1
00:00:00,023 --> 00:00:01,523
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:01,526 --> 00:00:03,629
- Joe es un ángel.
- Un ángel caído.

3
00:00:03,632 --> 00:00:04,828
Eso no lo sospechaba.

4
00:00:04,831 --> 00:00:06,535
He encontrado esto. Alguien
podría haberte visto.

5
00:00:06,536 --> 00:00:08,304
El velo sobre el que se asienta Midnight

6
00:00:08,307 --> 00:00:10,534
se está fracturando y el mal
está siendo atraído hacia aquí.

7
00:00:10,535 --> 00:00:12,234
Es un asesino. Eso es lo que es.

8
00:00:12,235 --> 00:00:15,200
Era mi hijo.

9
00:00:15,201 --> 00:00:16,700
Usé mi luz para salvarla,

10
00:00:16,701 --> 00:00:18,534
lo que significa que vendrán a por mí.

11
00:00:18,535 --> 00:00:20,234
Elegiste proteger

12
00:00:20,235 --> 00:00:21,934
todo lo malo que hizo.

13
00:00:21,935 --> 00:00:23,400
Eres todo lo que me queda.

14
00:00:23,401 --> 00:00:25,400
No quiero verte nunca más.

15
00:00:25,401 --> 00:00:28,400
Chuy, Midnight ya no es seguro para ti.

16
00:00:28,401 --> 00:00:29,868
Mantente alejado.

17
00:00:32,736 --> 00:00:36,567
HACE UN MILENIO

18
00:00:36,568 --> 00:00:40,567
¿Qué? ¿Cómo te sientes?

19
00:00:40,568 --> 00:00:44,267
No lo sé. ¿Cómo debería sentirme?

20
00:00:44,268 --> 00:00:47,300
Para mí no hay nada mejor.

21
00:00:47,301 --> 00:00:49,234
Está claro que no me siento así.

22
00:00:49,235 --> 00:00:52,600
He luchado con demonios
durante miles de años.

23
00:00:52,601 --> 00:00:54,734
La primera vez es duro,

24
00:00:54,735 --> 00:00:57,600
pero si lo haces a menudo,
adquieres habilidades,

25
00:00:57,601 --> 00:01:00,567
confianza y

26
00:01:00,568 --> 00:01:02,500
al final es divertido.

27
00:01:05,001 --> 00:01:07,467
Este grupo que ha salido del velo era...

28
00:01:07,468 --> 00:01:10,634
era duro, y los has
manejado con bravura.

29
00:01:10,635 --> 00:01:12,600
Aprecio que me lo digas.

30
00:01:12,601 --> 00:01:15,634
Nuestra primera batalla juntos.

31
00:01:15,635 --> 00:01:17,173
No será la última.

32
00:01:23,635 --> 00:01:26,300
Le enseñé todo lo que sabía

33
00:01:26,301 --> 00:01:28,700
y se marchó.

34
00:01:28,701 --> 00:01:31,434
Se fue sin más.

35
00:01:31,435 --> 00:01:33,767
Pero hace poco que ha
aparecido en mi radar.

36
00:01:33,768 --> 00:01:37,367
Creo que está aquí.

37
00:01:37,368 --> 00:01:41,467
Bien, ¿qué haces tú por estos lares?

38
00:01:41,468 --> 00:01:43,467
La atracción.

39
00:01:43,468 --> 00:01:46,500
Estaba pasando el rato en
Shreveport cuando la sentí...

40
00:01:46,501 --> 00:01:49,534
esta poderosa atracción

41
00:01:49,535 --> 00:01:53,734
que me decía que moviera
el culo hacia Midnight.

42
00:01:53,735 --> 00:01:57,394
Bueno, me temo que no llegarás.

43
00:01:59,635 --> 00:02:01,601
¿No?

44
00:02:04,468 --> 00:02:06,467
No.

45
00:02:06,468 --> 00:02:09,667
Porque eres un demonio.

46
00:02:09,668 --> 00:02:12,667
Eres la escoria del universo.

47
00:02:14,435 --> 00:02:18,367
Y yo creo que si se
os extermina a todos,

48
00:02:18,368 --> 00:02:20,500
este mundo será un lugar mejor.

49
00:02:20,501 --> 00:02:23,226
¿Cómo demonios...?

50
00:02:38,835 --> 00:02:40,635
¿Un ángel?

51
00:02:46,435 --> 00:02:48,368
Premio.

52
00:02:54,173 --> 00:02:59,212
www.subtitulamos.tv

53
00:03:33,501 --> 00:03:36,501
- ¿Más fantasmas?
- No ha sido tan malo, no.

54
00:03:38,135 --> 00:03:39,934
Estás vestida.

55
00:03:39,935 --> 00:03:41,667
Y duchada.

56
00:03:41,668 --> 00:03:43,134
¿Te encuentras mejor?

57
00:03:43,135 --> 00:03:45,734
Sí. Voy a ir a trabajar.

58
00:03:45,735 --> 00:03:49,767
¿Estás segura? Solo...

59
00:03:49,768 --> 00:03:53,834
solo han pasado unos
pocos días desde que...

60
00:03:53,835 --> 00:03:55,167
   

61
00:03:55,168 --> 00:03:57,167
¿Desde que descubrí que
mi vida era una mentira,

62
00:03:57,168 --> 00:03:59,934
que mi hermano era un asesino en
serie y que mi padre le protegía?

63
00:03:59,935 --> 00:04:02,634
Sí. Sí, desde eso.

64
00:04:02,635 --> 00:04:04,200
Necesitas tiempo.

65
00:04:04,201 --> 00:04:06,500
¿Tiempo para qué?

66
00:04:06,501 --> 00:04:09,228
¿Para pensar en lo
sucedido una y otra vez?

67
00:04:09,231 --> 00:04:11,563
No. Lo que necesito es distraerme.

68
00:04:11,566 --> 00:04:16,163
Eh, no estás sola.

69
00:04:16,164 --> 00:04:18,330
Es que es eso. Casi que lo estoy.

70
00:04:18,331 --> 00:04:21,164
Toda mi familia ha desaparecido.

71
00:04:22,862 --> 00:04:24,574
Esa es la nueva normalidad

72
00:04:24,577 --> 00:04:27,743
y ya estoy harta de autocompadecerme.

73
00:04:27,746 --> 00:04:30,361
Vale.

74
00:04:30,364 --> 00:04:32,363
¿Tienes tiempo para desayunar?

75
00:04:32,364 --> 00:04:34,197
No, lo siento.

76
00:04:39,897 --> 00:04:41,929
Dime lo que necesitas.

77
00:04:41,932 --> 00:04:43,798
Ponme a trabajar.

78
00:04:43,799 --> 00:04:46,164
La sala de los midnighters
si quieres estar con amigos.

79
00:04:46,165 --> 00:04:49,098
Si quieres lo opuesto,
inventario en la parte trasera.

80
00:04:49,099 --> 00:04:51,165
El inventario suena genial.

81
00:04:58,099 --> 00:05:01,264
- ¿Ha vuelto tan pronto?
- Ha pedido venir.

82
00:05:01,265 --> 00:05:03,864
Pero estoy de acuerdo
contigo, no parece estar bien.

83
00:05:03,865 --> 00:05:06,264
A veces es bueno salir de casa.

84
00:05:06,265 --> 00:05:08,498
Estar fuera puede ser
una buena distracción.

85
00:05:08,499 --> 00:05:11,065
Esto no es estar fuera.
Esto es hacer inventario.

86
00:05:19,765 --> 00:05:22,264
No estabas hablando de Creek, ¿verdad?

87
00:05:22,265 --> 00:05:26,831
El Mente Inquieta no es...

88
00:05:26,832 --> 00:05:28,964
el sitio más agradable ahora mismo,

89
00:05:28,965 --> 00:05:30,964
especialmente para mí.

90
00:05:30,965 --> 00:05:33,998
¿Todavía lo oyes? ¿Al demonio?

91
00:05:33,999 --> 00:05:36,132
A veces me llama por mi nombre.

92
00:05:37,877 --> 00:05:40,676
A veces se ríe.

93
00:05:40,679 --> 00:05:45,131
Y cuando no lo oigo, estoy esperándolo.

94
00:05:45,132 --> 00:05:47,332
Me gustaba más cuando
creía que estaba loca.

95
00:05:58,299 --> 00:06:00,998
Podría verte hacer eso todo el día.

96
00:06:00,999 --> 00:06:03,331
Mierda, Chuy. Te dije que
te mantuvieras alejado.

97
00:06:03,332 --> 00:06:05,064
Sí, bueno, te echaba mucho de menos.

98
00:06:05,065 --> 00:06:06,831
- No es seguro que estés aquí.
- No es seguro

99
00:06:06,832 --> 00:06:07,998
para ninguno de los dos.

100
00:06:07,999 --> 00:06:10,710
Y preferiría no estar seguros juntos
que estar seguros por separado.

101
00:06:13,165 --> 00:06:15,098
Así pues, ¿te has revelado
ante toda la ciudad?

102
00:06:15,099 --> 00:06:16,509
- Tuve que hacerlo.
- Claro.

103
00:06:16,512 --> 00:06:18,331
Ser un ángel... es lo que salvó a Creek.

104
00:06:18,332 --> 00:06:21,064
Y también es muy probable
que me hayan rastreado.

105
00:06:21,065 --> 00:06:23,198
¿Y qué vas a hacer? ¿Esperar
hasta que te encuentren?

106
00:06:23,199 --> 00:06:25,564
- ¿Ese es tu triste plan?
- ¿Tienes uno menos arriesgado?

107
00:06:25,565 --> 00:06:27,528
Sí. Ahora que todo el
mundo sabe lo tuyo,

108
00:06:27,531 --> 00:06:29,830
digo que lo contemos
todo y pidamos ayuda.

109
00:06:29,833 --> 00:06:32,198
Sí, y pondríamos a todo
el mundo en peligro.

110
00:06:32,199 --> 00:06:34,164
Ya están sobre un velo al infierno.

111
00:06:34,165 --> 00:06:37,064
Ese barco ya zarpó.

112
00:06:37,065 --> 00:06:40,607
Hemos estado los dos solos
demasiados cientos de años.

113
00:06:40,610 --> 00:06:42,498
Creo que es hora de pedir ayuda.

114
00:06:47,599 --> 00:06:49,964
Me pongo en contacto
con el mundo espiritual.

115
00:06:49,965 --> 00:06:51,364
Muéstrate.

116
00:06:51,365 --> 00:06:53,031
Necesito ayuda.

117
00:06:53,032 --> 00:06:55,064
Ya llevas un rato con esto.

118
00:06:55,065 --> 00:06:57,901
Quien buscas ya no está por aquí.

119
00:06:57,904 --> 00:06:58,904
¿Un nuevo cliente?

120
00:06:58,907 --> 00:07:01,098
No. Es de Creek.

121
00:07:01,099 --> 00:07:03,398
Pertenecía a su madre,
y he pensado que...

122
00:07:03,399 --> 00:07:06,364
¿Que sacarías algo de
sabiduría del más allá?

123
00:07:06,365 --> 00:07:08,964
Venga ya, Manny. Puedes hacerlo mejor.

124
00:07:08,965 --> 00:07:11,964
Su madre podría estar
tan ida como el hermano.

125
00:07:11,965 --> 00:07:14,722
Supongo que solo quería ayuda.

126
00:07:14,725 --> 00:07:16,999
Cualquier ayuda.

127
00:07:17,000 --> 00:07:18,299
No sé qué hacer por ella.

128
00:07:18,300 --> 00:07:21,932
Lo único que puedes hacer:

129
00:07:21,933 --> 00:07:24,266
estar ahí.

130
00:07:32,267 --> 00:07:35,766
¿Qué haces aquí? No
necesito ninguna niñera.

131
00:07:35,767 --> 00:07:39,832
No, no. Lo sé.

132
00:07:39,833 --> 00:07:43,166
Es que hay un montón
de fantasmas en casa

133
00:07:43,167 --> 00:07:45,832
y, bueno, cuanta más
gente, menos fantasmas,

134
00:07:45,833 --> 00:07:47,818
es lo que hay.

135
00:07:47,821 --> 00:07:50,999
He pensado que podría
trabajar aquí en mi página web.

136
00:07:51,000 --> 00:07:55,066
Lo siento. No debería
haberte saltado al cuello.

137
00:07:55,067 --> 00:07:57,966
No pasa nada.

138
00:07:57,967 --> 00:08:01,267
Estaré en la parte trasera, trabajando.

139
00:08:03,133 --> 00:08:05,133
- Hola.
- Hola.

140
00:08:10,867 --> 00:08:15,066
Bien... ¿cómo está? De verdad.

141
00:08:15,067 --> 00:08:17,535
Parece estar bien. Está tranquila.

142
00:08:17,538 --> 00:08:20,332
Todo el mundo está tranquilo.
Desde lo que pasó con Connor,

143
00:08:20,333 --> 00:08:22,099
la ciudad es distinta.

144
00:08:22,100 --> 00:08:24,932
La gente se lo guarda dentro.

145
00:08:24,933 --> 00:08:26,899
¿Has visto a Joe desde que...?

146
00:08:26,900 --> 00:08:29,332
¿Desde que voló?

147
00:08:29,333 --> 00:08:30,566
No.

148
00:08:30,567 --> 00:08:33,032
Quizás esté intentando
pasar desapercibido.

149
00:08:33,033 --> 00:08:36,166
El reverendo dice que Joe
teme que vayan a por él.

150
00:08:36,167 --> 00:08:38,133
¿Quiénes?

151
00:08:45,568 --> 00:08:47,032
¿Puedo ayudarle?

152
00:08:47,033 --> 00:08:48,966
Eso espero, padre.

153
00:08:48,967 --> 00:08:50,266
Busco a un hombre.

154
00:08:50,267 --> 00:08:53,366
Creo que se esconde aquí en Midnight.

155
00:08:53,367 --> 00:08:56,099
Joseph. Rubio.

156
00:08:56,100 --> 00:08:59,932
Si le conociera, sería un parroquiano,

157
00:08:59,933 --> 00:09:02,366
y no puedo difundir ninguna información.

158
00:09:02,367 --> 00:09:06,932
Bueno, cuando los hombres de
Dios se dan cuenta de quién soy,

159
00:09:06,933 --> 00:09:10,132
tienden a cooperar sin rechistar mucho.

160
00:09:18,367 --> 00:09:22,432
Pero siempre hay alguna excepción.

161
00:09:22,433 --> 00:09:24,399
¿Dónde está?

162
00:09:24,400 --> 00:09:26,666
Me ha llevado toda una vida

163
00:09:26,667 --> 00:09:29,999
encontrar un hogar donde me
aceptaran, así que lo siento.

164
00:09:30,000 --> 00:09:33,232
¡Te hablo a ti!

165
00:09:33,233 --> 00:09:36,399
Me equivocaba contigo.

166
00:09:36,400 --> 00:09:39,332
No eres un hombre de Dios.

167
00:09:39,333 --> 00:09:41,399
Ni humano.

168
00:09:41,400 --> 00:09:45,066
Ni animal.

169
00:09:45,067 --> 00:09:47,166
No eres nada.

170
00:09:47,167 --> 00:09:48,900
   

171
00:10:19,200 --> 00:10:21,099
Estarás de broma.

172
00:10:23,433 --> 00:10:25,432
- ¿Hola?
- Podría no ser nada, pero

173
00:10:25,433 --> 00:10:27,503
hay alguien observando tu tienda.

174
00:10:31,167 --> 00:10:34,032
Es Bowie. Estamos jodidos. Es anciana.

175
00:10:34,033 --> 00:10:35,468
Es mucho más poderosa que yo.

176
00:10:35,471 --> 00:10:37,166
Calma.

177
00:10:37,167 --> 00:10:39,332
¿Te crees que habría venido sin un plan?

178
00:10:56,400 --> 00:10:58,699
Joseph, ¿dónde está?

179
00:11:08,453 --> 00:11:10,686
Va hacia el Gasolina y Gas.

180
00:11:10,687 --> 00:11:13,052
Por ahora estamos a salvo.
Bowie no viene hacia aquí.

181
00:11:13,055 --> 00:11:16,318
Bien, porque los dos
encerrándonos en un armario

182
00:11:16,321 --> 00:11:18,520
hace que mi cabeza vaya a estallar.

183
00:11:20,787 --> 00:11:22,720
Podemos salir de la
habitación del pánico.

184
00:11:25,387 --> 00:11:26,719
¿Habéis mirado mis cosas?

185
00:11:26,720 --> 00:11:29,419
No todo.

186
00:11:29,420 --> 00:11:31,052
Ven a casa de Olivia
tan pronto como puedas

187
00:11:31,053 --> 00:11:33,205
y, hagas lo que hagas, evita a Bowie.

188
00:11:33,208 --> 00:11:35,152
Y, si no, ¿qué? ¿Condena eterna?

189
00:11:35,153 --> 00:11:36,752
Los ángeles pueden leer la mente,

190
00:11:36,753 --> 00:11:38,419
así que podría usar lo
que te acabo de contar

191
00:11:38,420 --> 00:11:40,152
para encontrarnos a
Chuy y a mí y matarnos.

192
00:11:40,153 --> 00:11:43,219
Bueno, en ese caso, intentaré evitarla.

193
00:11:43,220 --> 00:11:45,552
¿Deberíamos decírselo
a Creek? ¿A Madonna?

194
00:11:45,553 --> 00:11:47,819
No. Los ángeles protegen a los
humanos. No les hará daño.

195
00:11:47,820 --> 00:11:49,086
Cuanto menos sepan, mejor.

196
00:11:49,087 --> 00:11:50,586
¿Y qué hay de los sobrenaturales?

197
00:11:50,587 --> 00:11:52,472
Odia a los sobrenaturales.

198
00:11:52,475 --> 00:11:53,863
Llegaré en cuanto pueda.

199
00:11:58,820 --> 00:12:01,452
- ¿Cómo lo llevas, Lem?
- Es de día y estoy despierto.

200
00:12:01,453 --> 00:12:03,419
Así es como lo llevo.

201
00:12:03,420 --> 00:12:05,334
He dejado un mensaje a Emilio
para que se reúna con nosotros.

202
00:12:05,337 --> 00:12:07,452
Bobo ya viene. Está cerrando.

203
00:12:07,453 --> 00:12:10,786
- ¿La misma seguridad que aquí arriba?
- Sí. Hace poco la actualicé...

204
00:12:10,787 --> 00:12:11,952
desde la bomba.

205
00:12:11,953 --> 00:12:13,786
Así pues, ¿el armario es
una habitación del pánico

206
00:12:13,787 --> 00:12:15,852
dentro de un apartamento que es
una gran habitación del pánico?

207
00:12:15,853 --> 00:12:16,975
Así es como nos gusta.

208
00:12:20,787 --> 00:12:22,786
- Hola.
- Hola.

209
00:12:22,787 --> 00:12:26,186
Bien, he cerrado la tienda.
¿Cuál es esa gran emergencia?

210
00:12:26,187 --> 00:12:28,619
¿Tú también estás aquí?

211
00:12:28,620 --> 00:12:31,452
¿Por qué? Esperad,
¿por qué estamos aquí?

212
00:12:31,453 --> 00:12:33,176
¡Chuy! ¡Hola!

213
00:12:33,179 --> 00:12:35,111
¿Por qué has vuelto, tío? ¿Qué pasa?

214
00:12:35,114 --> 00:12:37,949
Os lo explicaré todo en
cuanto lleguen los otros.

215
00:12:54,653 --> 00:12:56,619
¿Abuela?

216
00:12:56,620 --> 00:12:57,652
¿Dónde demonios estás?

217
00:12:57,653 --> 00:12:59,414
¿Qué?

218
00:12:59,417 --> 00:13:01,450
Abuela, necesito tu ayuda.

219
00:13:01,453 --> 00:13:05,587
Y no me gusta nada de nada lo
que estoy a punto de pedirte.

220
00:13:12,720 --> 00:13:14,652
¿Por qué te escondías?

221
00:13:14,653 --> 00:13:17,752
No lo hacía. Iba a dar
un paseo, y me desdecidí.

222
00:13:17,753 --> 00:13:19,359
Joseph Strong. ¿Le conoces?

223
00:13:19,362 --> 00:13:21,968
No mucho. Parece majo.

224
00:13:21,971 --> 00:13:23,719
Pero me acabo de mudar aquí.

225
00:13:23,720 --> 00:13:26,919
¿Te importa si te hago
algunas preguntas?

226
00:13:26,920 --> 00:13:28,753
Claro. Vamos.

227
00:13:33,553 --> 00:13:35,752
¿Qué, eres un adivino?

228
00:13:35,753 --> 00:13:38,519
Prefiero médium, psíquico.

229
00:13:38,520 --> 00:13:41,819
O el Gran Bernardo.

230
00:13:41,820 --> 00:13:43,219
¿Y tú eres?

231
00:13:43,220 --> 00:13:46,186
La que busca a Joseph Strong.

232
00:13:46,187 --> 00:13:48,768
Y me estoy impacientando.

233
00:13:58,053 --> 00:14:00,852
¿Qué narices te pasa?

234
00:14:00,853 --> 00:14:02,786
- No sé a lo que te refieres.
- Tu cabeza.

235
00:14:02,787 --> 00:14:06,286
Tomo pastillas. A veces...
bueno, no, muy a menudo.

236
00:14:06,287 --> 00:14:08,552
Oigo voces, veo cosas,

237
00:14:08,553 --> 00:14:10,426
algunas de las cuales resulta que
ni siquiera están ahí en realidad.

238
00:14:10,429 --> 00:14:12,719
No siempre sé lo que
es real y lo que no.

239
00:14:12,720 --> 00:14:14,422
Ahora es una de esas veces.

240
00:14:17,220 --> 00:14:18,887
Es real.

241
00:14:20,053 --> 00:14:22,053
Odio esta ciudad.

242
00:14:35,085 --> 00:14:38,317
Bueno, al menos ha funcionado.

243
00:14:38,320 --> 00:14:41,826
Voy a irme y voy a intentar olvidar

244
00:14:41,829 --> 00:14:43,786
que esto ha pasado.

245
00:14:47,820 --> 00:14:49,986
Lo siento, llego tarde.

246
00:14:49,987 --> 00:14:51,719
Vino a mi caravana.

247
00:14:51,720 --> 00:14:52,997
- ¿No se metió en tu cabeza?
- Lo hizo,

248
00:14:52,999 --> 00:14:55,852
pero mi abuela ya estaba ahí.

249
00:14:55,853 --> 00:14:58,519
No pudo ver mucho, demasiada
gente, demasiado confuso.

250
00:14:58,522 --> 00:15:00,686
- Como esto.
- El reverendo sigue sin

251
00:15:00,687 --> 00:15:02,787
contestar, y no esperaré mas.

252
00:15:07,020 --> 00:15:10,919
Chuy y yo necesitamos vuestra ayuda.

253
00:15:10,920 --> 00:15:13,986
Hay un ángel llamado Bowie en Midnight

254
00:15:13,987 --> 00:15:15,619
y viene a cazarme.

255
00:15:15,620 --> 00:15:18,752
¿Un ángel? ¿Nos asusta un ángel?

256
00:15:18,753 --> 00:15:22,475
Bueno, los ángeles no solo protegen a
los humanos, también matan demonios.

257
00:15:22,478 --> 00:15:24,652
A Bowie solo le gustaba la parte
del trabajo que suponía matar.

258
00:15:24,653 --> 00:15:25,529
¿La conoces?

259
00:15:25,532 --> 00:15:27,131
Sí, es mi mentora y amiga.

260
00:15:27,134 --> 00:15:29,350
Me alejé de esa vida sin decir nada y

261
00:15:29,353 --> 00:15:31,652
estoy seguro de que sigue
furiosa y dolida, y de que

262
00:15:31,653 --> 00:15:33,652
me quiere muerto.

263
00:15:33,653 --> 00:15:35,788
¿Así que está cabreada porque te fuiste?

264
00:15:35,791 --> 00:15:37,733
Dejar el rebaño, ser un caído,

265
00:15:37,736 --> 00:15:39,139
quizás eso lo pudiera perdonar.

266
00:15:39,142 --> 00:15:43,019
Pero de quien me enamoré,
eso no lo puede perdonar.

267
00:15:43,022 --> 00:15:45,284
¿Un hombre?

268
00:15:47,119 --> 00:15:50,885
No, un hombre no.

269
00:15:53,710 --> 00:15:55,077
Un demonio.

270
00:16:04,821 --> 00:16:07,529
La primera vez que le
vi fue en un mercado,

271
00:16:07,532 --> 00:16:09,736
regateando con unos tipos raros.

272
00:16:09,737 --> 00:16:12,770
Comerciantes del Camino de
la Seda. Yo quería porcelana.

273
00:16:12,771 --> 00:16:14,436
Pidieron más de lo que
tenía, así que me fui.

274
00:16:14,437 --> 00:16:16,070
Y yo le seguí. Vi a los comerciantes

275
00:16:16,071 --> 00:16:18,436
zurrándole de lo lindo.

276
00:16:18,437 --> 00:16:21,736
Así que mostré un poco las
alas y se largaron asustados.

277
00:16:21,737 --> 00:16:23,070
Fui a ayudar a Chuy a que se levantara

278
00:16:23,071 --> 00:16:26,770
y le vi cubierto con sangre negra.

279
00:16:26,771 --> 00:16:28,903
- Sangre de demonio.
- No solo le pegaron...

280
00:16:28,904 --> 00:16:30,836
le robaron sus sandalias.

281
00:16:30,837 --> 00:16:32,936
Le pregunté por qué no
les había hecho pedazos

282
00:16:32,937 --> 00:16:35,936
y dijo que quizás ellos necesitaran
más que él las sandalias.

283
00:16:35,937 --> 00:16:37,103
Y eso lo cambió todo.

284
00:16:37,104 --> 00:16:39,269
Bowie nos dijo que éramos superiores,

285
00:16:39,272 --> 00:16:41,936
que los demonios eran malos y que,
cuando los ángeles mataban demonios,

286
00:16:41,937 --> 00:16:44,289
hacían un servicio...
Chuy lo desmintió todo.

287
00:16:44,292 --> 00:16:45,936
Todavía no lo acabo de
pillar. ¿Eres un demonio?

288
00:16:45,937 --> 00:16:49,136
Medio demonio. Mi madre era humana.

289
00:16:49,137 --> 00:16:51,903
¿Tus padres fueron otro amor prohibido?

290
00:16:51,904 --> 00:16:54,436
No fue amor.

291
00:16:54,437 --> 00:16:55,818
Mi madre y yo estábamos unidos.

292
00:16:55,821 --> 00:16:57,570
Me enseñó a controlar mi lado demoníaco.

293
00:16:57,571 --> 00:16:59,903
Me dijo que nuestra conexión
me mantendría fuerte.

294
00:16:59,904 --> 00:17:02,103
Y ahora tengo esta conexión
para mantenerme fuerte.

295
00:17:02,104 --> 00:17:03,436
Sí, pero deberíais habérnoslo contado.

296
00:17:03,437 --> 00:17:05,103
Nos lo están contando ahora.

297
00:17:05,104 --> 00:17:07,136
Sí, y ahora hay un ángel
cabreado en Midnight.

298
00:17:07,137 --> 00:17:09,136
Son inmortales. Fiji tiene
razón. Esta no debería ser

299
00:17:09,137 --> 00:17:10,903
la primera vez que supiéramos de esto.

300
00:17:10,904 --> 00:17:14,503
A ver, Joe salvó a Creek.

301
00:17:14,504 --> 00:17:16,503
Yo estoy dispuesto a devolver el favor.

302
00:17:16,504 --> 00:17:20,170
Así que, ángeles... ¿cómo
nos encargamos de ellos?

303
00:17:20,171 --> 00:17:22,436
Bueno, son duros. Los ángeles
pueden leerte la mente

304
00:17:22,437 --> 00:17:24,170
y usar tus secretos en contra de ti.

305
00:17:24,171 --> 00:17:26,403
Genial. E inmortales.

306
00:17:26,404 --> 00:17:28,170
No. Casi inmortales.

307
00:17:28,171 --> 00:17:30,403
Los humanos no pueden matar a un ángel,

308
00:17:30,404 --> 00:17:32,970
y no soy lo bastante fuerte como para
encargarme de un ángel como Bowie.

309
00:17:32,971 --> 00:17:36,570
Pero los demonios pueden, ¿no?

310
00:17:36,571 --> 00:17:38,603
Esa... esa opción no es válida.

311
00:17:38,604 --> 00:17:42,170
La última vez que cambió, me llevó
tres años conseguir que volviera.

312
00:17:42,171 --> 00:17:44,536
Si Chuy se transforma,
estaremos todos en peligro.

313
00:17:44,537 --> 00:17:46,870
No puedo. Lo siento.

314
00:17:46,871 --> 00:17:48,170
Bien, si no la podemos matar,

315
00:17:48,171 --> 00:17:50,970
quizás la podamos mandar
a algún otro lugar,

316
00:17:50,971 --> 00:17:54,136
donde haya demonios que
puedan encargarse de ella.

317
00:17:54,137 --> 00:17:57,470
El exorcismo en mi casa... El
espejo actuó como un portal.

318
00:17:57,471 --> 00:17:59,421
Y vimos el otro lado del velo.

319
00:17:59,424 --> 00:18:01,072
¿Qué pasa si creamos un portal

320
00:18:01,075 --> 00:18:03,103
y la atrapamos al otro lado del velo?

321
00:18:03,104 --> 00:18:05,870
¿Estás sugiriendo que mandemos
a un ángel al infierno?

322
00:18:05,871 --> 00:18:10,170
- ¿Funcionaría?
- Podría ser.

323
00:18:10,171 --> 00:18:13,470
Esa Bowie... ¿puede leer todo
lo que tienes en la cabeza?

324
00:18:13,471 --> 00:18:14,765
Todos los ángeles pueden.

325
00:18:14,768 --> 00:18:16,903
Espera... ¿tú puedes leer
nuestros pensamientos?

326
00:18:16,904 --> 00:18:18,903
Solo si decido hacerlo,
cosa que no hago.

327
00:18:18,904 --> 00:18:22,036
No abuso de ese poder, no lo
he usado en cientos de años.

328
00:18:22,037 --> 00:18:24,236
Pero Bowie... no dudará
en usar lo que lea

329
00:18:24,237 --> 00:18:25,825
para seguir su camino...

330
00:18:25,828 --> 00:18:27,060
o humillarte.

331
00:18:27,063 --> 00:18:29,203
Parece una persona encantadora.

332
00:18:29,204 --> 00:18:30,841
Si me perdonáis.

333
00:18:32,806 --> 00:18:35,205
Hay demasiados secretos
pululando por aquí.

334
00:18:35,208 --> 00:18:37,670
Me cuesta seguirlo todo.

335
00:18:37,671 --> 00:18:40,036
No todo el mundo puede ser
un libro abierto como tú.

336
00:18:40,037 --> 00:18:42,203
Tengo mis secretos.

337
00:18:42,204 --> 00:18:44,470
Pero no pueden venir a hacerle
daño a nadie aparte de mí.

338
00:18:44,471 --> 00:18:46,043
Eso no lo sabes.

339
00:18:54,937 --> 00:18:56,570
¿Tienes más secretos?

340
00:18:56,571 --> 00:18:58,503
Nada así de gordo.

341
00:18:58,504 --> 00:19:00,203
Solo cosillas.

342
00:19:00,204 --> 00:19:01,703
¿Como qué?

343
00:19:01,704 --> 00:19:04,270
Como que echo de menos a mi familia.

344
00:19:04,271 --> 00:19:08,036
No aquello en lo que
creen. Ni la violencia.

345
00:19:08,037 --> 00:19:11,570
Echo de menos Acción de Gracias.

346
00:19:11,571 --> 00:19:15,603
Echo de menos a mi madre.

347
00:19:15,604 --> 00:19:17,236
Tiene que ser duro.

348
00:19:17,237 --> 00:19:19,171
Y te quiero.

349
00:19:25,104 --> 00:19:27,137
Vale.

350
00:19:32,637 --> 00:19:34,636
Tengo que irme...

351
00:19:34,637 --> 00:19:37,103
El portal, tengo que...

352
00:19:37,104 --> 00:19:39,270
tengo que ir a....

353
00:19:40,704 --> 00:19:42,636
No tengo claro que la
electricidad los detenga.

354
00:19:42,637 --> 00:19:45,103
Bueno, tengo que hacer algo.

355
00:19:45,104 --> 00:19:47,103
Los ángeles son mezquinos y poderosos.

356
00:19:47,104 --> 00:19:50,136
Y no tienen a los vampiros
en demasiada estima.

357
00:19:50,137 --> 00:19:53,636
Me empieza a cansar tanto secreto.

358
00:19:53,637 --> 00:19:56,770
Yo tengo un arsenal escondido.

359
00:19:56,771 --> 00:19:58,670
No tengo problema con los secretos.

360
00:19:58,671 --> 00:20:00,170
¿Hay algo que quieras decirme?

361
00:20:00,171 --> 00:20:02,171
No.

362
00:20:04,637 --> 00:20:09,303
Bueno, no es exactamente
un secreto, pero...

363
00:20:09,304 --> 00:20:13,103
lo que tú y yo tenemos
tiene fecha de caducidad.

364
00:20:13,104 --> 00:20:15,136
No estoy seguro de lo que quieres decir.

365
00:20:15,137 --> 00:20:18,636
Pues que tú te quedarás
así y yo me haré vieja.

366
00:20:18,637 --> 00:20:21,003
Y eso no funcionará indefinidamente.

367
00:20:21,004 --> 00:20:23,736
Así que, cuando llegue
el momento, me iré.

368
00:20:23,737 --> 00:20:26,670
No va a ser pronto, pero...

369
00:20:26,671 --> 00:20:28,670
en algún momento.

370
00:20:28,671 --> 00:20:33,170
Hay otras opciones. Esto
no tiene por qué terminar.

371
00:20:33,171 --> 00:20:35,737
Claro que sí.

372
00:20:43,171 --> 00:20:46,204
No quiero convertirme.

373
00:20:57,371 --> 00:21:01,171
Podemos disfrutar esto mientras dure.

374
00:21:05,171 --> 00:21:06,771
Hagámoslo.

375
00:21:19,337 --> 00:21:23,036
- ¿Eso es un...?
- Dedo. Sí.

376
00:21:23,037 --> 00:21:26,636
Perteneció a un antiguo
pariente mío, el tio Roland.

377
00:21:26,637 --> 00:21:30,036
Dice la leyenda que empujó a un
demonio de vuelta al infierno con él.

378
00:21:30,037 --> 00:21:33,336
En cuanto tocó al
demonio, su dedo se cayó.

379
00:21:33,337 --> 00:21:35,403
Está claro que tienes
un pasado colorido.

380
00:21:35,404 --> 00:21:39,736
Solía pensar que solo eran cuentos
que mi abuela se inventaba.

381
00:21:39,737 --> 00:21:41,736
El clan Gran Bernardo,

382
00:21:41,737 --> 00:21:45,103
y los demonios a los que combatieron.

383
00:21:45,104 --> 00:21:46,836
¿Alguna vez piensas
que no es coincidencia

384
00:21:46,837 --> 00:21:49,370
que estés en Midnight justo
cuando se fractura el velo?

385
00:21:49,371 --> 00:21:52,870
Es una coincidencia o muy mala suerte.

386
00:21:52,871 --> 00:21:55,137
Creo que es algo más.

387
00:22:02,437 --> 00:22:05,770
Madonna, ya has limpiado
esta barra cinco veces.

388
00:22:05,771 --> 00:22:08,236
- ¿Lo he hecho?
- Sí. Estás algo ida.

389
00:22:08,237 --> 00:22:11,470
Tú estás haciendo doble turno
en tu primer día de vuelta

390
00:22:11,471 --> 00:22:15,436
y vas a hacer ocho horas sin descanso.

391
00:22:15,437 --> 00:22:17,370
Bien. Me tomaré un descanso.

392
00:22:59,804 --> 00:23:02,604
Reverendo, ¿puede oírme?

393
00:23:04,837 --> 00:23:06,171
Bien.

394
00:23:07,471 --> 00:23:10,903
¿Madonna? Necesito...

395
00:23:10,904 --> 00:23:13,503
¿Dónde está Midnight?

396
00:23:13,504 --> 00:23:15,536
No dejes que te toque.

397
00:23:15,537 --> 00:23:17,503
Vamos. Vamos.

398
00:23:19,204 --> 00:23:22,503
Te vi en la mente del adivino.

399
00:23:22,504 --> 00:23:25,503
Cuando el velo empiece a
rasgarse, un héroe se alzará.

400
00:23:25,504 --> 00:23:27,203
Liderará a un ejército

401
00:23:27,204 --> 00:23:29,970
a luchar contra el mal que emergerá
y sellará el velo para siempre.

402
00:23:29,971 --> 00:23:31,575
Deberíamos llamar a esta persona.

403
00:23:31,578 --> 00:23:33,368
Un hombre con el don de la visión,

404
00:23:33,371 --> 00:23:38,270
que puede hacer de puente entre el
mundo de los vivos y el de los muertos.

405
00:23:38,271 --> 00:23:41,002
¿Por qué me miras a mí?

406
00:23:41,005 --> 00:23:42,337
Estarás de coña.

407
00:23:42,338 --> 00:23:44,536
Todos los signos te señalan,

408
00:23:44,537 --> 00:23:46,803
y ahora estás liderando los
movimientos contra Bowie.

409
00:23:46,804 --> 00:23:49,370
Es un salto bastante
grande pasar de un plan

410
00:23:49,371 --> 00:23:50,903
a parar el apocalipsis.

411
00:23:50,904 --> 00:23:52,370
Bueno, yo creo que eres tú.

412
00:23:52,371 --> 00:23:53,536
Pues estás loco.

413
00:23:57,837 --> 00:23:59,003
Creek, ¿estás bien?

414
00:23:59,006 --> 00:24:01,257
No, no mucho.

415
00:24:02,971 --> 00:24:05,536
Está triste.

416
00:24:05,537 --> 00:24:08,970
Sí, solo un poco deprimida.

417
00:24:08,971 --> 00:24:12,870
¿Dónde está Joseph?

418
00:24:12,871 --> 00:24:14,536
- No lo sé.
- Tienes 30 minutos

419
00:24:14,537 --> 00:24:15,970
para averiguarlo,

420
00:24:15,971 --> 00:24:18,570
y luego empezaré a matar gente.

421
00:24:22,170 --> 00:24:24,403
Pensaba que los ángeles
no dañaban a los humanos.

422
00:24:24,404 --> 00:24:28,166
Sí, normalmente no, pero hoy
ha sido un día muy frustrante.

423
00:24:30,404 --> 00:24:31,903
Eh,

424
00:24:31,904 --> 00:24:34,403
dile que le quieres.

425
00:24:34,404 --> 00:24:35,836
Te quiero.

426
00:24:35,837 --> 00:24:38,403
Creek, vas a estar bien.

427
00:24:38,404 --> 00:24:41,337
Su cuerpo será el que
echaré primero a la calle.

428
00:24:43,311 --> 00:24:45,845
¡Traed a Joseph!

429
00:24:48,537 --> 00:24:51,304
- ¿Qué quieres que haga?
- Quiero que te rindas.

430
00:24:56,685 --> 00:24:59,758
Quizás sea egoísta, pero quiero
una centuria o dos más contigo.

431
00:24:59,759 --> 00:25:03,791
Y creo que Manfred es nuestra
mejor oportunidad para eso.

432
00:25:03,792 --> 00:25:05,592
¿De acuerdo?

433
00:25:13,759 --> 00:25:16,391
Para que lo tengamos claro,

434
00:25:16,392 --> 00:25:18,558
haremos lo que sea necesario
para recuperar a Creek.

435
00:25:18,559 --> 00:25:20,791
Lo entiendo.

436
00:25:20,792 --> 00:25:23,824
Creek, tráeme una bebida. Whisky.

437
00:25:23,825 --> 00:25:25,091
Yo lo traeré.

438
00:25:25,092 --> 00:25:26,912
Déjala en paz.

439
00:25:26,915 --> 00:25:29,904
Sé dónde tienes el dinero
para pagar este bar,

440
00:25:29,907 --> 00:25:34,591
así que siéntate y cállate.

441
00:25:34,592 --> 00:25:36,756
Creek, tráeme una bebida.

442
00:25:48,340 --> 00:25:52,424
Oye, al menos tu mente
ya no piensa en ello,

443
00:25:52,425 --> 00:25:53,895
¿no?

444
00:25:53,898 --> 00:25:57,858
Lo de tu padre y tu hermanito malvado.

445
00:25:57,859 --> 00:26:00,858
Sé lo que piensas:

446
00:26:00,859 --> 00:26:02,624
que dejaste que pasara,

447
00:26:02,625 --> 00:26:06,524
que estabas cegada.

448
00:26:06,525 --> 00:26:09,159
Pero la verdad es... que sí.

449
00:26:09,162 --> 00:26:11,061
Metiste la pata de lo lindo.

450
00:26:11,064 --> 00:26:13,558
¡Para! Ya ha sufrido bastante.

451
00:26:13,559 --> 00:26:16,021
¿Sí? ¿Crees que ha sufrido bastante?

452
00:26:16,024 --> 00:26:19,024
Porque estoy bastante segura de que
aún puede aguantar un poco más.

453
00:26:20,857 --> 00:26:23,690
Oye, Creek, ¿quieres
oír cómo sonó cuando

454
00:26:23,691 --> 00:26:25,256
se rompió el cuello de tu hermano?

455
00:26:25,257 --> 00:26:27,656
¡No!

456
00:26:27,657 --> 00:26:31,056
Solo me divertía.

457
00:26:33,691 --> 00:26:36,591
Tú también eres un caído, ¿no?

458
00:26:38,291 --> 00:26:41,956
Sí. Tenía ciertos problemas de ira.

459
00:26:41,957 --> 00:26:44,556
¿Me querías? ¡Aquí estoy!

460
00:26:44,557 --> 00:26:46,131
Y esa es la razón.

461
00:26:52,724 --> 00:26:57,023
¿Sabes cuando hay algo que
has esperado muchísimo tiempo

462
00:26:57,024 --> 00:26:59,790
y al final pasa?

463
00:26:59,791 --> 00:27:04,757
Es mucho más dulce de
lo que puedas imaginar.

464
00:27:10,924 --> 00:27:12,923
¿Desde cuándo dañas a humanos?

465
00:27:12,924 --> 00:27:16,823
Desde que empezaste a
esconderte tras ellos, Joe.

466
00:27:19,324 --> 00:27:23,323
Pero ahora soy como tú.

467
00:27:23,324 --> 00:27:25,090
Caído.

468
00:27:25,091 --> 00:27:27,923
Un soldado sin patria.

469
00:27:27,924 --> 00:27:29,723
Yo también me fui.

470
00:27:29,724 --> 00:27:33,090
Todas las restricciones y las normas

471
00:27:33,091 --> 00:27:38,090
acabaron siendo un poco demasiado.

472
00:27:38,091 --> 00:27:40,528
Joe, ¿te acuerdas

473
00:27:40,531 --> 00:27:44,690
de este mismo sitio,

474
00:27:44,691 --> 00:27:47,056
- tú y yo...?
- Vamos.

475
00:27:47,057 --> 00:27:50,690
¿Batallando con demonios
antes de que me traicionaras?

476
00:27:50,691 --> 00:27:53,623
No te traicioné. Me enamoré.

477
00:27:53,624 --> 00:27:55,890
Con todo lo que eras,

478
00:27:55,891 --> 00:27:58,023
¿vas y lo echas a perder por un demonio?

479
00:27:58,024 --> 00:28:00,123
Yo no era quien tú creías...

480
00:28:00,124 --> 00:28:01,286
Deprisa.

481
00:28:01,289 --> 00:28:04,923
Quien querías que
fuera. Por favor, Bowie.

482
00:28:04,924 --> 00:28:06,723
Te lo pido: no hagas esto.

483
00:28:06,724 --> 00:28:09,504
¿Quieres compasión?

484
00:28:09,507 --> 00:28:11,123
¿Misericordia?

485
00:28:11,124 --> 00:28:13,191
Así no es como lo hago yo.

486
00:28:15,389 --> 00:28:18,252
- Bien.
- Estoy muy enfadada, Joe,

487
00:28:18,255 --> 00:28:21,123
y cuando estoy enfadada,

488
00:28:21,124 --> 00:28:23,723
¡quiero matar cosas!

489
00:28:23,724 --> 00:28:25,091
¡Ahora!

490
00:28:37,091 --> 00:28:40,423
Ancestros, yo os invoco.

491
00:28:40,424 --> 00:28:42,123
¿A ti qué te pasa?

492
00:28:42,124 --> 00:28:43,923
¿Por qué me estás mirando?

493
00:28:43,924 --> 00:28:47,456
- Estarás a salvo...
- Bueno, creo en...

494
00:28:50,091 --> 00:28:53,190
De verdad crees que vas
a impedir que el infierno

495
00:28:53,191 --> 00:28:55,856
se trague toda esta ciudad.

496
00:28:55,857 --> 00:28:57,023
Vaya.

497
00:28:57,024 --> 00:29:00,891
Tienes una autoestima muy subida.

498
00:29:05,024 --> 00:29:08,156
Oye, Creek, ven con tu superhéroe.

499
00:29:09,655 --> 00:29:12,854
Sí, sabe la verdad sobre ti.

500
00:29:12,857 --> 00:29:14,023
Por favor, no.

501
00:29:14,024 --> 00:29:17,090
Eres un artista del engaño.

502
00:29:17,091 --> 00:29:19,456
Bueno, sí, ves fantasmas,

503
00:29:19,457 --> 00:29:22,490
pero ¿cómo ayudas?

504
00:29:22,491 --> 00:29:25,123
¡No lo haces!

505
00:29:25,124 --> 00:29:27,156
¿Y tu novia?

506
00:29:27,157 --> 00:29:29,223
Está cabreada.

507
00:29:29,224 --> 00:29:34,223
Bueno, ¿qué tiene de bueno
tirarse al médium del pueblo

508
00:29:34,224 --> 00:29:37,523
si no va ni a avisarte

509
00:29:37,524 --> 00:29:40,020
de que vives con un asesino en serie?

510
00:29:43,491 --> 00:29:45,190
Fallaste...

511
00:30:14,247 --> 00:30:18,046
- Siento haberte hecho daño.
- Me humillaste.

512
00:30:34,313 --> 00:30:36,313
Esto no es por ti.

513
00:30:36,316 --> 00:30:38,979
¡No! No. ¿Verdad?

514
00:30:41,147 --> 00:30:45,079
Mi mejor estudiante,

515
00:30:45,080 --> 00:30:48,012
alguien de quien me jactaba,

516
00:30:48,013 --> 00:30:50,446
¡se larga con un demonio!

517
00:30:50,447 --> 00:30:52,247
Y lo volvería a hacer.

518
00:31:11,313 --> 00:31:13,413
¿Alguna vez habéis
visto morir a un ángel?

519
00:31:16,213 --> 00:31:18,180
Tiene su aquel.

520
00:31:23,380 --> 00:31:25,213
¡Chuy, no!

521
00:31:29,413 --> 00:31:31,447
¿Me dejaste por eso?

522
00:31:33,480 --> 00:31:37,179
¡Quítate de encima!

523
00:31:37,180 --> 00:31:39,212
No sé mucho sobre demonios,
pero estaba pensando que...

524
00:31:39,213 --> 00:31:41,046
Tenemos que irnos.

525
00:31:41,047 --> 00:31:43,012
¡Vamos!

526
00:31:43,013 --> 00:31:45,479
- ¿Cómo le paramos?
- No lo hacemos. Corred.

527
00:32:03,347 --> 00:32:07,112
Está muerta. Bowie está muerta.

528
00:32:08,114 --> 00:32:10,379
Lo inteligente sería que entráramos.

529
00:32:10,380 --> 00:32:13,412
Por las diosas, Lem, ¡no puedes
entrar! ¡Los muertos no pueden entrar!

530
00:32:13,413 --> 00:32:15,112
Lo había olvidado.

531
00:32:15,113 --> 00:32:17,047
Es hora de que vuelvas conmigo.

532
00:32:19,047 --> 00:32:20,379
¡Adentro! ¡Ahora!

533
00:32:20,380 --> 00:32:22,412
- Intentaré drenarle.
- ¡Lo siento!

534
00:33:14,580 --> 00:33:18,112
Te mataré. Por favor,
no me hagas hacerlo.

535
00:33:20,447 --> 00:33:22,213
Me destrozaría.

536
00:33:23,580 --> 00:33:26,579
Dijiste que nuestra conexión
te mantendría fuerte.

537
00:33:26,580 --> 00:33:28,247
¡Por favor!

538
00:33:39,247 --> 00:33:41,113
Vale.

539
00:33:59,147 --> 00:34:02,312
Eh. Debería irme a casa.

540
00:34:02,313 --> 00:34:04,112
Te acompañaré.

541
00:34:04,113 --> 00:34:07,179
Está cruzando la calle.

542
00:34:07,180 --> 00:34:09,646
Deberías quedarte por
si te necesita alguien.

543
00:34:16,380 --> 00:34:18,412
Mañana te lo tomas libre.

544
00:34:28,480 --> 00:34:31,246
Creo que deberías ir a Urgencias.

545
00:34:31,247 --> 00:34:33,312
Podrías tener las costillas rotas.

546
00:34:33,313 --> 00:34:36,094
No pasa nada. Aunque lo estuvieran, se
reajustarían en la siguiente luna llena.

547
00:34:36,097 --> 00:34:38,679
La transformación arregla las cosas.

548
00:34:38,680 --> 00:34:41,246
- ¿Te sientes mejor?
- No.

549
00:34:41,247 --> 00:34:43,747
Pero no importa. Sigues aquí.

550
00:34:46,213 --> 00:34:47,647
Vamos a llevarte a casa.

551
00:34:51,747 --> 00:34:53,946
Pasa por el estudio luego.

552
00:34:53,947 --> 00:34:55,280
Deberíamos hablar.

553
00:35:04,513 --> 00:35:06,213
Lo siento mucho.

554
00:35:18,180 --> 00:35:19,946
¿Estás listo para ir a casa?

555
00:35:19,947 --> 00:35:21,813
No, pero necesito nuestra cama.

556
00:35:25,213 --> 00:35:27,246
Bueno, al menos ahora sabemos

557
00:35:27,247 --> 00:35:29,279
que no somos la única pareja
interracial de Midnight.

558
00:35:29,280 --> 00:35:32,479
Hoy he aprendido un montón de cosas.

559
00:36:01,813 --> 00:36:06,779
Si Chuy solo es medio demonio,

560
00:36:06,780 --> 00:36:09,812
¿qué pasará cuando el velo se fracture?

561
00:36:09,813 --> 00:36:11,713
Eso.

562
00:36:14,771 --> 00:36:18,303
¿Sigues creyendo

563
00:36:18,313 --> 00:36:20,479
que puedo hacer algo para solucionarlo?

564
00:36:20,480 --> 00:36:21,746
Sí.

565
00:36:21,747 --> 00:36:24,612
Creo que liderarás un ejército

566
00:36:24,613 --> 00:36:26,246
y sellarás el velo para siempre.

567
00:36:26,247 --> 00:36:29,512
Yo no lidero ejércitos.

568
00:36:29,513 --> 00:36:32,313
Veo soldados muertos cuando
ya es demasiado tarde.

569
00:36:34,447 --> 00:36:38,046
No pude detener a Bowie.
No pude detener a Chuy.

570
00:36:38,047 --> 00:36:41,423
Llegaste a Midnight exactamente
cuando te necesitábamos.

571
00:36:49,547 --> 00:36:53,379
Estabas aquí la primera vez
que se abrió el velo, ¿verdad?

572
00:36:53,380 --> 00:36:55,446
¿Lo viste?

573
00:36:55,447 --> 00:36:59,379
Así que necesitas creer
que soy el elegido,

574
00:36:59,380 --> 00:37:02,646
porque, si no lo soy, eso pasará y...

575
00:37:02,647 --> 00:37:04,812
Midnight se irá al garete.

576
00:37:04,813 --> 00:37:06,879
Y sigues aquí.

577
00:37:06,880 --> 00:37:09,679
El tipo que iba a por
ti ya no es una amenaza

578
00:37:09,680 --> 00:37:13,379
y sigues en Midnight.

579
00:37:13,380 --> 00:37:15,747
Tú, de entre todos,
deberías entender por qué.

580
00:37:18,413 --> 00:37:20,746
Es por ella.

581
00:37:20,747 --> 00:37:22,475
Estoy aquí por ella.

582
00:37:27,155 --> 00:37:30,131
Hola, ¿necesitas ayuda?

583
00:37:30,132 --> 00:37:33,464
¡Lo que necesito es paz y tranquilidad!

584
00:37:33,465 --> 00:37:36,164
Añoro nuestra pequeña ciudad tranquila

585
00:37:36,165 --> 00:37:40,631
en la que no pasaba nada, nunca.

586
00:37:40,632 --> 00:37:43,865
¡Ahora todo es agotador!

587
00:37:47,865 --> 00:37:50,431
Oye, yo recogeré,

588
00:37:50,432 --> 00:37:54,264
tú puedes ir a descansar.

589
00:37:54,265 --> 00:37:57,298
Me quedaré en el porche.

590
00:37:57,299 --> 00:37:58,464
Si te asustas,

591
00:37:58,465 --> 00:38:04,264
si sientes una presencia demoníaca,

592
00:38:04,265 --> 00:38:06,631
estaré aquí mismo.

593
00:38:06,632 --> 00:38:10,298
¿Estarías dispuesto a hacer eso?

594
00:38:10,299 --> 00:38:12,832
Bueno, claro. Estoy encantado.

595
00:38:20,332 --> 00:38:22,465
Acepto la oferta.

596
00:38:25,332 --> 00:38:27,398
Tenemos que irnos.

597
00:38:27,399 --> 00:38:30,164
Es el velo. No puedo luchar contra él.

598
00:38:30,165 --> 00:38:32,165
Salgamos de aquí. Vamos.

599
00:38:42,532 --> 00:38:45,431
Pensaba que estarías durmiendo.

600
00:38:45,432 --> 00:38:47,332
No podía dormir.

601
00:38:50,861 --> 00:38:52,471
Perdóname.

602
00:38:55,399 --> 00:39:00,264
No debería haberte dicho nada de eso.

603
00:39:00,265 --> 00:39:03,731
Era mezquino. Era injusto.

604
00:39:03,732 --> 00:39:06,831
Y era verdad.

605
00:39:06,832 --> 00:39:10,531
Veo un montón de cosas
que... que no quiero ver

606
00:39:10,532 --> 00:39:12,998
y no siempre son cosas de ayuda.

607
00:39:12,999 --> 00:39:16,464
Lo sé.

608
00:39:16,465 --> 00:39:18,399
Pero quiero ayudarte a ti.

609
00:39:20,899 --> 00:39:22,899
¿Puedo ayudarte ahora?

610
00:39:26,465 --> 00:39:29,232
Sí. Sí.

611
00:39:31,399 --> 00:39:35,764
Tenías razón. Necesito tiempo.

612
00:39:35,765 --> 00:39:37,564
Sí.

613
00:39:37,565 --> 00:39:40,531
No sé realmente quién soy

614
00:39:40,532 --> 00:39:45,564
sin ser una hermana o una hija...

615
00:39:45,565 --> 00:39:48,764
sin mantener una relación con otro.

616
00:39:48,765 --> 00:39:52,064
¿Voy a la universidad?

617
00:39:52,065 --> 00:39:54,398
¿Quiero escribir?

618
00:39:54,399 --> 00:39:56,899
¿Qué me depara el futuro?

619
00:40:02,432 --> 00:40:06,431
Para averiguarlo...

620
00:40:06,432 --> 00:40:09,332
necesito estar sola.

621
00:40:14,432 --> 00:40:16,265
   

622
00:40:21,865 --> 00:40:26,599
Vale. Entonces...

623
00:40:27,965 --> 00:40:30,465
¿hemos terminado?

624
00:40:34,499 --> 00:40:36,331
Has preguntado cómo podías ayudar.

625
00:40:36,332 --> 00:40:39,032
Sí, es verdad. Y...

626
00:40:42,465 --> 00:40:44,899
lo entiendo. Lo que necesites.

627
00:40:55,832 --> 00:40:58,498
Eres increíble.

628
00:40:58,499 --> 00:41:01,031
Ya, ya, tú también.

629
00:41:01,032 --> 00:41:04,631
   

630
00:41:04,632 --> 00:41:07,998
Quédate con la cama si quieres dormir.

631
00:41:07,999 --> 00:41:10,399
Ya me quedo yo... con el sofá.

632
00:41:13,999 --> 00:41:15,631
Vale.

633
00:41:36,365 --> 00:41:38,498
¿Qué coño estás haciendo?

634
00:41:38,499 --> 00:41:41,031
- Lo que se me da mejor.
- ¿Y qué es?

635
00:41:41,032 --> 00:41:43,598
Pirarme. Eso es lo que hago.

636
00:41:43,599 --> 00:41:46,354
Manny, estás echando raíces.

637
00:41:46,357 --> 00:41:50,531
Te gustaba esto. Tenías
tu sitio en Midnight.

638
00:41:50,532 --> 00:41:52,531
Pues resulta que no.

639
00:41:59,679 --> 00:42:04,984
www.subtitulamos.tv

