472
00:26:17,223 --> 00:26:18,590
Kumu.

473
00:26:18,625 --> 00:26:20,125
El policía de aquí

474
00:26:20,159 --> 00:26:21,660
dice que está buscando
esa pieza de arte robada.

475
00:26:21,694 --> 00:26:22,661
Afirman que tiene una orden.

476
00:26:22,695 --> 00:26:24,900
Sí tenemos una orden judicial.

477
00:26:24,934 --> 00:26:26,632
- ¿Sí?
- No estarás creyendo

478
00:26:26,666 --> 00:26:28,133
que tengo esos cuadros.

479
00:26:28,167 --> 00:26:29,575
Lo que yo crea no es asunto suyo.

480
00:26:29,609 --> 00:26:31,670
Lo que importa es que el
fiscal cree que lo hiciste.

481
00:26:31,704 --> 00:26:33,672
- ¿Esto también es para la casa
principal? - El juez estuvo de acuerdo

482
00:26:33,706 --> 00:26:35,707
en que los cuadros podrían estar
en cualquier parte de la propiedad.

483
00:26:35,742 --> 00:26:37,724
Excepto que no lo están,
porque no los tengo.

484
00:26:37,749 --> 00:26:40,584
Solo hago mi trabajo, Magnum.
No te metas en mi camino.

485
00:26:40,609 --> 00:26:41,795
Ya estás bajo sospecha.

486
00:26:41,820 --> 00:26:43,701
Tiene razón, Magnum.

487
00:26:43,883 --> 00:26:46,685
Solo déjalos hacer su búsqueda.

488
00:26:47,046 --> 00:26:49,261
Vamos, Thomas. Vámonos.

489
00:26:53,653 --> 00:26:55,520
Sí, Perez, ¿qué tienes?

490
00:26:57,397 --> 00:26:59,698
Destrozaron los jardines de flores.

491
00:26:59,732 --> 00:27:00,980
Salvajes.

492
00:27:01,014 --> 00:27:02,685
Se irán pronto. No te preocupes.

493
00:27:02,710 --> 00:27:05,575
Esto es una locura. Los
cuadros no están aquí.

494
00:27:06,109 --> 00:27:08,207
Tienes razón. No lo están.

495
00:27:09,263 --> 00:27:11,343
Resulta que están en
una bodega en Wahiawa.

496
00:27:12,345 --> 00:27:14,479
- Esas son buenas noticias.
- No para ti.

497
00:27:14,514 --> 00:27:16,648
El detective Perez me dijo que
tu nombre está en el contrato.

498
00:27:17,388 --> 00:27:19,584
Detective, eso es absurdo.

499
00:27:19,619 --> 00:27:21,553
Esto es una trampa. Vamos.

500
00:27:21,587 --> 00:27:22,785
Tienes que venir con nosotros, Magnum.

501
00:27:23,743 --> 00:27:25,044
Súbanlo al auto.

502
00:28:00,978 --> 00:28:02,978
No hay daños visibles.

503
00:28:03,651 --> 00:28:04,864
¿Qué hay del de Chagall?

504
00:28:04,889 --> 00:28:05,855
Está bien.

505
00:28:05,972 --> 00:28:07,939
Considerando todas las
cosas, están en buen estado.

506
00:28:07,974 --> 00:28:09,255
Mahalo, Sra. Hutton.

507
00:28:09,280 --> 00:28:11,147
Sra. Mahelona, un oficial
la acompañará a la puerta.

508
00:28:12,316 --> 00:28:13,746
No creo que lo haya hecho.

509
00:28:13,771 --> 00:28:14,690
¿Perdón?

510
00:28:14,725 --> 00:28:17,983
Thomas Magnum. Lo conocí la otra noche.

511
00:28:18,017 --> 00:28:20,318
Un niño de cuatro años
sabe más de arte que él.

512
00:28:22,255 --> 00:28:23,681
Tiene razón.

513
00:28:23,715 --> 00:28:26,158
¿Y cómo encontraste la bodega?

514
00:28:27,214 --> 00:28:28,460
¿Una pista anónima?

515
00:28:28,494 --> 00:28:31,624
Debes estar bromeando.
¿Eso no grita "trampa"?

516
00:28:31,658 --> 00:28:33,331
Bien, entonces hablemos de tu coartada.

517
00:28:33,366 --> 00:28:35,755
- Ya te lo dije, estaba en casa.
- ¿Alguien puede verificarlo?

518
00:28:36,887 --> 00:28:39,688
No. Estaba solo.

519
00:28:40,560 --> 00:28:41,472
Mire, detective,

520
00:28:41,497 --> 00:28:44,376
¿es demasiado listo para
pensar que realmente hice esto

521
00:28:44,410 --> 00:28:46,411
o cree que soy lo suficientemente tonto

522
00:28:46,446 --> 00:28:48,401
para poner el contrato a mi nombre?

523
00:28:52,128 --> 00:28:53,650
No te conozco, Magnum,

524
00:28:53,698 --> 00:28:55,466
así que no sé cuán tonto eres.

525
00:28:55,693 --> 00:28:57,522
Lo que sí sé

526
00:28:57,547 --> 00:29:00,958
es que todos los detectives privados
que he conocido son parásitos

527
00:29:00,983 --> 00:29:02,656
en quienes no se puede confiar.

528
00:29:03,306 --> 00:29:05,440
Por ejemplo, el teléfono
de Christophe Midi

529
00:29:05,465 --> 00:29:07,098
desapareció de la escena del crimen.

530
00:29:07,335 --> 00:29:09,875
¿Sabes algo de eso?

531
00:29:10,739 --> 00:29:13,581
Esto ha sido muy divertido,
pero creo que he terminado.

532
00:29:14,371 --> 00:29:15,481
Nos vemos.

533
00:29:15,841 --> 00:29:17,742
Oye, ¿crees que puedes irte de aquí?

534
00:29:17,777 --> 00:29:19,945
Sí, sí creo.

535
00:29:20,260 --> 00:29:21,757
¿Sabes por qué?

536
00:29:22,215 --> 00:29:24,808
No tengo esposas. No estoy arrestado,

537
00:29:24,833 --> 00:29:27,230
lo que significa que esta es
una entrevista voluntaria

538
00:29:27,255 --> 00:29:29,652
y bajo las leyes del
gran estado de Hawái,

539
00:29:29,677 --> 00:29:30,712
soy libre de irme.

540
00:29:30,747 --> 00:29:32,357
Creo que robaste pruebas
de una escena del crimen.

541
00:29:32,391 --> 00:29:33,553
¿Y si te arresto por eso?

542
00:29:33,578 --> 00:29:37,286
Entonces abogaré por mí y no habrá
hecho nada más que perder el tiempo.

543
00:29:37,320 --> 00:29:40,021
Mire, detective, yo tampoco lo conozco,

544
00:29:40,693 --> 00:29:42,393
pero siendo quien era Candler,

545
00:29:42,428 --> 00:29:45,029
estoy seguro de que está bajo mucha
presión para hacer un arresto.

546
00:29:45,064 --> 00:29:47,699
El problema es que no creo
que le agrade por esto.

547
00:29:47,733 --> 00:29:50,768
De hecho, me atrevería a decir que cree
que me están tendiendo una trampa.

548
00:29:50,803 --> 00:29:52,465
Así que tiene que tomar una decisión,

549
00:29:52,500 --> 00:29:55,874
acúseme o libéreme.

550
00:29:56,822 --> 00:29:58,305
¿Qué va a ser?

551
00:30:06,001 --> 00:30:07,068
Higgy.

552
00:30:07,102 --> 00:30:10,104
Gracias por venir.
Agradezco el apoyo moral.

553
00:30:10,775 --> 00:30:12,940
Tengo información, Magnum.

554
00:30:12,965 --> 00:30:14,738
Por favor, dime que te metiste
en el teléfono de Midi.

555
00:30:14,763 --> 00:30:16,977
Sí. Gracias a Dios
por el superpegamento.

556
00:30:17,012 --> 00:30:19,146
- ¿Superpegamento?
- Usando los gases

557
00:30:19,181 --> 00:30:21,390
pude sacar la huella del
pulgar de Midi de la pantalla.

558
00:30:21,425 --> 00:30:23,488
Hice una copia y la usé para
desbloquear el teléfono.

559
00:30:23,513 --> 00:30:25,434
Bien, uno: eso es muy genial.

560
00:30:25,459 --> 00:30:27,699
Vas a tener que enseñarme a hacerlo.

561
00:30:27,724 --> 00:30:29,239
Y dos: ¿encontraste algo?

562
00:30:29,264 --> 00:30:30,474
Quizá.

563
00:30:32,324 --> 00:30:34,238
James. ¿Qué haces aquí?

564
00:30:34,365 --> 00:30:36,430
Vine para tomar posesión de
la propiedad del Sr. Candler

565
00:30:36,465 --> 00:30:38,399
en nombre de sus bienes.

566
00:30:38,433 --> 00:30:40,301
Habría querido que su arte
fuera visto por las masas

567
00:30:40,335 --> 00:30:43,188
y no guardados en el sótano
de un departamento de policía.

568
00:30:43,223 --> 00:30:45,192
Son pruebas. La policía
no te las va a dar.

569
00:30:45,227 --> 00:30:47,108
Bueno, estos son algunos de los
mejores abogados de la isla,

570
00:30:47,142 --> 00:30:48,242
así que ya veremos.

571
00:30:48,276 --> 00:30:50,536
Tal vez quieras preguntar si se
ocupan de la defensa criminal.

572
00:30:50,570 --> 00:30:52,012
James. Sé lo que parece,

573
00:30:52,047 --> 00:30:54,761
pero Magnum no tiene
nada que ver con esto.

574
00:30:54,796 --> 00:30:57,485
- ¿En serio?
- Porque así es como me parece a mí:

575
00:30:57,948 --> 00:31:01,355
hace un ensayo, prueba
la seguridad de Jack,

576
00:31:01,390 --> 00:31:04,091
identifica los puntos débiles y
luego vuelve a entrar de verdad

577
00:31:04,126 --> 00:31:06,026
antes de que tuviéramos la
oportunidad de abordar los problemas.

578
00:31:06,061 --> 00:31:08,095
Luego se asoció con Christophe
para vender el arte

579
00:31:08,130 --> 00:31:10,582
y solo puedo asumir que Christophe
trató de estafarte con el trato,

580
00:31:10,616 --> 00:31:13,076
- así que lo mataste.
- Nada de eso es verdad.

581
00:31:13,101 --> 00:31:15,136
James, Magnum es muchas cosas.

582
00:31:15,161 --> 00:31:19,116
Es un niño inculto, un vago
aprovechador, un conductor terrible,

583
00:31:19,141 --> 00:31:23,444
pero no es un ladrón y
definitivamente no es un asesino.

584
00:31:24,588 --> 00:31:28,051
Bueno, me perdonarás, pero teniendo
en cuenta todo lo que me han dicho,

585
00:31:28,076 --> 00:31:29,683
me resulta muy difícil de creer.

586
00:31:37,612 --> 00:31:38,648
¿Qué?

587
00:31:39,339 --> 00:31:42,329
¿"Vago aprovechador, niño inculto"?

588
00:31:42,364 --> 00:31:44,231
Te estaba defendiendo.

589
00:31:44,507 --> 00:31:45,807
Todo es verdad, por cierto.

590
00:31:46,704 --> 00:31:48,385
¿Qué encontraste en el teléfono?

591
00:31:48,713 --> 00:31:51,100
Algo bastante curioso.
En la última semana,

592
00:31:51,125 --> 00:31:53,073
Midi estaba en contacto con un
hombre llamado Wendell Kratten.

593
00:31:53,108 --> 00:31:54,904
Bien. ¿Quién es Wendell Kratten?

594
00:31:54,929 --> 00:31:56,185
Según la Agencia Federal
de Prisiones de California,

595
00:31:56,210 --> 00:31:57,944
era un falsificador de arte convicto.

596
00:31:58,046 --> 00:31:58,979
¿Falsificador de arte?

597
00:31:59,014 --> 00:32:01,182
Encontré un mensaje que Midi
envió a Kratten la semana pasada.

598
00:32:01,216 --> 00:32:02,716
Dijo que iba a hacer de intermediario

599
00:32:02,751 --> 00:32:04,585
en una gran venta por debajo de
la mesa y que alguien involucrado

600
00:32:04,619 --> 00:32:06,654
había preguntado si conocía
a algún falsificador de arte.

601
00:32:06,688 --> 00:32:09,622
Le dijo a Kratten que esa
persona lo contactaría.

602
00:32:09,656 --> 00:32:11,258
Así que ese gran acuerdo bajo la mesa

603
00:32:11,293 --> 00:32:12,526
debe ser el trabajo de Candler.

604
00:32:12,561 --> 00:32:15,930
De acuerdo. Pero no sé cómo el
falsificador está envuelto en esto.

605
00:32:16,965 --> 00:32:17,967
Preguntémosle.

606
00:32:24,633 --> 00:32:27,617
Genial. Probablemente
también me culpe a mí.

607
00:32:28,254 --> 00:32:29,387
Herida en la cabeza.

608
00:32:29,412 --> 00:32:31,103
Sí, como con Midi.

609
00:32:31,425 --> 00:32:33,502
Probablemente el mismo asesino.

610
00:32:36,162 --> 00:32:37,051
¿Qué pasa?

611
00:32:37,076 --> 00:32:39,954
¿Ves este azul debajo de las uñas?

612
00:32:40,437 --> 00:32:43,395
Está hecho de lapislázuli. Es
una piedra preciosa poco común.

613
00:32:43,420 --> 00:32:45,084
Es solo que no ves mucho este color

614
00:32:45,109 --> 00:32:46,296
después de la era victoriana.

615
00:32:47,584 --> 00:32:51,173
De repente, Thomas Magnum
tiene conocimientos de arte.

616
00:32:51,207 --> 00:32:53,107
Seguramente es una
señal del apocalipsis.

617
00:32:53,132 --> 00:32:55,098
Tal vez debería rezar.

618
00:32:55,123 --> 00:32:56,136
Ahí está. ¿Ves eso?

619
00:32:56,576 --> 00:32:58,105
Azul de los Tigres de Detroit.

620
00:32:58,139 --> 00:33:00,154
¿Recuerdas el cuadro
de la dama victoriana?

621
00:33:00,179 --> 00:33:02,279
Tenía el mismo color azul.

622
00:33:04,045 --> 00:33:06,567
El compañero de Midi debe haber
hecho que Kratten lo falsificara.

623
00:33:07,084 --> 00:33:09,898
Pero si tienes razón, eso
hace que uno se pregunte

624
00:33:09,923 --> 00:33:12,386
si la policía tiene el
original o el falso.

625
00:33:13,099 --> 00:33:14,488
Seis cuadros robados,

626
00:33:14,523 --> 00:33:16,423
seis cuadros recuperados.

627
00:33:16,458 --> 00:33:19,393
En el medio, una de esas pinturas
fue falsificada en secreto.

628
00:33:19,427 --> 00:33:22,162
Mientras tanto, el que esté detrás
de esto todavía tiene el original.

629
00:33:22,197 --> 00:33:23,664
Pero Jack dijo que era de lejos

630
00:33:23,698 --> 00:33:25,266
el menos valioso de la colección.

631
00:33:25,300 --> 00:33:26,828
¿Por qué meterse en ese lío?

632
00:33:27,763 --> 00:33:30,271
Quizá es más valioso de
lo que nadie se da cuenta.

633
00:33:30,305 --> 00:33:32,406
Esa es la única respuesta que encaja.

634
00:33:32,440 --> 00:33:34,408
No te tomas la molestia de robar algo

635
00:33:34,442 --> 00:33:35,409
si no es valioso.

636
00:33:35,599 --> 00:33:37,045
Pero ¿cómo podría ser valioso?

637
00:33:37,928 --> 00:33:39,146
No lo sé.

638
00:33:39,438 --> 00:33:40,910
Pero sé quién lo sabría.

639
00:33:42,205 --> 00:33:43,451
Un tasador de arte.

640
00:34:09,888 --> 00:34:11,845
¿Honestamente crees que
Tracy Hutton es capaz

641
00:34:11,880 --> 00:34:13,113
- de asesinar?
- A dos, en realidad.

642
00:34:13,148 --> 00:34:14,551
El tipo de ahí y Christophe Midi.

643
00:34:14,585 --> 00:34:15,783
Ambos fueron con objeto contundente.

644
00:34:15,817 --> 00:34:17,284
¿Qué hay de Jack?

645
00:34:18,615 --> 00:34:20,676
No estoy seguro. Lo mataron con un arma.

646
00:34:20,710 --> 00:34:22,289
Es un modus operandi diferente,
lo que me hace pensar

647
00:34:22,324 --> 00:34:23,557
que había una segunda
persona involucrada.

648
00:34:23,592 --> 00:34:26,160
Voy a informar a Katsumoto y le diré
que se reúna conmigo en casa de Tracy.

649
00:34:26,194 --> 00:34:27,866
Yo me quedaré aquí y
esperaré a la policía.

650
00:34:27,891 --> 00:34:29,349
Las llaves.

651
00:34:30,578 --> 00:34:32,132
Ten cuidado.

652
00:34:32,167 --> 00:34:34,711
Es una tasadora de arte.
Creo que puedo manejarla.

653
00:34:36,805 --> 00:34:38,380
Todos han estado asumiendo que el ladrón

654
00:34:38,405 --> 00:34:40,240
sabía cómo burlar la
seguridad de Candler

655
00:34:40,275 --> 00:34:41,408
por mi informe.

656
00:34:41,443 --> 00:34:42,743
Incluso me preocupé por eso.

657
00:34:43,043 --> 00:34:45,111
Pero ¿saben quién más pudo
haber burlado esa seguridad?

658
00:34:45,363 --> 00:34:46,750
Un infiltrado.

659
00:34:52,609 --> 00:34:54,844
Parece que James Chen es el infiltrado.

660
00:34:55,633 --> 00:34:57,953
Odio cuando mi vocecita tiene razón.

661
00:35:02,106 --> 00:35:04,608
No sé qué está pasando.
Chen se volvió loco.

662
00:35:15,582 --> 00:35:17,516
¡Bien, vamos, vamos!

663
00:35:24,283 --> 00:35:26,217
Déjame adivinar. Chen intenta matarte

664
00:35:26,251 --> 00:35:28,219
porque le entregaste los
cuadros a la policía.

665
00:35:28,253 --> 00:35:30,421
Mira, no sé qué crees
que está pasando...

666
00:35:30,456 --> 00:35:33,257
Te diré lo que creo que está pasando.

667
00:35:33,292 --> 00:35:34,258
Creo que hiciste que Chen

668
00:35:34,293 --> 00:35:36,796
robara los cuadros, pero no le dijiste

669
00:35:36,830 --> 00:35:39,430
que solo te interesaba
uno: el victoriano.

670
00:35:39,465 --> 00:35:40,514
Y no sé cómo,

671
00:35:40,549 --> 00:35:43,234
pero de alguna manera Christophe
lo descubrió, así que lo mataste.

672
00:35:43,268 --> 00:35:45,833
Luego mataste al falsificador
para cerrar el círculo.

673
00:35:46,993 --> 00:35:49,508
Si me mientes, te entregaré a él.

674
00:35:53,768 --> 00:35:54,935
No tuve alternativa.

675
00:35:55,297 --> 00:35:57,582
Christophe dijo que iría con la
policía si no recibía una parte.

676
00:35:59,634 --> 00:36:02,354
Mira, el victoriano vale una fortuna.

677
00:36:02,379 --> 00:36:03,679
Podemos dividirlo.

678
00:36:05,109 --> 00:36:06,257
No.

679
00:36:12,535 --> 00:36:14,069
Detente.

680
00:36:15,908 --> 00:36:17,082
Entra aquí.

681
00:36:44,981 --> 00:36:46,874
Tracy te estafó, Chen.

682
00:36:48,383 --> 00:36:50,184
Consiguió que mataras a un buen hombre.

683
00:36:50,209 --> 00:36:51,815
¿Cómo se siente eso?

684
00:36:53,305 --> 00:36:55,139
Llegó a casa temprano.

685
00:36:55,174 --> 00:36:57,154
No fue mi culpa.

686
00:37:00,944 --> 00:37:01,945
¿En serio?

687
00:37:18,838 --> 00:37:20,235
Llegas tarde.

688
00:37:25,738 --> 00:37:28,593
Bien, Tracy. Hora de hablar.

689
00:37:31,883 --> 00:37:33,313
Aparentemente tenía razón.

690
00:37:34,253 --> 00:37:35,546
Esta cosa vale una fortuna.

691
00:37:36,055 --> 00:37:38,445
Resulta que hay otro cuadro debajo.

692
00:37:45,024 --> 00:37:46,357
Ahí está.

693
00:37:46,766 --> 00:37:48,359
Parece de un viejo maestro.

694
00:37:48,393 --> 00:37:50,695
Mírate con tus conocimientos de arte.

695
00:37:50,729 --> 00:37:53,109
Y sí, es uno de Rembrandt.

696
00:37:53,555 --> 00:37:55,399
Supongo que el tipo que
hizo la capa superior

697
00:37:55,434 --> 00:37:57,635
pensó que estaba reutilizando
un lienzo viejo.

698
00:37:57,669 --> 00:37:59,737
No tenía idea de que estaba
pintando sobre una obra maestra.

699
00:37:59,771 --> 00:38:01,694
- Tracy lo descubrió.
- Sí.

700
00:38:01,729 --> 00:38:03,374
Pero desafortunadamente para ella,

701
00:38:03,408 --> 00:38:04,742
Christophe Midi también se enteró.

702
00:38:04,776 --> 00:38:06,790
Así que tuvo que ensuciarse las manos.

703
00:38:06,824 --> 00:38:08,763
Sí. Una vez que los cuerpos
comenzaron a acumularse,

704
00:38:08,764 --> 00:38:11,032
ella sabía que ustedes necesitarían
a alguien a quien señalar.

705
00:38:11,997 --> 00:38:13,624
Menos mal que no me lo creí.

706
00:38:13,649 --> 00:38:15,283
No del todo.

707
00:38:16,371 --> 00:38:17,872
Este cuadro recién
descubierto de Rembrandt

708
00:38:17,906 --> 00:38:21,175
ha causado sensación
en el mundo del arte.

709
00:38:21,210 --> 00:38:23,811
Ahora se hacen planes para
su exposición permanente

710
00:38:23,846 --> 00:38:25,847
en el Museo de Arte de Honolulú.

711
00:38:25,881 --> 00:38:29,050
El dueño del cuadro, el
difunto Jack Candler,

712
00:38:29,084 --> 00:38:31,753
será enterrado hoy más tarde.

713
00:38:31,787 --> 00:38:33,387
¿Has visto a Higgins?

714
00:38:34,653 --> 00:38:36,770
Ha estado en el estudio toda la mañana.

715
00:39:01,344 --> 00:39:03,121
TC llega en dos minutos.

716
00:39:05,622 --> 00:39:07,268
Robin siempre llega temprano, ¿no?

717
00:39:10,591 --> 00:39:14,646
Sé que no es una... shandy, pero...

718
00:39:16,919 --> 00:39:18,499
pensé que tal vez...

719
00:39:20,849 --> 00:39:22,575
Gracias, Magnum.

720
00:39:28,200 --> 00:39:29,239
Por Jack.

721
00:39:30,060 --> 00:39:31,152
Por Jack.

722
00:39:42,518 --> 00:39:43,529
Está aquí.

723
00:39:58,013 --> 00:39:59,983
Perdiste tu corbata de gancho, ¿no?

724
00:40:00,547 --> 00:40:01,630
Qué graciosa.

725
00:40:02,584 --> 00:40:04,762
Dile a Robin que tardaré unos minutos.

726
00:40:05,329 --> 00:40:07,388
Suena muy optimista.

727
00:40:10,896 --> 00:40:12,190
Esto es patético.

728
00:40:12,215 --> 00:40:13,489
Por favor, vete.

729
00:40:14,137 --> 00:40:16,043
Ya basta. ¿Me permites?

730
00:40:28,161 --> 00:40:29,191
Disfrutas de esto, ¿no?

731
00:40:29,716 --> 00:40:30,951
Más de lo que crees.

732
00:40:31,661 --> 00:40:33,372
- Encantador.
- Está un poco apretado.

733
00:40:33,407 --> 00:40:35,109
Está perfecta.

734
00:40:35,143 --> 00:40:37,661
Tócala de nuevo y no
tendrás tu piruleta.

735
00:40:39,036 --> 00:40:40,090
Ahora, vamos.

736
00:40:42,779 --> 00:40:43,771
Déjala.

737
00:40:50,144 --> 00:40:53,263
www.subtitulamos.tv

