1
00:00:00,167 --> 00:00:03,546
La policía te encontró en la escena
del crimen con sangre encima.

2
00:00:03,553 --> 00:00:07,553
Diles lo que pasó realmente o
van a enviarme a la cárcel.

3
00:00:09,594 --> 00:00:10,574
Mi padre...

4
00:00:10,774 --> 00:00:11,774
¿Qué hizo?

5
00:00:13,327 --> 00:00:16,007
Nos dejó instrucciones
para darle acceso.

6
00:00:17,176 --> 00:00:19,175
¿Qué te dijo?

7
00:00:19,176 --> 00:00:21,175
Dijo que le habían
pagado para asesinarla.

8
00:00:21,176 --> 00:00:22,176
¿Quién?

9
00:00:22,590 --> 00:00:23,690
No puedo cubrirte en esto.

10
00:00:23,714 --> 00:00:25,075
Vas a confesar.

11
00:00:25,176 --> 00:00:27,175
Dijiste que él podía
servirnos para presionar.

12
00:00:27,176 --> 00:00:29,176
Todavía tenemos opciones.

13
00:00:30,176 --> 00:00:31,176
Este es mi problema.

14
00:00:32,176 --> 00:00:33,696
Lo arreglaré.

15
00:00:44,176 --> 00:00:48,175
Dos cruasanes y un
almendrado de la casa.

16
00:00:48,176 --> 00:00:49,706
- Que tenga un buen día.
- Gracias.

17
00:00:55,176 --> 00:00:56,176
¿Disculpe?

18
00:00:57,176 --> 00:00:59,175
Uno de esos, por favor.

19
00:00:59,176 --> 00:01:01,176
Y un café de filtro. Solo.

20
00:01:15,176 --> 00:01:17,175
Necesito que hagas algo para mí.

21
00:01:17,176 --> 00:01:21,176
No, mira, sé que dije que te
ayudaría, pero cometí un error.

22
00:01:22,176 --> 00:01:24,176
Sí, no tienes elección.

23
00:01:25,376 --> 00:01:27,176
Te gusta ella, ¿verdad?

24
00:01:28,176 --> 00:01:31,175
Sería una pena tener
que arruinar las cosas.

25
00:01:31,176 --> 00:01:34,118
Odiaría tener que contarle a
Lau lo de nuestro acuerdo.

26
00:01:35,176 --> 00:01:37,176
Un favor más y luego hemos acabado.

27
00:01:39,176 --> 00:01:40,536
Espera aquí.

28
00:01:57,330 --> 00:01:59,030
Tu abogado está aquí.

29
00:02:30,176 --> 00:02:33,015
¿Por qué has tardado tanto tiempo?

30
00:02:33,016 --> 00:02:35,175
He estado arreglando tu trato.

31
00:02:35,176 --> 00:02:36,535
¿Y?

32
00:02:36,536 --> 00:02:39,175
Esta mañana, un pago de
medio millón de dólares

33
00:02:39,176 --> 00:02:43,175
se ingresó en una cuenta bancaria
privada que está a tu nombre.

34
00:02:43,176 --> 00:02:45,175
El dinero te estará
esperando cuando salgas.

35
00:02:45,176 --> 00:02:47,535
¿Cuánto tiempo?

36
00:02:47,536 --> 00:02:51,175
Dales una confesión completa,
una declaración de culpabilidad,

37
00:02:51,176 --> 00:02:53,175
creo que serían de ocho a diez años.

38
00:02:53,176 --> 00:02:54,695
Buen comportamiento y saldrás en seis.

39
00:02:54,696 --> 00:02:56,176
No voy a estar seis años.

40
00:02:58,176 --> 00:03:01,175
Tenemos una buena relación
con los guardias,

41
00:03:01,176 --> 00:03:02,176
te cuidarán bien.

42
00:03:02,177 --> 00:03:04,176
No es lo bastante bueno,
vuelve a intentarlo.

43
00:03:05,176 --> 00:03:08,175
Tienes suerte de que
incluso estemos hablando.

44
00:03:08,176 --> 00:03:13,176
500.000 por seis años,
eso son 80.000 al año.

45
00:03:14,176 --> 00:03:16,647
Las cosas que sé valen más que eso.

46
00:03:22,016 --> 00:03:23,428
Sé para quién trabajas.

47
00:03:27,176 --> 00:03:29,235
Dile a tu jefe que
quiero un trato mejor.

48
00:03:45,176 --> 00:03:47,235
Tenemos un problema con Kai Huang.

49
00:03:50,176 --> 00:03:52,216
¿Quieres que me encargue?

50
00:04:22,210 --> 00:04:26,410
www.subtitulamos.tv

51
00:04:29,176 --> 00:04:32,856
- No olvides esto.
- Gracias. Salvavidas.

52
00:04:40,536 --> 00:04:41,856
¿Qué es esto?

53
00:04:43,176 --> 00:04:46,175
¿Eso? Es para un colega.

54
00:04:46,176 --> 00:04:48,175
Su hijo no ha estado bien...

55
00:04:48,176 --> 00:04:51,412
así que pensé en comprarle
algo para animarlo.

56
00:04:52,176 --> 00:04:54,176
Interesante elección.

57
00:04:55,176 --> 00:04:56,535
Una rata.

58
00:04:56,536 --> 00:04:59,478
Definitivamente no le
va a dar pesadillas.

59
00:05:05,016 --> 00:05:06,176
Lo siento.

60
00:05:09,176 --> 00:05:11,855
Te daré cien libras si te quedas.

61
00:05:11,856 --> 00:05:14,175
Imposible.

62
00:05:14,176 --> 00:05:15,176
¿150 libras?

63
00:05:16,696 --> 00:05:20,176
Sr. Mulray, los cargos han
sido retirados, puede irse.

64
00:05:22,176 --> 00:05:23,215
¿Qué pasa con él?

65
00:05:23,216 --> 00:05:26,040
Será mejor que se vaya ahora,
antes de que cambien de idea.

66
00:05:36,654 --> 00:05:39,154
Alguien pagó tu fianza.

67
00:05:42,692 --> 00:05:44,492
Debes tener amigos ricos.

68
00:05:44,696 --> 00:05:46,457
¿Estoy libre?

69
00:05:46,657 --> 00:05:48,227
Hasta el juicio.

70
00:06:03,176 --> 00:06:04,176
¿Quién pagó la fianza?

71
00:06:05,376 --> 00:06:09,175
El pago se realizó en
efectivo de forma anónima.

72
00:06:09,176 --> 00:06:11,471
Kai confesó el asesinato del barco.

73
00:06:13,176 --> 00:06:15,175
¿Y qué hay de Megan?

74
00:06:15,176 --> 00:06:17,294
Siguen llamándolo accidente.

75
00:06:18,856 --> 00:06:20,855
Bueno, tenemos que hablar con Kai.

76
00:06:20,856 --> 00:06:24,092
¿Y decir qué? ¿Preguntarle amablemente
quién le pagó para matar a Megan?

77
00:06:26,176 --> 00:06:28,175
Al menos deberíamos intentarlo.

78
00:06:28,176 --> 00:06:30,235
Está en la cárcel, no
podemos acercarnos a él.

79
00:06:41,176 --> 00:06:44,175
Soy Lau, no puedo atender tu
llamada en este momento...

80
00:06:44,176 --> 00:06:45,353
Lau no contesta.

81
00:06:54,176 --> 00:06:56,376
Sr. Chen, Sr. Mulray, ¿por favor?

82
00:07:00,176 --> 00:07:01,176
¿Qué es esto?

83
00:07:03,176 --> 00:07:04,882
Estoy aquí para recogerlos, señor.

84
00:07:06,176 --> 00:07:08,176
- ¿Quién le envía?
- ¿Por favor?

85
00:07:09,127 --> 00:07:10,102
¿A dónde vamos?

86
00:07:10,176 --> 00:07:11,176
¿Por favor?

87
00:07:31,176 --> 00:07:33,175
He estado intentando contactar contigo.

88
00:07:33,176 --> 00:07:35,175
- ¿Sigue ahí?
- Terminando.

89
00:07:35,176 --> 00:07:36,176
Esa es una lista de preguntas aprobadas.

90
00:07:36,177 --> 00:07:38,175
¿Qué está haciendo Michael aquí?

91
00:07:38,176 --> 00:07:40,000
Dijo que le habías dado el visto bueno.

92
00:07:42,016 --> 00:07:43,176
Pues no lo hice.

93
00:07:46,176 --> 00:07:49,176
Entonces, encontrar nuevas
soluciones, bueno...

94
00:07:51,176 --> 00:07:54,176
espero que todos voten
de forma correcta.

95
00:07:56,176 --> 00:07:58,175
- Por ahí.
- Gracias.

96
00:07:58,176 --> 00:08:01,175
¿Me preguntaba si el candidato
tenía algo que decir

97
00:08:01,176 --> 00:08:03,175
sobre las denuncias de
la corrupción policial

98
00:08:03,176 --> 00:08:04,855
bajo la actual administración?

99
00:08:04,856 --> 00:08:07,175
¿Qué denuncias?

100
00:08:07,176 --> 00:08:11,175
Bueno, por ejemplo, el reciente caso de
Megan Harris, de nacionalidad británica,

101
00:08:11,176 --> 00:08:14,215
y nuestras afirmaciones de que su muerte
no ha sido adecuadamente investigada

102
00:08:14,216 --> 00:08:17,175
y su cuerpo ha desaparecido
de un depósito policial.

103
00:08:17,176 --> 00:08:20,175
Lo siento, no estoy segura
de que esto sea relevante.

104
00:08:20,176 --> 00:08:22,175
Tengo una pregunta más...

105
00:08:22,176 --> 00:08:24,855
Me gustaría abordar esta cuestión.

106
00:08:24,856 --> 00:08:28,175
Me han informado del caso
de la señorita Harris,

107
00:08:28,176 --> 00:08:34,175
pero lamentablemente este no es un
caso aislado, la verdad es que la

108
00:08:34,176 --> 00:08:39,176
policía está paralizada por los recortes
y es vulnerable a la corrupción.

109
00:08:41,176 --> 00:08:46,696
Cuando tomamos atajos
nos ponemos en riesgo.

110
00:08:48,176 --> 00:08:51,176
Tengo una pregunta más...

111
00:08:52,176 --> 00:08:55,175
Lamento que sea todo el tiempo del que
disponemos, gracias, no más preguntas.

112
00:08:55,176 --> 00:08:56,176
Gracias. Gracias.

113
00:08:56,177 --> 00:08:59,176
Bueno, no hay respuestas entonces.
¿Eso no molesta a nadie?

114
00:09:01,176 --> 00:09:02,824
Intente responder a la pregunta.

115
00:09:29,176 --> 00:09:33,176
Sr. Chen, Sr. Mulray, su
anfitrión los está esperando.

116
00:09:41,176 --> 00:09:43,175
Lau, ¿qué haces aquí?

117
00:09:43,176 --> 00:09:45,016
Pensé que podía darme un capricho.

118
00:09:46,176 --> 00:09:47,176
¿Palomitas?

119
00:09:47,177 --> 00:09:49,175
¿Algo para beber,
señores? ¿Algo de comida?

120
00:09:49,176 --> 00:09:51,176
Estamos bien.

121
00:09:57,376 --> 00:10:00,175
¿Qué está pasando?

122
00:10:00,176 --> 00:10:03,015
Recibí tu carta.

123
00:10:03,016 --> 00:10:05,175
Hiciste lo correcto al entregarte.

124
00:10:05,176 --> 00:10:06,471
Pagué el dinero de la fianza.

125
00:10:08,176 --> 00:10:11,175
- ¿Cómo?
- Mamá.

126
00:10:11,176 --> 00:10:13,176
No lo entiendo.

127
00:10:15,176 --> 00:10:18,175
Ella me dejó dinero. Mucho dinero.

128
00:10:18,176 --> 00:10:20,176
Ella no tenía dinero.

129
00:10:24,176 --> 00:10:28,175
Míralo tú mismo. Tenía
una cuenta secreta.

130
00:10:28,176 --> 00:10:29,941
He estado intentando decírtelo pero...

131
00:10:32,176 --> 00:10:33,176
Baja el volumen.

132
00:10:42,176 --> 00:10:44,353
- No tiene ningún sentido.
- ¿Qué pasa?

133
00:10:50,176 --> 00:10:52,000
Cinco millones de dólares de Hong Kong.

134
00:10:53,176 --> 00:10:56,175
Eso es medio millón de libras.

135
00:10:56,176 --> 00:10:57,176
De Carrad.

136
00:10:57,177 --> 00:10:59,354
¿Por qué le pagarían todo ese dinero?

137
00:11:02,176 --> 00:11:04,235
Se le pagó el día antes
de que fuera asesinada.

138
00:11:05,176 --> 00:11:06,176
¿Una bonificación, quizá?

139
00:11:06,177 --> 00:11:11,175
Recibe cinco millones y al día siguiente
alguien le paga a Kai Huang por matarla,

140
00:11:11,176 --> 00:11:12,856
no es una coincidencia.

141
00:11:26,036 --> 00:11:28,036
Tienes una visita.

142
00:11:39,897 --> 00:11:41,397
¿De verdad son necesarias?

143
00:11:41,602 --> 00:11:43,302
Cállate. Vamos.

144
00:12:23,773 --> 00:12:27,092
Michelle, sal de ahí.
¿Qué haces en mi mesa?

145
00:12:27,093 --> 00:12:29,412
- Ya no es tuya.
- ¿Qué?

146
00:12:29,413 --> 00:12:31,732
Ahora es de uso compartido.

147
00:12:31,733 --> 00:12:33,772
Pero llevo seis años
aquí, esta es mi mesa.

148
00:12:33,773 --> 00:12:35,413
Enviaron un correo electrónico.

149
00:12:36,733 --> 00:12:38,412
Pero tengo todas mis cosas aquí.

150
00:12:38,413 --> 00:12:39,825
Puedes coger tus cosas.

151
00:12:40,733 --> 00:12:42,733
Por el amor de Dios.

152
00:12:48,733 --> 00:12:49,733
Michael.

153
00:12:51,733 --> 00:12:53,732
Uso compartido ahora, este lugar
se ha convertido en una mierda.

154
00:12:53,733 --> 00:12:55,732
¿Recibiste el informe que te envié?

155
00:12:55,733 --> 00:12:57,732
Haz que lo haga la niña.

156
00:12:57,733 --> 00:13:00,732
Es un pliego de dos páginas,
te lo estamos enviando.

157
00:13:00,733 --> 00:13:01,932
No quiero hacer un puto
artículo de relleno.

158
00:13:01,933 --> 00:13:04,092
No tengo tiempo, tengo
el juicio esta tarde.

159
00:13:04,093 --> 00:13:06,772
Es una prioridad. 35
céntimos la palabra.

160
00:13:06,773 --> 00:13:09,732
No, olvídalo, tengo una historia
importante en la que trabajar.

161
00:13:09,733 --> 00:13:12,732
Dime que no sigues atrapado
con lo de Ben Torres.

162
00:13:12,733 --> 00:13:15,732
Ben Torres, Megan Harris,
tenemos dos cuerpos,

163
00:13:15,733 --> 00:13:16,733
sus muertes están conectadas y...

164
00:13:16,734 --> 00:13:17,733
Michael, para.

165
00:13:17,734 --> 00:13:20,732
la policía no ha hecho ningún comunicado
de prensa, ningún informe forense

166
00:13:20,733 --> 00:13:22,732
y sigues pensando que es una
teoría de la conspiración.

167
00:13:22,733 --> 00:13:26,413
Repito, con esto de Ben
Torres, no tienes nada.

168
00:13:50,933 --> 00:13:52,732
Las protestas de esta semana

169
00:13:52,733 --> 00:13:54,732
delante de las oficinas de
la Xo HK International....

170
00:13:54,733 --> 00:13:58,733
Vale, adiós.

171
00:14:01,733 --> 00:14:05,732
- ¿Qué pasa?
- Kai Huang está muerto.

172
00:14:05,733 --> 00:14:08,732
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Apuñalado.

173
00:14:08,733 --> 00:14:10,733
En la cárcel.

174
00:14:13,733 --> 00:14:14,910
¿A dónde vas?

175
00:14:15,773 --> 00:14:17,732
Voy a Carrad Investments,

176
00:14:17,733 --> 00:14:19,732
voy a averiguar de
dónde salió este dinero.

177
00:14:19,733 --> 00:14:21,732
- ¿Vienes?
- Estoy en libertad bajo fianza.

178
00:14:21,733 --> 00:14:24,732
Bien. Iré yo solo.

179
00:14:24,733 --> 00:14:25,733
Yo también voy.

180
00:14:25,734 --> 00:14:29,732
¡No, no, no! Vete a casa, cierra
la puerta y no abras a nadie.

181
00:14:29,733 --> 00:14:30,733
¡Iré contigo!

182
00:14:30,734 --> 00:14:33,558
- Papá, no voy a ir a casa...
- Haz lo que te digo.

183
00:14:33,560 --> 00:14:35,160
¡Paga la cuenta!

184
00:14:52,733 --> 00:14:54,732
Hola, he venido para
ver al señor Letman.

185
00:14:54,733 --> 00:14:56,773
- ¿Su nombre?
- David Chen.

186
00:14:58,733 --> 00:15:00,573
Es el marido de Megan.

187
00:15:01,733 --> 00:15:04,733
- Avisaré al señor Letman de
que está aquí. - Gracias.

188
00:15:07,733 --> 00:15:09,733
Él es mi cuñado.

189
00:15:12,733 --> 00:15:13,733
Encantado de volver a verlo,

190
00:15:13,734 --> 00:15:16,499
lamento que sea en estas
desgraciadas circunstancias.

191
00:15:18,733 --> 00:15:21,732
Bueno, ¿Megan formaba parte de su
equipo de venta de residencias?

192
00:15:21,733 --> 00:15:24,732
Sí, identificaba
propiedades para comprar

193
00:15:24,733 --> 00:15:26,732
y tenerlas listas para el mercado.

194
00:15:26,733 --> 00:15:28,732
¿Y las vendía para obtener beneficios?

195
00:15:28,733 --> 00:15:30,252
Bueno, no somos una obra benéfica.

196
00:15:30,253 --> 00:15:32,732
¿Qué tipo de comisión tenía?

197
00:15:32,733 --> 00:15:33,733
Bueno, depende de la propiedad.

198
00:15:33,734 --> 00:15:36,252
Los acuerdos comerciales
pueden ser de tres cifras,

199
00:15:36,253 --> 00:15:38,732
residenciales, poca cosa.

200
00:15:38,733 --> 00:15:44,093
Sí, encontramos esta
declaración entre otras cosas.

201
00:15:45,413 --> 00:15:50,412
Gracias. Bien, hay la referencia
de transacción de Carrad,

202
00:15:50,413 --> 00:15:52,732
veamos qué era esta propiedad, ¿vale?

203
00:15:52,733 --> 00:15:55,732
Sí, aquí está.

204
00:15:55,733 --> 00:16:00,092
266 Craigmin Road, un depósito
de cinco millones de dólares.

205
00:16:00,093 --> 00:16:02,732
¿Cinco millones, solo por el depósito?

206
00:16:02,733 --> 00:16:04,732
Un apartamento de lujo en la cima.

207
00:16:04,733 --> 00:16:09,733
650 metros cuadrados, ocho dormitorios,
piscina interior, garaje para 4 coches.

208
00:16:11,733 --> 00:16:15,792
Parece que fue el último acuerdo
negociado por Megan antes del accidente.

209
00:16:16,733 --> 00:16:20,093
El depósito fue pagado por una
empresa llamada Tercer Imperio.

210
00:16:21,733 --> 00:16:23,733
Nunca he oído hablar de ellos.

211
00:16:27,733 --> 00:16:31,733
Bueno, le agradecemos que nos
haya recibido, señor Letman.

212
00:17:00,253 --> 00:17:01,733
¿Hola?

213
00:17:54,093 --> 00:17:56,772
Tiene que haber algo aquí
sobre Tercer Imperio.

214
00:17:56,773 --> 00:17:58,573
Vuelve a comprobar el portátil.

215
00:17:59,733 --> 00:18:01,733
Hemos buscado por todas partes.

216
00:18:04,733 --> 00:18:06,732
Tienes que dejarlo.

217
00:18:06,733 --> 00:18:11,932
Me trajo hasta aquí y me dijo:
"Puesta de sol sobre Por Toyo Bay".

218
00:18:11,933 --> 00:18:14,757
Tiene que tener algo que
ver con este dinero.

219
00:18:17,733 --> 00:18:19,086
Debe haber una razón.

220
00:18:20,733 --> 00:18:23,732
No hay razón, no tiene sentido.

221
00:18:23,733 --> 00:18:26,557
Tienes que superar esto,
sé que no es fácil.

222
00:18:28,773 --> 00:18:31,656
Bueno, parece que no estás
teniendo muchas dificultades.

223
00:18:34,733 --> 00:18:37,732
Tú eres viudo. Yo sigo siendo padre.

224
00:18:37,733 --> 00:18:41,263
Megan puso la vida de Lau en peligro,
no puedo perdonarla por eso.

225
00:18:41,733 --> 00:18:43,732
Estaba intentando ayudarla.

226
00:18:43,733 --> 00:18:45,572
¿Quién sabe lo que estaba haciendo?

227
00:18:45,573 --> 00:18:47,572
La mataron por en lo que
estuviera involucrada.

228
00:18:47,573 --> 00:18:49,732
Estaba en problemas y
necesitaba nuestra ayuda.

229
00:18:49,733 --> 00:18:52,145
Consiguió que la mataran
y conseguirá que nos...

230
00:18:56,733 --> 00:18:58,732
¿Quién más conoce este lugar?

231
00:18:58,733 --> 00:18:59,733
Nadie.

232
00:19:00,733 --> 00:19:02,733
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!

233
00:19:14,933 --> 00:19:16,252
¿Quién es usted?

234
00:19:16,253 --> 00:19:19,573
Me llamo Michael Cohen y soy periodista.

235
00:19:21,733 --> 00:19:22,910
Esto es de ella, ¿verdad?

236
00:19:27,733 --> 00:19:29,733
¿De dónde ha sacado esto?

237
00:19:34,733 --> 00:19:37,732
- Lárguese de aquí.
- Eh.

238
00:19:37,733 --> 00:19:39,093
- Suélteme.
- David.

239
00:19:41,933 --> 00:19:43,732
¡David! David, ¿a dónde vas?

240
00:19:43,733 --> 00:19:45,733
¿Qué demonios ha sido todo eso?

241
00:19:47,413 --> 00:19:48,733
Tío.

242
00:20:06,733 --> 00:20:08,772
Sí, estoy aquí.

243
00:20:08,773 --> 00:20:11,732
Hay alguien ahí.

244
00:20:11,733 --> 00:20:13,573
Voy a esperar hasta que oscurezca.

245
00:20:47,833 --> 00:20:49,490
¿Quién es este tío?

246
00:20:49,492 --> 00:20:50,812
Me lo regaló mi madre.

247
00:20:51,812 --> 00:20:53,812
Es el Sr. Bones.

248
00:20:55,492 --> 00:20:57,811
¿Debería estar celosa?

249
00:20:57,812 --> 00:20:59,811
Quizá.

250
00:20:59,812 --> 00:21:00,812
Es muy protector.

251
00:21:01,812 --> 00:21:03,332
Te está vigilando.

252
00:21:06,812 --> 00:21:09,811
- Apesto.
- Sí.

253
00:21:09,812 --> 00:21:11,812
Voy a darme una ducha.

254
00:21:19,652 --> 00:21:22,005
- ¿Cuándo vuelve tu padre?
- No me importa.

255
00:21:30,812 --> 00:21:33,171
Oye, ¿te vas?

256
00:21:33,172 --> 00:21:35,996
- Sí. Tengo que ir a trabajar.
- Pensaba que habías terminado.

257
00:21:37,812 --> 00:21:38,812
Turno doble.

258
00:21:59,172 --> 00:22:01,584
Pensé que te había dicho que
no dejaras entrar a nadie.

259
00:22:03,812 --> 00:22:05,811
¿Quién era esa?

260
00:22:05,812 --> 00:22:06,812
Una amiga.

261
00:22:06,813 --> 00:22:08,811
No tienes que mentirme.

262
00:22:08,812 --> 00:22:10,811
¿De qué estás hablando?

263
00:22:10,812 --> 00:22:13,852
No soy tonto. ¿Cómo se llama?

264
00:22:16,812 --> 00:22:17,812
¿Por qué te importa?

265
00:22:20,812 --> 00:22:21,812
¿Ella te gusta?

266
00:22:32,492 --> 00:22:33,904
Eso es todo lo que importa.

267
00:22:56,812 --> 00:22:58,811
Me alegra que haya llamado.

268
00:22:58,812 --> 00:23:00,811
Gracias por reunirse conmigo tan rápido.

269
00:23:00,812 --> 00:23:02,811
Lo siento por el lugar,
es un poco morboso.

270
00:23:02,812 --> 00:23:05,342
Está cerca de la oficina,
no tengo mucho tiempo.

271
00:23:05,812 --> 00:23:07,812
Bueno, ¿qué sabe de Megan?

272
00:23:09,812 --> 00:23:11,048
¿Ha visto antes a este tipo?

273
00:23:13,812 --> 00:23:17,811
Es Ben Torres. Lo he estado
siguiendo cerca de un mes,

274
00:23:17,812 --> 00:23:20,811
es un oportunista, se gana
la vida robando información

275
00:23:20,812 --> 00:23:22,811
y vendiéndola al mejor postor.

276
00:23:22,812 --> 00:23:24,812
¿Qué está haciendo con mi esposa?

277
00:23:25,812 --> 00:23:27,811
Bueno, eso es lo que estoy
intentando descubrir.

278
00:23:27,812 --> 00:23:30,811
Se encuentran y dos días
después, ambos están muertos.

279
00:23:30,812 --> 00:23:31,871
Extraña coincidencia.

280
00:23:33,812 --> 00:23:36,811
¿Extraña? Pensé que siendo
periodista, podría emplear

281
00:23:36,812 --> 00:23:37,812
una palabra mejor que esa.

282
00:23:37,813 --> 00:23:41,491
35 céntimos por palabra, no
puedes ser demasiado quisquilloso.

283
00:23:41,492 --> 00:23:44,811
Para mí, el modus operandi de
Torres estaba claro como el cristal.

284
00:23:44,812 --> 00:23:48,811
Contratos de construcción, juegos de
azar, uso de información privilegiada.

285
00:23:48,812 --> 00:23:51,811
En algún lugar del diagrama de Venn de
los negocios corruptos en Hong Kong,

286
00:23:51,812 --> 00:23:52,812
por lo general encuentras a Ben Torres.

287
00:23:52,813 --> 00:23:56,811
Pero su esposa era una
agente inmobiliaria.

288
00:23:56,812 --> 00:23:59,811
No existen antecedentes penales
ni asociados conocidos.

289
00:23:59,812 --> 00:24:00,812
Simplemente no lo entiendo.

290
00:24:00,813 --> 00:24:03,811
Hay una empresa con la que
trataba llamada Tercer Imperio,

291
00:24:03,812 --> 00:24:05,651
¿ha oído hablar de ellos?

292
00:24:05,652 --> 00:24:08,491
No, nunca he oído hablar
de ellos, ¿por qué?

293
00:24:08,492 --> 00:24:10,904
Al parecer, le compraron
a ella una propiedad.

294
00:24:13,812 --> 00:24:16,811
Bueno, ¿qué ha pasado
entre usted y David?

295
00:24:16,812 --> 00:24:18,811
Tendrá que preguntárselo
a él, me tengo que ir.

296
00:24:18,812 --> 00:24:19,852
Nos mantendremos en contacto.

297
00:24:45,812 --> 00:24:47,812
- ¿Qué es?
- Ella duerme con eso.

298
00:24:50,812 --> 00:24:53,811
Gracias por hacerlo.

299
00:24:53,812 --> 00:24:56,011
Eres un ser humano horrible.

300
00:24:56,012 --> 00:24:58,012
Y ahora has hecho que yo también lo sea.

301
00:24:59,812 --> 00:25:00,871
Que te jodan por eso.

302
00:25:30,812 --> 00:25:32,812
Gracias por acompañarnos, señor Cohen.

303
00:25:33,812 --> 00:25:35,812
¿Estás seguro de que deseas continuar?

304
00:25:36,812 --> 00:25:38,811
Sí.

305
00:25:38,812 --> 00:25:39,812
Gracias, señoría,

306
00:25:39,813 --> 00:25:43,811
y en nombre del Sr. Cohen, gracias
por otorgar esta audiencia

307
00:25:43,812 --> 00:25:47,811
para solicitar la custodia
plena y permanente

308
00:25:47,812 --> 00:25:49,812
del niño en cuestión.

309
00:26:00,677 --> 00:26:05,877
Tengo algo perteneciente a Lau Chen.

310
00:26:14,812 --> 00:26:16,812
Perdone.

311
00:26:18,812 --> 00:26:19,812
No pasa nada.

312
00:26:45,812 --> 00:26:46,812
Gracias.

313
00:27:24,812 --> 00:27:26,491
- 266 Craigmin Road.
- Sí.

314
00:27:26,492 --> 00:27:27,811
- ¿Está seguro?
- Sí, vale.

315
00:27:27,812 --> 00:27:31,171
- Espere aquí, ¿vale?
- Espero aquí.

316
00:27:31,172 --> 00:27:35,812
¡Oiga! Venga.

317
00:27:37,012 --> 00:27:38,852
Por el amor de Dios.

318
00:28:37,812 --> 00:28:39,812
Joder.

319
00:28:40,812 --> 00:28:43,812
Joder.

320
00:29:23,850 --> 00:29:25,150
TERCER IMPERIO

321
00:29:32,457 --> 00:29:33,457
¿Quién está ahí?

322
00:29:33,472 --> 00:29:35,492
Vale, vale.

323
00:31:54,270 --> 00:31:55,270
¿Sí?

324
00:31:55,470 --> 00:31:56,670
Sí, al habla.

325
00:31:57,972 --> 00:31:59,072
¿Qué?

326
00:31:59,827 --> 00:32:00,927
¿Dónde?

327
00:32:03,173 --> 00:32:04,373
Vale. Voy para allá.

328
00:32:04,573 --> 00:32:05,773
Gracias.

329
00:33:00,341 --> 00:33:01,541
¿Conoces a este tipo?

330
00:33:01,741 --> 00:33:02,741
Sí.

331
00:33:05,694 --> 00:33:06,894
Gracias.

332
00:33:12,295 --> 00:33:13,295
Abrocha el cinturón.

333
00:33:31,787 --> 00:33:33,427
Gracias.

334
00:33:34,947 --> 00:33:37,786
Es una factura de electricidad.

335
00:33:37,787 --> 00:33:40,426
La misma empresa, Tercer Imperio.

336
00:33:40,427 --> 00:33:42,626
Le compraron el lugar a Carrad.

337
00:33:42,627 --> 00:33:47,426
Solo que no es un apartamento de
lujo, es un cobertizo de jardín.

338
00:33:47,427 --> 00:33:49,426
¿Qué significa exactamente eso?

339
00:33:49,427 --> 00:33:52,946
Es una estafa, todo el asunto
de la propiedad es una farsa.

340
00:33:52,947 --> 00:33:55,426
Es solo una forma de cubrir
un rastro documental.

341
00:33:55,427 --> 00:33:58,426
¿Y qué? ¿Tercer Imperio le
pagó a Megan cinco millones?

342
00:33:58,427 --> 00:34:00,946
- Exactamente.
- ¿Por qué?

343
00:34:00,947 --> 00:34:03,595
No lo sé, eso es lo que
tenemos que averiguar.

344
00:34:23,427 --> 00:34:26,786
Entonces, ¿este es todo el papeleo
de la empresa Tercer Imperio?

345
00:34:26,787 --> 00:34:28,427
Eso es todo.

346
00:34:29,427 --> 00:34:31,106
Vale.

347
00:34:31,107 --> 00:34:32,267
¿Te importa?

348
00:34:34,427 --> 00:34:35,957
Esta es la firma de Megan.

349
00:34:37,107 --> 00:34:38,426
Fue testigo de este documento.

350
00:34:38,427 --> 00:34:40,626
¿Qué significa eso?

351
00:34:40,627 --> 00:34:44,426
Bueno, mira la fecha de constitución.

352
00:34:44,427 --> 00:34:45,466
Al día siguiente la
empresa fue disuelta,

353
00:34:45,467 --> 00:34:48,626
lo que significa que
existió justo tres días.

354
00:34:48,627 --> 00:34:50,426
Una única transacción

355
00:34:50,427 --> 00:34:52,426
para comprar una propiedad
en medio de la nada.

356
00:34:52,427 --> 00:34:57,946
Entonces, básicamente, el miércoles
Megan compra el 266 de Craigmin Road

357
00:34:57,947 --> 00:34:59,426
y a la mañana siguiente

358
00:34:59,427 --> 00:35:01,426
es testigo de la
constitución de una empresa

359
00:35:01,427 --> 00:35:04,466
a nombre de este tipo, Jack Benitez.

360
00:35:04,467 --> 00:35:07,426
Está registrado como
director de la empresa.

361
00:35:07,427 --> 00:35:09,426
Invierte el dinero en Tercer Imperio

362
00:35:09,427 --> 00:35:12,426
y paga los cinco millones.

363
00:35:12,427 --> 00:35:16,426
Parece que Tercer Imperio
es solo una empresa fantasma

364
00:35:16,427 --> 00:35:17,946
dirigida por este tipo, Jack Benitez.

365
00:35:17,947 --> 00:35:20,359
¿Y todo el dinero va
directamente a Megan?

366
00:35:21,427 --> 00:35:24,427
- Bueno, es un pago.
- Entonces, ¿por qué el secreto?

367
00:35:26,467 --> 00:35:29,107
Mejor le preguntamos a
este tipo, Jack Benitez.

368
00:35:53,427 --> 00:35:55,426
¿Sí?

369
00:35:55,427 --> 00:35:58,426
Soy el detective Chen.

370
00:35:58,427 --> 00:36:01,426
Necesitamos hablar con Jack Benitez.

371
00:36:01,427 --> 00:36:04,427
¿Con Jack? ¿Por qué? ¿Qué ha hecho?

372
00:36:05,427 --> 00:36:08,106
Solo queremos hacerle algunas preguntas.

373
00:36:08,107 --> 00:36:10,427
- Jack.
- ¿Qué?

374
00:36:12,427 --> 00:36:13,722
¿De qué va todo esto?

375
00:36:17,627 --> 00:36:19,426
¿Él es Jack Benitez?

376
00:36:19,427 --> 00:36:21,427
Sí, mi hijo.

377
00:36:24,427 --> 00:36:25,604
¿Sabe usted algo de esto?

378
00:36:29,427 --> 00:36:31,426
Espere, solo un segundo.

379
00:36:31,427 --> 00:36:34,266
¿Puedes decirme quién es ese?

380
00:36:34,267 --> 00:36:37,427
Es mi papá. Conduce su coche.

381
00:36:38,627 --> 00:36:40,427
Para Xo.

382
00:36:42,427 --> 00:36:44,426
Tenemos que irnos.

383
00:36:44,427 --> 00:36:46,427
Gracias.

384
00:36:52,427 --> 00:36:54,947
"Espero que todos voten
de forma correcta".

385
00:37:00,427 --> 00:37:01,427
Lo conocí.

386
00:37:04,467 --> 00:37:05,627
A Xo.

387
00:37:10,147 --> 00:37:12,987
El cónsul inglés me llevó a verlo,

388
00:37:14,427 --> 00:37:15,787
me estrechó la mano,

389
00:37:18,467 --> 00:37:20,427
conocía a Megan.

390
00:37:26,207 --> 00:37:28,443
Creo que los cinco
millones vinieron de él.

391
00:37:32,207 --> 00:37:36,207
Tal intentaba utilizar a
Megan para mover el dinero.

392
00:37:40,207 --> 00:37:41,560
Y ella decidió huir.

393
00:37:44,727 --> 00:37:46,207
Y él hizo que la mataran.

394
00:37:49,727 --> 00:37:53,207
Xo, cierra la investigación.

395
00:38:06,207 --> 00:38:08,207
Tengo que ir a casa.

396
00:38:59,207 --> 00:39:03,206
Lo siento, no sabía con
quién hablar. ¿Puedo entrar?

397
00:39:03,207 --> 00:39:05,206
¿Por qué no podías hablar por teléfono?

398
00:39:05,207 --> 00:39:08,406
Xo hizo matar a Megan.

399
00:39:08,407 --> 00:39:12,206
¿Xo? ¿Xo de HKI?

400
00:39:12,207 --> 00:39:14,206
¿Estás borracho?

401
00:39:14,207 --> 00:39:16,206
Tercer Imperio, S.L.,

402
00:39:16,207 --> 00:39:19,206
una empresa creada tres días
antes de la muerte de Megan

403
00:39:19,207 --> 00:39:22,206
a nombre de un niño de seis
años de edad, Jack Benitez.

404
00:39:22,207 --> 00:39:25,206
Su padre es conductor de
limusinas, ¿adivinas de quién?

405
00:39:25,207 --> 00:39:26,207
De Xo Xiaodong.

406
00:39:26,208 --> 00:39:30,246
Al día siguiente, Tercer Imperio
adquiere un apartamento de lujo

407
00:39:30,247 --> 00:39:32,206
a la Carrad Investments.

408
00:39:32,207 --> 00:39:33,406
Bueno, lo he comprobado y

409
00:39:33,407 --> 00:39:36,566
es un viejo cobertizo
en medio de la nada.

410
00:39:36,567 --> 00:39:41,206
Megan arregla el trato,
se embolsa cinco millones

411
00:39:41,207 --> 00:39:43,206
que se ingresan en una
cuenta bancaria secreta.

412
00:39:43,207 --> 00:39:46,206
El dinero vino de Xo.

413
00:39:46,207 --> 00:39:48,206
Aunque hizo todo lo
posible por ocultarlo.

414
00:39:48,207 --> 00:39:55,207
Al día siguiente, Megan se reune
con este tipo, Ben Torres.

415
00:39:57,207 --> 00:39:58,207
¿Has oído hablar de él?

416
00:40:01,207 --> 00:40:04,726
Dos días después, ambos están muertos.

417
00:40:04,727 --> 00:40:05,887
Asesinados.

418
00:40:07,207 --> 00:40:10,206
Megan estaba lavando dinero
para Xo, Torres se enteró,

419
00:40:10,207 --> 00:40:14,207
la chantajeó y Xo hizo que
mataran a los dos para encubrirlo.

420
00:40:18,207 --> 00:40:20,206
¿Y qué vamos a hacer con esto?

421
00:40:20,207 --> 00:40:23,207
Perdona, ¿puedes darme un momento?

422
00:40:32,207 --> 00:40:35,207
¿Estás bien?

423
00:41:04,207 --> 00:41:07,727
- ¿Lau donde estás?
- Fuera.

424
00:41:09,207 --> 00:41:12,206
Necesito que vayas a casa, ahora mismo.

425
00:41:12,207 --> 00:41:17,207
- Te lo explicaré cuando regrese.
- Vale, sí.

426
00:41:20,207 --> 00:41:22,206
¿Qué era eso?

427
00:41:22,207 --> 00:41:25,207
Nada. Mi padre está estresado.

428
00:41:36,207 --> 00:41:37,207
¿Y bien?

429
00:41:38,207 --> 00:41:39,325
¿Tú y Ben Torres?

430
00:41:41,207 --> 00:41:43,047
Estábamos comprometidos.

431
00:41:44,207 --> 00:41:45,207
¿Por qué no me lo habías dicho?

432
00:41:45,208 --> 00:41:47,206
No pensé que importara.

433
00:41:47,207 --> 00:41:48,566
¡No pensaste que importara!

434
00:41:48,567 --> 00:41:53,206
Acabo de decirte que tu
prometido fue asesinado

435
00:41:53,207 --> 00:41:55,737
y no has dicho nada, ni
siquiera reaccionaste.

436
00:41:57,207 --> 00:42:00,207
Ya sabías que había sido asesinado.

437
00:42:02,207 --> 00:42:04,046
¿Sabías lo de Ben y Megan?

438
00:42:04,047 --> 00:42:05,206
- No.
- ¡Déjate de putas mentiras!

439
00:42:05,207 --> 00:42:07,560
Lo juro, no sabía nada.

440
00:42:12,207 --> 00:42:14,207
¿Qué estás haciendo?

441
00:42:20,207 --> 00:42:22,206
Hola, ¿es el Hong Kong Chronicle?

442
00:42:22,207 --> 00:42:24,206
Me gustaría hablar con
Michael Cohen, por favor.

443
00:42:24,207 --> 00:42:26,206
Vale, tienes razón, lo sabía.

444
00:42:26,207 --> 00:42:28,206
Lo siento, debería habértelo dicho.

445
00:42:28,207 --> 00:42:29,207
¿Por qué no lo hiciste?

446
00:42:31,207 --> 00:42:34,046
¿De dónde sacaste esta foto?

447
00:42:34,047 --> 00:42:35,566
Michael Cohen, ¿verdad?

448
00:42:35,567 --> 00:42:37,726
También me la enseñó a mí.

449
00:42:37,727 --> 00:42:40,206
Solo supe que Ben y Megan
estaban en contacto

450
00:42:40,207 --> 00:42:41,619
después de que fue hallado muerto.

451
00:42:44,887 --> 00:42:47,005
La policía dijo que
había sido un suicidio.

452
00:42:48,207 --> 00:42:50,443
Pero yo sabía que nunca
hubiera hecho eso.

453
00:42:52,207 --> 00:42:54,206
Fue asesinado.

454
00:42:54,207 --> 00:42:57,796
Y lo encubrieron, igual que
encubrieron el accidente de Megan.

455
00:43:00,247 --> 00:43:02,207
Estaba asustada.

456
00:43:07,207 --> 00:43:11,887
Bueno, es un poco tarde para eso.

457
00:43:39,257 --> 00:43:47,257
www.subtitulamos.tv

