1
00:00:00,081 --> 00:00:02,130
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,131 --> 00:00:03,971
La Dra. Okafor me asusta.

3
00:00:04,082 --> 00:00:06,583
- Quiero que sea mi mano derecha.
- Exactamente lo que pensaba.

4
00:00:06,798 --> 00:00:08,943
- ¿Quién es? - La Srta. Booth trabaja
para los laboratorios QuoVadis.

5
00:00:08,967 --> 00:00:10,578
Es una compañía de dispositivos
médicos de vanguardia.

6
00:00:10,602 --> 00:00:13,269
Los dispositivos médicos son incluso
más lucrativos que los fármacos.

7
00:00:13,305 --> 00:00:15,271
Marcapasos, implantes cocleares...

8
00:00:15,307 --> 00:00:16,906
El chico se estaba muriendo.
He tenido que cortar.

9
00:00:16,942 --> 00:00:19,275
Tú no tomas la decisión
de cortar. Yo lo decido.

10
00:00:19,311 --> 00:00:20,488
Dime exactamente qué ocurrió.

11
00:00:20,512 --> 00:00:22,612
Quién hizo el primer corte...
¿Tú o Conrad Hawkins?

12
00:00:22,647 --> 00:00:24,850
Marshall es nuestro nuevo
presidente de la junta directiva.

13
00:00:24,851 --> 00:00:28,651
Es hora de colocar a este hospital
en una base financiera firme.

14
00:00:28,687 --> 00:00:30,887
Limítate a lo que sabes
y deja los negocios

15
00:00:30,922 --> 00:00:32,388
a los grandes.

16
00:00:32,424 --> 00:00:33,857
¿Sabes? Mejor que abras los ojos.

17
00:00:33,892 --> 00:00:35,002
Seguro que está aquí
para quemar la tierra.

18
00:00:35,026 --> 00:00:37,694
Eres más parecido a mí de lo que crees.

19
00:00:40,465 --> 00:00:41,776
Diga su nombre para que conste.

20
00:00:41,950 --> 00:00:45,418
Dr. Conrad Hawkins.

21
00:00:45,453 --> 00:00:47,654
¿Entiende que está bajo juramento?

22
00:00:47,689 --> 00:00:50,256
Lo entiendo.

23
00:00:50,292 --> 00:00:52,458
Recuerda: "sí, no,

24
00:00:52,494 --> 00:00:53,760
no me acuerdo".

25
00:00:56,998 --> 00:01:00,566
¿Dónde estaba la primera
vez que vio a mi cliente?

26
00:01:02,137 --> 00:01:03,569
   

27
00:01:03,605 --> 00:01:05,571
   

28
00:01:12,480 --> 00:01:14,414
¿Cuándo empezó el mareo?

29
00:01:14,449 --> 00:01:16,883
Hace unos 15 minutos.

30
00:01:16,918 --> 00:01:18,195
Solo estás un poco deshidratado.

31
00:01:18,219 --> 00:01:20,153
Deberías estar de vuelta
antes de los bises.

32
00:01:20,188 --> 00:01:22,055
Dijiste que los voluntarios
entraban gratis.

33
00:01:22,090 --> 00:01:24,023
Y aquí estás.

34
00:01:24,059 --> 00:01:26,025
En el aparcamiento.

35
00:01:26,061 --> 00:01:27,638
¿Qué creías? ¿Que estarías en
el escenario con los grupos?

36
00:01:27,662 --> 00:01:29,440
Creí que podría ver a los grupos.

37
00:01:29,464 --> 00:01:30,675
Los baños tienen una mejor vista.

38
00:01:30,699 --> 00:01:33,666
Entonces bebe hasta que
hagas una pausa para el baño.

39
00:01:36,671 --> 00:01:39,038
Bien, nos vendrían bien
un par de manos más.

40
00:01:39,074 --> 00:01:41,441
Lo siento pero estoy aquí por este tío.

41
00:01:41,476 --> 00:01:43,476
Vámonos.

42
00:01:43,511 --> 00:01:45,978
Uno de los otros médicos estaba enfermo.

43
00:01:46,014 --> 00:01:48,214
- Así que...
- Tú cogiste su turno.

44
00:01:48,249 --> 00:01:50,616
Solo un par más de
horas y seré todo tuyo.

45
00:01:50,652 --> 00:01:52,585
No, está bien. Estoy segura de
que después de un par de cervezas

46
00:01:52,620 --> 00:01:54,854
cualquier tío ahí fuera parecerá
un buen compañero de baile.

47
00:01:54,889 --> 00:01:57,123
- Yo bailaré contigo.
- ¿Ves?

48
00:01:57,158 --> 00:01:59,092
Deshidratado no, no lo harás.

49
00:01:59,127 --> 00:02:01,461
Pero, en serio, si necesitáis ayuda...

50
00:02:01,529 --> 00:02:02,628
Vete.

51
00:02:02,664 --> 00:02:04,330
Alguien debería divertirse hoy.

52
00:02:04,366 --> 00:02:06,366
Te veo luego.

53
00:02:06,401 --> 00:02:08,634
Te encontraré.

54
00:02:10,138 --> 00:02:12,672
Dios, de veras quería ver
a Scott Weiland en vivo.

55
00:02:12,707 --> 00:02:16,042
Eso va a ser difícil,
ya que está muerto.

56
00:02:16,077 --> 00:02:17,910
Estás pensando en el tío de Soundgarden.

57
00:02:17,946 --> 00:02:19,612
No, ese es Chris Cornell.

58
00:02:19,647 --> 00:02:21,781
Estás pensando en el tío
de Stone Temple Pilots,

59
00:02:21,816 --> 00:02:23,349
que es Scott Weiland.

60
00:02:23,685 --> 00:02:25,084
¿Están muertos los dos?

61
00:02:25,120 --> 00:02:26,285
¿Habéis acabado los dos?

62
00:02:34,429 --> 00:02:35,862
Oh, Dios mío.

63
00:02:41,970 --> 00:02:43,703
¡Que alguien consiga ayuda!

64
00:02:43,738 --> 00:02:46,739
¡Nic! ¡Nic!

65
00:02:47,909 --> 00:02:49,909
¡La salida está por ahí, vamos!

66
00:02:53,047 --> 00:02:54,847
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

67
00:02:54,883 --> 00:02:56,582
¿Nic?

68
00:02:59,421 --> 00:03:01,788
- ¿Qué ha pasado?
- Lo he encontrado así. Sin pulso.

69
00:03:01,856 --> 00:03:04,257
- He empezado compresiones.
- Cambiemos.

70
00:03:04,292 --> 00:03:05,892
Sí. Conseguiré ayuda.

71
00:03:32,687 --> 00:03:35,655
Varón, 32 años, hallado sin pulso. Tiene
retorno de la circulación espontánea.

72
00:03:35,690 --> 00:03:39,425
- Múltiples lesiones externas.
- Presión 105 sobre 80. Ritmo 110.

73
00:03:39,461 --> 00:03:42,295
- ¿Le han pasado sueros?
- Dos litros. Necesita un escáner.

74
00:03:42,330 --> 00:03:43,841
- ¿Tenemos idea de lo que pasó?
- La radio dijo

75
00:03:43,865 --> 00:03:46,185
que un par de altavoces explotaron,
pero todos pensaron que era una bomba.

76
00:03:48,203 --> 00:03:49,346
Traumatismo abdominal
cerrado, hipotenso.

77
00:03:49,370 --> 00:03:51,370
¿Hay ambulancias en el
sitio del accidente?

78
00:03:51,406 --> 00:03:52,983
- Sí, están llevando pacientes
por toda la ciudad. - Preparaos

79
00:03:53,007 --> 00:03:54,140
para tener la casa llena, chicos.

80
00:03:54,175 --> 00:03:55,942
Fractura abierta de brazo y hemoptisis.

81
00:03:55,977 --> 00:03:58,110
Necesito otra vía de calibre grueso.

82
00:03:58,146 --> 00:04:00,947
Un, dos, tres.

83
00:04:00,982 --> 00:04:03,349
He oído que necesitas ayuda.

84
00:04:06,120 --> 00:04:07,854
La hemorragia está controlada.

85
00:04:07,889 --> 00:04:09,266
Muy bien, todo esto está revolucionado,

86
00:04:09,290 --> 00:04:12,458
pero nada de cirugías
improvisadas, ¿vale?

87
00:04:12,494 --> 00:04:13,838
Dispararon a un chico y hubo un apagón,

88
00:04:13,862 --> 00:04:16,095
- pero sobrevivió, ¿verdad?
- Sí, pero tú casi que no.

89
00:04:16,130 --> 00:04:18,331
Bell me llamó,

90
00:04:18,366 --> 00:04:20,099
me preguntó quién hizo el primer corte.

91
00:04:22,504 --> 00:04:23,669
¿Qué dijiste?

92
00:04:24,706 --> 00:04:26,005
Nada.

93
00:04:28,943 --> 00:04:30,776
Pero no hagas que tenga que
cubrirte de nuevo, ¿vale?

94
00:04:30,845 --> 00:04:32,545
Gracias.

95
00:04:33,681 --> 00:04:36,349
Dr. Hawkins, le quieren
en la habitación VIP.

96
00:04:36,384 --> 00:04:38,818
Sí, estoy un poco ocupado.

97
00:04:38,853 --> 00:04:40,893
- Bueno, alguien tiene que ir.
- Voy yo.

98
00:04:45,994 --> 00:04:48,861
Estaba a punto de subir al escenario

99
00:04:48,897 --> 00:04:50,963
a hacer mi actuación.

100
00:04:50,999 --> 00:04:52,999
Entonces fue cuando oí aquel ruido.

101
00:04:53,034 --> 00:04:54,800
¿Va todo bien?

102
00:04:54,836 --> 00:04:56,347
Concentrémonos en usted
ahora, Sr. Barret.

103
00:04:56,371 --> 00:04:59,605
Parece que se ha
magullado bien la pierna.

104
00:04:59,641 --> 00:05:02,208
De hecho, tropecé entre bastidores.

105
00:05:05,713 --> 00:05:07,346
¿Hay alguien el el baño?

106
00:05:07,382 --> 00:05:09,315
Hola, Tony.

107
00:05:09,350 --> 00:05:13,052
Doc, este es Tony, mi
compañero de sobriedad.

108
00:05:13,087 --> 00:05:14,520
Tony, este es doc.

109
00:05:17,058 --> 00:05:19,759
Tony solo se asegura de que
la habitación está limpia.

110
00:05:19,794 --> 00:05:23,429
Le sorprendería lo que la
gente deja en los hoteles.

111
00:05:23,464 --> 00:05:25,831
Esto es un hospital.

112
00:05:25,867 --> 00:05:28,601
Los de la limpieza
siempre se dejan cosas.

113
00:05:30,305 --> 00:05:32,004
¿Cuánto lleva sobrio, Sr. Barret?

114
00:05:32,040 --> 00:05:33,706
Casi un año.

115
00:05:33,741 --> 00:05:35,708
Voy a conseguir esa chapa.

116
00:05:37,278 --> 00:05:39,545
Se llegó a poner muy feo.

117
00:05:39,581 --> 00:05:42,081
Cuantos más discos
vendía, más drogas tomaba.

118
00:05:42,116 --> 00:05:45,084
Casi me muero por beber hace unos años.

119
00:05:45,119 --> 00:05:47,019
Tuve que dejar la gira

120
00:05:47,055 --> 00:05:49,221
y tomarme un tiempo para dejarlo.

121
00:05:49,257 --> 00:05:52,491
Esta actuación de hoy iba
a ser mi gran retorno.

122
00:05:55,630 --> 00:05:57,597
Podría tener fractura de tibia.

123
00:05:57,632 --> 00:05:59,932
Mientras esperamos sus
radiografías le daremos oxicodona

124
00:05:59,968 --> 00:06:02,401
- para el dolor, ¿de acuerdo?
- No, no, no, no. Nada de pastillas.

125
00:06:02,437 --> 00:06:04,904
Ni alcohol, nada.

126
00:06:04,973 --> 00:06:08,407
El único vicio que me
queda son estas pequeñinas.

127
00:06:08,443 --> 00:06:09,742
¿Quiere una?

128
00:06:09,777 --> 00:06:11,978
Estoy bien.

129
00:06:12,013 --> 00:06:14,246
Luego volvemos.

130
00:06:15,950 --> 00:06:19,018
- ¿No te parece que va un poco borracho?
- Sí.

131
00:06:19,053 --> 00:06:20,953
Añade una prueba de alcohol en
sangre. Y también toxicológica.

132
00:06:20,989 --> 00:06:22,788
Entendido.

133
00:06:25,426 --> 00:06:28,227
Julian, ¿qué aconsejas

134
00:06:28,262 --> 00:06:31,464
para una pared abdominal
tan bien revestida?

135
00:06:31,499 --> 00:06:32,798
Pruebe con estos retractores.

136
00:06:32,834 --> 00:06:34,934
Son antideslizantes. Diseñados
para cirugía bariátrica.

137
00:06:37,739 --> 00:06:39,705
Me alegro de que el príncipe Abdulraheem

138
00:06:39,741 --> 00:06:41,141
le requiriera a usted
personalmente, Dr. Bell.

139
00:06:41,175 --> 00:06:43,376
Le echamos en falta aquí abajo.

140
00:06:43,411 --> 00:06:45,277
Gracias, Jessica.

141
00:06:45,313 --> 00:06:47,880
Me encantan los saudís.
Pacientes ideales.

142
00:06:47,915 --> 00:06:50,583
Pagan el mismo día, la factura
completa, en efectivo. Mets.

143
00:06:50,618 --> 00:06:52,151
Pinzas.

144
00:06:52,186 --> 00:06:54,453
¿Sigue en pie lo de esta noche?

145
00:06:54,489 --> 00:06:56,722
   

146
00:06:56,758 --> 00:06:59,959
El Dr. Bell va a conocer a mi
jefe esta noche, Gordon Page.

147
00:06:59,994 --> 00:07:01,205
Va a celebrar una fiesta para directores

148
00:07:01,229 --> 00:07:02,895
que hacen negocios con QuoVadis.

149
00:07:02,930 --> 00:07:05,731
Sí, seguro que ese tipo que
dejó la Universidad de Medicina

150
00:07:05,767 --> 00:07:07,566
para crear una empresa
multimollnaria en cinco años

151
00:07:07,602 --> 00:07:09,769
sabe entretener como
una estrella de rock.

152
00:07:09,804 --> 00:07:11,003
Su barra libre es alucinante.

153
00:07:11,039 --> 00:07:13,172
Hace venir a un barman
desde Miami Beach.

154
00:07:13,207 --> 00:07:16,642
Si necesita pareja, estoy libre.

155
00:07:20,348 --> 00:07:22,314
Las pinzas.

156
00:07:33,394 --> 00:07:37,797
Fíjate cómo evitamos tocar el tendón
rotular al serrar la tibia posterior.

157
00:07:41,402 --> 00:07:43,536
Retractor, por favor.

158
00:07:43,571 --> 00:07:45,104
Ligamento posterior cruzado, ¿verdad?

159
00:07:45,139 --> 00:07:46,639
Correcto.

160
00:07:46,674 --> 00:07:51,510
La sierra oscilante es la mejor para
extirpar áreas dañadas de la tibia.

161
00:07:51,546 --> 00:07:53,713
Luego dimensionamos los implantes

162
00:07:53,748 --> 00:07:55,715
y unimos los componentes.

163
00:07:55,750 --> 00:07:57,917
Es un procedimiento hermoso, ¿no?

164
00:07:57,952 --> 00:08:00,019
Adelante, inténtalo.

165
00:08:00,054 --> 00:08:02,555
Ven y haz el próximo corte.

166
00:08:05,159 --> 00:08:07,426
¿Estás bien, querido?

167
00:08:07,462 --> 00:08:10,629
   

168
00:08:14,869 --> 00:08:17,703
   

169
00:08:17,739 --> 00:08:20,506
   

170
00:08:36,491 --> 00:08:38,858
No seas demasiado duro contigo mismo.

171
00:08:38,893 --> 00:08:41,193
Pero es hora de ver si lo soportas.

172
00:08:41,229 --> 00:08:43,062
No es demasiado tarde para
cambiarte a Dermatología.

173
00:08:45,433 --> 00:08:47,333
Dr. Bell. Randolph. Mi amigo.

174
00:08:47,338 --> 00:08:49,839
- Concierta una cita.
- Increíble.

175
00:08:49,874 --> 00:08:52,308
Consulté el calendario y los
dos estamos libres ahora.

176
00:08:52,343 --> 00:08:53,642
Estoy en un descanso muy necesario.

177
00:08:53,678 --> 00:08:55,778
El cual compartirás conmigo.

178
00:08:55,813 --> 00:08:58,314
¿Por qué te dejo salirte con la tuya?

179
00:08:58,349 --> 00:08:59,682
   

180
00:08:59,717 --> 00:09:03,185
Necesito establecer mejores
límites con el personal.

181
00:09:03,221 --> 00:09:05,721
¿Por qué, querido amigo, me asignaste

182
00:09:05,757 --> 00:09:08,657
un residente inservible?

183
00:09:08,693 --> 00:09:11,861
¿Coleman? Se graduó en Baylor
como el mejor de su clase.

184
00:09:11,896 --> 00:09:14,096
Casi se desmaya en el quirófano.

185
00:09:14,132 --> 00:09:16,599
Somos un hospital docente.
Enséñale, puede aprender.

186
00:09:19,137 --> 00:09:20,503
¿Quién es este imbécil?

187
00:09:20,538 --> 00:09:22,783
El jefe de la compañía de dispositivos
médicos más de vanguardia del país.

188
00:09:22,807 --> 00:09:25,474
También el soltero más
codiciado, me han dicho.

189
00:09:25,510 --> 00:09:26,709
Vamos. Bell.

190
00:09:26,744 --> 00:09:29,245
Todos sabemos que tú eres
el soltero más codiciado.

191
00:09:29,280 --> 00:09:34,884
Todos nuestros residentes son los más
destacados, o no estarían en Chastain.

192
00:09:34,919 --> 00:09:37,086
Me encanta Atlanta.

193
00:09:37,121 --> 00:09:38,954
El arte callejero, la cerveza artesanal.

194
00:09:38,990 --> 00:09:40,956
Un irlandés bruto pero sexy

195
00:09:40,992 --> 00:09:44,493
en Buckhead con quien he
estado pasando mucho tiempo.

196
00:09:44,529 --> 00:09:46,607
¿Pero has visto las salas
quirúrgicas del Walter Reed?

197
00:09:46,631 --> 00:09:49,665
Mayo y Staford siguen llamando, también.

198
00:09:49,700 --> 00:09:52,067
No sé cómo consiguen mi número.

199
00:09:52,103 --> 00:09:55,604
Puede que pueda
encontrarte un reemplazo.

200
00:09:58,910 --> 00:10:00,309
¿Qué? ¿Qué pasa?

201
00:10:03,447 --> 00:10:05,414
Una esquirla de hueso.

202
00:10:05,449 --> 00:10:08,984
Es un riesgo laboral.

203
00:10:10,988 --> 00:10:12,054
Mantenme feliz, Randolph.

204
00:10:14,525 --> 00:10:16,458
¿Cuál es tu nombre completo?

205
00:10:16,527 --> 00:10:17,993
Josh Robinson.

206
00:10:18,029 --> 00:10:20,174
¿Recuerdas dónde estabas cuando
perdiste la consciencia?

207
00:10:20,198 --> 00:10:21,931
En un concierto en el parque.

208
00:10:21,966 --> 00:10:25,367
Mirando tu historial, has
tenido una vida interesante.

209
00:10:25,403 --> 00:10:26,802
¿Cómo te has hecho tantas heridas?

210
00:10:26,838 --> 00:10:31,774
Bueno, esta fue haciendo
heli-rafting en Queenstown.

211
00:10:31,809 --> 00:10:34,810
Ciclismo de montaña en Marruecos.

212
00:10:34,846 --> 00:10:38,113
Golpe de calor, me desmayé. Y...

213
00:10:38,149 --> 00:10:39,648
Puentismo en Zambia, dos años atrás.

214
00:10:39,684 --> 00:10:41,183
Todavía no puedo flexionarla del todo.

215
00:10:41,219 --> 00:10:43,118
Alguien sabe cómo usar su tiempo libre.

216
00:10:43,154 --> 00:10:44,753
Soy un guía de aventuras profesional.

217
00:10:44,789 --> 00:10:46,755
- ¿En serio?
- Sí.

218
00:10:46,791 --> 00:10:48,591
Acabo de llevar a un
grupo a hacer apnea.

219
00:10:50,127 --> 00:10:51,594
- Vaya.
- Qué bien.

220
00:10:51,629 --> 00:10:53,495
¿Tomas alguna medicación?

221
00:10:53,531 --> 00:10:56,765
Sí. Está en mi mochila.

222
00:10:56,801 --> 00:10:57,933
Aquí está.

223
00:10:57,969 --> 00:11:01,303
- ¿Te importa?
- No.

224
00:11:01,372 --> 00:11:02,683
Tienes heridas para
marcar tus experiencias.

225
00:11:02,707 --> 00:11:03,973
Yo tengo tatuajes para marcar las mías.

226
00:11:05,476 --> 00:11:06,520
No veo ningún medicamento con receta.

227
00:11:06,544 --> 00:11:09,011
Todos son suplementos.

228
00:11:09,046 --> 00:11:10,713
Medicamentos. Malas vibraciones.

229
00:11:10,748 --> 00:11:12,281
Josh.

230
00:11:12,316 --> 00:11:15,551
No me hagas hablar de las
grandes farmacéuticas.

231
00:11:15,586 --> 00:11:18,621
Cardo lechoso, kava kava, omega-3.

232
00:11:18,656 --> 00:11:20,634
Es irónico que tomes todos estos
suplementos para mantenerte sano

233
00:11:20,658 --> 00:11:23,492
y termines pisoteado por una
estampida de fans borrachos.

234
00:11:23,527 --> 00:11:26,362
¿Estampida? ¿Qué estampida?

235
00:11:26,397 --> 00:11:28,731
¿Y ahí os disteis
cuenta de que mi cliente

236
00:11:28,766 --> 00:11:31,634
- se desmayó antes de la estampida?
- Sí.

237
00:11:31,669 --> 00:11:35,004
¿Y a cuántos pacientes
trató ese día, Dr. Hawkins?

238
00:11:35,039 --> 00:11:37,573
No lo recuerdo.

239
00:11:37,608 --> 00:11:41,377
¿Más de cinco? ¿Más de diez?

240
00:11:43,114 --> 00:11:45,915
Yo se lo diré. A veinte.

241
00:11:45,950 --> 00:11:49,018
El Chastain sigue estrictamente las
directivas del Consejo de Acreditación.

242
00:11:49,053 --> 00:11:50,653
¿Cómo es posible que un
residente pueda brindar

243
00:11:50,688 --> 00:11:52,366
un nivel de cuidado digno a
esa cantidad de pacientes?

244
00:11:52,390 --> 00:11:53,856
Lo hacemos todos los días.

245
00:11:56,727 --> 00:11:58,427
Alarmantes imágenes de hoy

246
00:11:58,462 --> 00:12:00,029
del festival de música Hotlanta.

247
00:12:00,064 --> 00:12:02,264
El hígado y los riñones
han tenido tiempos mejores.

248
00:12:02,300 --> 00:12:03,699
También tiene antecedentes
de la enfermedad de Crohn.

249
00:12:03,734 --> 00:12:06,402
Muchas señales de la vida
de una estrella de rock.

250
00:12:06,437 --> 00:12:07,848
Me preocupa que la inflamación
de la herida pueda causar

251
00:12:07,872 --> 00:12:09,438
demasiada presión en la pierna.

252
00:12:09,473 --> 00:12:11,707
Podría causar mala circulación
y necrosis muscular.

253
00:12:11,742 --> 00:12:13,921
Síndrome compartimental. Entonces
si no aliviamos la presión,

254
00:12:13,945 --> 00:12:15,544
perderá la pierna. ¿Cuál es tu plan?

255
00:12:15,579 --> 00:12:17,913
Fasciotomía. Los de Ortopedia
vinieron a controlar su presión.

256
00:12:17,949 --> 00:12:19,848
- Bien.
- Está en 20.

257
00:12:19,884 --> 00:12:21,583
Vale, vigílala de cerca.

258
00:12:21,619 --> 00:12:23,497
Si llega a 30, tendrán
que operar de inmediato.

259
00:12:23,521 --> 00:12:25,387
Es por eso que ya está
en el radar quirúrgico.

260
00:12:25,423 --> 00:12:28,757
Pero el anestesista dijo que
le gustaría que esté sobrio.

261
00:12:28,793 --> 00:12:33,195
Bueno, su concentración de
alcohol en sangre es de .04.

262
00:12:33,230 --> 00:12:34,863
Dale un par de horas.

263
00:12:34,899 --> 00:12:37,700
Él dice que lleva un año sin beber.

264
00:12:37,735 --> 00:12:40,736
Pero el alcohol en sangre
nos dice que sí lo ha hecho.

265
00:12:40,771 --> 00:12:44,306
Las pruebas no mienten.
Los alcohólicos sí.

266
00:12:44,342 --> 00:12:47,276
Sí, tal vez los acompañantes
de sobriedad también.

267
00:12:52,782 --> 00:12:54,782
¿Cómo hace un hombre
para tomar todo esto?

268
00:12:55,017 --> 00:12:56,128
Esos son solo los suplementos

269
00:12:56,152 --> 00:12:58,000
que nuestro guía de aventuras
recuerda haber tomado.

270
00:12:58,089 --> 00:12:59,556
El kava kava fue prohibido en Europa

271
00:12:59,591 --> 00:13:00,890
por causar toxicidad hepática.

272
00:13:00,926 --> 00:13:02,559
Eso podría explicar el sangrado,

273
00:13:02,594 --> 00:13:04,627
- pero no el por qué se desmayó.
- Si tuviera que adivinar,

274
00:13:04,663 --> 00:13:06,663
los suplementos y la deshidratación
causaron una arritmia.

275
00:13:06,698 --> 00:13:08,731
- Y se desmayó.
- Me alegro de que haya llamado.

276
00:13:08,767 --> 00:13:10,967
Mi bufete tiene más de
cincuenta años de experiencia

277
00:13:11,002 --> 00:13:12,502
con heridas de cuello.

278
00:13:12,537 --> 00:13:15,405
¿Dice que el médico de Urgencias
ni siquiera ordenó una resonancia?

279
00:13:15,440 --> 00:13:17,807
Eso es mala praxis.

280
00:13:17,843 --> 00:13:21,044
¿Sabeis?, respeto los derechos de los
pacientes, pero el trabajo de los

281
00:13:21,079 --> 00:13:23,546
médicos ya es suficientemente
difícil sin esos abogados buitres.

282
00:13:23,582 --> 00:13:25,348
¿Y quiénes son más demandados?
Los médicos de Urgencias.

283
00:13:25,383 --> 00:13:27,361
Los pacientes tienen que poder
demandar. Es su único recurso

284
00:13:27,385 --> 00:13:29,853
- ante un error médico.
- Abusan de eso, lo que lleva a hacer

285
00:13:29,888 --> 00:13:31,955
sobretratamientos y pruebas de
más para cubrir nuestros traseros.

286
00:13:31,990 --> 00:13:33,701
Obliga a los médicos a
ejercer medicina defensiva.

287
00:13:33,725 --> 00:13:35,758
Vale, enfoquémonos en nuestros pacientes

288
00:13:35,794 --> 00:13:37,760
e ignoremos a los buitres.

289
00:13:47,405 --> 00:13:49,806
Gracias.

290
00:13:49,841 --> 00:13:52,976
Tengo entendido que usted y la
enfermera Nevins tienen una relación.

291
00:13:53,011 --> 00:13:55,378
- ¿Correcto?
- Eso es irrelevante.

292
00:13:55,413 --> 00:13:57,091
¿Cree que trabajar con su novia

293
00:13:57,115 --> 00:13:59,282
podría haber afectado a su rendimiento?

294
00:13:59,317 --> 00:14:01,050
Protesto. Argumentativo.

295
00:14:01,086 --> 00:14:04,854
No. Nunca. No hay mejor
enfermera practicante que Nic.

296
00:14:04,890 --> 00:14:06,990
Su cliente tuvo suerte de tenerla.

297
00:14:08,260 --> 00:14:10,059
¿No estás de acuerdo, Josh?

298
00:14:12,597 --> 00:14:14,297
Tranquilo.

299
00:14:14,332 --> 00:14:15,899
¿No es cierto

300
00:14:15,934 --> 00:14:21,137
que tiene un historial de
desviaciones del protocolo?

301
00:14:23,174 --> 00:14:25,642
Sé lo que intenta hacer.

302
00:14:25,677 --> 00:14:27,877
Está sugiriendo que puse
mi paciente en riesgo,

303
00:14:27,913 --> 00:14:32,348
pero no sabe una mierda sobre medicina.

304
00:14:32,384 --> 00:14:35,218
Tomémonos cinco minutos.

305
00:14:39,524 --> 00:14:42,158
- Conrad.
- Lo sé, lo arruiné.

306
00:14:42,193 --> 00:14:43,437
No necesito escucharlo de ti.

307
00:14:43,461 --> 00:14:45,395
Esta demanda podría
terminar con tu carrera.

308
00:14:45,430 --> 00:14:48,031
Incluso podrían hacerte
personalmente responsable.

309
00:14:48,066 --> 00:14:49,999
Y el hospital no te apoyará.

310
00:14:50,035 --> 00:14:52,502
No todos en el Chastain
están de tu lado.

311
00:14:52,537 --> 00:14:55,071
- ¿Pero tú si?
- Sí.

312
00:14:55,106 --> 00:14:57,507
No tienes idea de lo
que es esto para mí.

313
00:14:57,542 --> 00:14:59,909
Sé exactamente cómo es.

314
00:14:59,945 --> 00:15:01,377
Me demandan todo el tiempo.

315
00:15:01,413 --> 00:15:03,079
Sí, probablemente ganes
cada una de ellas,

316
00:15:03,114 --> 00:15:04,447
no importa lo que digas o hagas.

317
00:15:04,482 --> 00:15:05,748
No seas ingenuo.

318
00:15:05,817 --> 00:15:07,850
Lo que pasó no importa.

319
00:15:07,886 --> 00:15:11,854
Un médico puede hacer todo
bien y salir perjudicado igual.

320
00:15:11,890 --> 00:15:15,091
Solo controla tus emociones,

321
00:15:15,126 --> 00:15:18,261
y deja que los abogados
hagan su trabajo.

322
00:15:18,296 --> 00:15:21,030
Tengo que decir la
verdad, sin importar qué.

323
00:15:21,099 --> 00:15:24,467
Entonces perderás.

324
00:15:26,771 --> 00:15:28,738
Tal vez.

325
00:15:37,615 --> 00:15:41,918
Esta metalera tiene suerte
que me la hayan traído a mí.

326
00:15:43,321 --> 00:15:45,121
Esa vena porta fina como el papel

327
00:15:45,156 --> 00:15:47,757
podría ser rasgada fácilmente
por un mero mortal.

328
00:15:47,792 --> 00:15:50,560
Puedo hacer la maniobra Pringle.

329
00:15:50,595 --> 00:15:52,628
Yo puedo hacerla mejor.
Observa. Ángulo derecho.

330
00:15:52,664 --> 00:15:54,097
Bueno, la he hecho antes,

331
00:15:54,132 --> 00:15:55,732
- impecablemente.
- Bueno, si no hay nada

332
00:15:55,767 --> 00:15:59,035
que te falte aprender, Dra.
Okafor, ¿por qué estás aquí?

333
00:15:59,070 --> 00:16:01,337
Buena pregunta.

334
00:16:01,373 --> 00:16:03,940
La presión sigue cayendo.

335
00:16:03,975 --> 00:16:06,242
Debe haber otra
hemorragia en algún lado.

336
00:16:06,277 --> 00:16:08,622
- Dame otro ángulo derecho.
- Está perdiendo mucha sangre.

337
00:16:08,646 --> 00:16:10,847
- Déjame ayudar.
- Muchas manos en el plato.

338
00:16:10,882 --> 00:16:14,250
¿Podemos pensar en la seguridad
del paciente y no en tu ego?

339
00:16:14,285 --> 00:16:17,320
Sí, como dice mi colega, el Dr. Seuss:

340
00:16:17,355 --> 00:16:21,090
''Con este cerebro en la cabeza
y este bisturí en la mano,

341
00:16:21,126 --> 00:16:25,028
salvaré a cada hombre,
mujer y niño en la tierra.''

342
00:16:25,063 --> 00:16:27,697
- Eso no es del Dr. Seuss.
- Es una adaptación.

343
00:16:27,732 --> 00:16:30,933
Déjame explicártselo,
Okafor: mi casa, mis reglas.

344
00:16:34,472 --> 00:16:35,838
La presión vuelve a subir.

345
00:16:35,874 --> 00:16:37,807
Claro que sí.

346
00:16:37,842 --> 00:16:40,043
Qué bueno es ser el rey.

347
00:16:40,078 --> 00:16:43,613
Me estoy hartando de que el
rey me trate como a su lacayo.

348
00:16:45,917 --> 00:16:50,486
Te diré algo: puedes cerrar.

349
00:16:53,258 --> 00:16:56,893
Su vida puede cambiar en un momento.

350
00:16:56,928 --> 00:17:01,531
Levi nació con una enfermedad
congénita de la córnea.

351
00:17:01,566 --> 00:17:04,167
Nunca había visto a su madre,

352
00:17:04,202 --> 00:17:09,639
hasta que una córnea sintética
de QuoVaids lo hizo posible.

353
00:17:09,674 --> 00:17:11,607
Utilizando avanzada nanotecnología,

354
00:17:11,643 --> 00:17:15,578
brindamos una mejor biointegración,
recuperación más rápida...

355
00:17:15,613 --> 00:17:17,647
No me gusta que me llamen.

356
00:17:17,682 --> 00:17:19,193
En QuoVadis,

357
00:17:19,217 --> 00:17:21,818
medimos nuestro éxito

358
00:17:21,853 --> 00:17:24,320
por la medida en que mejoramos la
calidad de vida de las personas.

359
00:17:24,355 --> 00:17:26,522
Es por eso que me apasiona

360
00:17:26,558 --> 00:17:28,925
nuestro último dispositivo avanzado:

361
00:17:28,960 --> 00:17:33,262
un estimulador del nervio
vago más seguro, más efectivo.

362
00:17:35,533 --> 00:17:37,900
¿Recuerdas la representante que ofrecía
almuerzos gratis con sus dispositivos?

363
00:17:37,936 --> 00:17:39,936
Ese es su jefe.

364
00:17:39,971 --> 00:17:43,206
Apenas tiene 30 años. Su compañía está
valorada en 4000 millones de dólares.

365
00:17:43,241 --> 00:17:44,640
Es un vendedor, Dr. Bell.

366
00:17:44,676 --> 00:17:46,087
Lo primero que venden es a sí mismos.

367
00:17:47,512 --> 00:17:49,512
Esta charla tiene más
de un millón de visitas.

368
00:17:49,547 --> 00:17:50,780
La encuentro conmovedora.

369
00:17:50,815 --> 00:17:52,181
¿Qué estoy haciendo aquí?

370
00:17:52,217 --> 00:17:54,350
Te voy a asignar a Ortopedia.

371
00:17:54,385 --> 00:17:57,787
Bell acaba de hacer una broma.

372
00:17:57,822 --> 00:17:59,789
No voy a cambiar mi residencia.

373
00:17:59,824 --> 00:18:01,791
Nadie ha dicho que lo
hagas. Solo estás rotando

374
00:18:01,826 --> 00:18:03,392
por otra especialidad
quirúrgica diferente.

375
00:18:03,428 --> 00:18:04,772
Es un hospital docente y cuando decimos

376
00:18:04,796 --> 00:18:06,062
"Observa una, haz una, enseña una",

377
00:18:06,097 --> 00:18:09,232
no nos referimos
literalmente a solo una.

378
00:18:09,267 --> 00:18:11,234
Observa la mía, haz la mía, sé mía.

379
00:18:11,269 --> 00:18:12,735
Okafor me pertenece.

380
00:18:12,770 --> 00:18:15,338
No le pertenezco a nadie.
Yo elegí cirugía general.

381
00:18:15,373 --> 00:18:17,940
Yo, no tú.

382
00:18:17,976 --> 00:18:21,577
Bueno, culpa mía, Dr. Bell.

383
00:18:21,613 --> 00:18:23,290
Ahora veo el valor de
que Okafor vaya de baile

384
00:18:23,314 --> 00:18:25,114
con nuestros amigos de Ortopedia.

385
00:18:25,150 --> 00:18:28,484
Disfruta de los martillazos.

386
00:18:43,932 --> 00:18:46,099
Dra. Okafor, un placer conocerte.

387
00:18:46,134 --> 00:18:48,000
Vienes muy recomendada.

388
00:18:48,036 --> 00:18:50,970
¿Qué dijo realmente el Dr. Austin?

389
00:18:51,005 --> 00:18:53,172
Que eres extremadamente exigente

390
00:18:53,208 --> 00:18:55,441
y que necesitas un ajuste de actitud.

391
00:18:55,477 --> 00:18:57,743
También con demasiado
talento para Ortopedia,

392
00:18:57,779 --> 00:19:00,413
a la que llamó carpintería glorificada.

393
00:19:00,448 --> 00:19:04,083
Eso fue maleducado por
su parte, pero acertado.

394
00:19:06,988 --> 00:19:08,688
¿Sabes qué es lo bonito de Ortopedia?

395
00:19:08,723 --> 00:19:11,324
Cuando algo está roto, lo arreglamos.

396
00:19:11,359 --> 00:19:14,093
En primer lugar, prótesis de cadera.

397
00:19:14,129 --> 00:19:17,497
¿Vamos a darle al paciente
la capacidad volver a andar?

398
00:19:22,170 --> 00:19:25,271
Vamos, suéltelo. Relájese, relájese.

399
00:19:25,306 --> 00:19:26,772
Los resultados de las pruebas
hepáticas acaban de llegar.

400
00:19:26,808 --> 00:19:28,674
Déjame adivinar. ¿Enfermedad
hepática por alcoholismo?

401
00:19:28,710 --> 00:19:30,109
Primer estadio.

402
00:19:30,145 --> 00:19:31,611
Relájese, relájese, suéltelo.

403
00:19:31,646 --> 00:19:33,312
Ingrid, ¿qué está pasando?

404
00:19:33,348 --> 00:19:35,047
Estamos de fiesta.

405
00:19:35,083 --> 00:19:37,183
¿Estás seguro que todo
lo que tenía eran sueros?

406
00:19:37,218 --> 00:19:39,185
Nunca le quité la vista
de encima, lo juro.

407
00:19:39,220 --> 00:19:40,653
¿Esto tiene un acelerador?

408
00:19:42,524 --> 00:19:45,658
Oye. ¿Qué le metiste?

409
00:19:45,693 --> 00:19:47,960
¿Una copa? ¿Pastillas?

410
00:19:47,996 --> 00:19:50,696
Déjeme echar un vistazo a esa pierna.

411
00:19:52,767 --> 00:19:55,668
No he bebido. Estoy sobrio como un juez.

412
00:19:55,703 --> 00:19:57,336
La presión es demasiado
alta. No podemos esperar.

413
00:19:57,372 --> 00:19:58,849
Vale, tenemos que llevarle al quirófano,

414
00:19:58,873 --> 00:20:02,008
o perderá la pierna. Vamos.

415
00:20:02,043 --> 00:20:06,546
Es la pierna, pero si sigue
bebiendo no importará.

416
00:20:11,052 --> 00:20:12,919
Ahora tú.

417
00:20:12,954 --> 00:20:15,454
¿Quiere que yo haga la impactación?

418
00:20:15,490 --> 00:20:17,757
   

419
00:20:26,201 --> 00:20:30,269
Esta prótesis de cadera tiene
que ser unida firmemente.

420
00:20:34,609 --> 00:20:37,843
Piensa en algo que te moleste.

421
00:20:37,879 --> 00:20:42,982
¿Enojada porque te reasignaron?
Libera esas frustraciones.

422
00:20:49,123 --> 00:20:51,057
En las noticias dijeron
que cientos de personas

423
00:20:51,092 --> 00:20:52,858
resultaron heridas en el concierto,

424
00:20:52,894 --> 00:20:56,195
la mayoría gravemente, ¿entonces
por qué solo veo cuarenta ingresos?

425
00:20:56,231 --> 00:20:57,641
¿Dónde están las lesiones
cerebrales, las fracturas de cráneo,

426
00:20:57,665 --> 00:20:58,864
las admisiones a Cuidados Intensivos?

427
00:20:58,900 --> 00:21:00,466
A mi entender,

428
00:21:00,501 --> 00:21:02,735
los casos graves fueron
a Atlanta General.

429
00:21:02,770 --> 00:21:04,870
¿Todos? Somos un centro
de trauma de primer nivel.

430
00:21:04,906 --> 00:21:09,075
¿Por qué los paramédicos no
nos manda los casos graves?

431
00:21:09,110 --> 00:21:12,044
Porque Atlanta General tiene una
sala de espera para los paramédicos.

432
00:21:12,080 --> 00:21:14,981
Tienen un televisor de 72
pulgadas con canales deportivos

433
00:21:15,016 --> 00:21:17,650
y una máquina de palomitas
con mantequilla de verdad.

434
00:21:17,685 --> 00:21:20,219
¿Tienen una sala de espera
solo para los paramédicos?

435
00:21:20,255 --> 00:21:23,055
Oí que Trinity Memorial
está construyendo una mejor.

436
00:21:23,091 --> 00:21:24,991
Nosotros ni siquiera les
damos bollos rancios.

437
00:21:25,026 --> 00:21:27,660
No es de extrañar que las
ambulancias estén yendo a otro lado.

438
00:21:27,695 --> 00:21:29,395
Déjenos la oficina.

439
00:21:38,973 --> 00:21:41,674
Quizás sea hora de que
empieces a hacer tu trabajo

440
00:21:41,709 --> 00:21:45,344
y dejes que otros operen a
obesos príncipes saudíes.

441
00:21:45,380 --> 00:21:51,083
Solicitó al jefe de Cirugía... soy yo.

442
00:21:51,119 --> 00:21:53,519
He estado haciendo las debidas
diligencias para la junta directiva.

443
00:21:53,554 --> 00:21:55,955
Nuestros gastos están aumentando

444
00:21:55,990 --> 00:21:58,024
y nuestros márgenes de
beneficios disminuyen.

445
00:21:58,059 --> 00:21:59,992
Sí, por eso tengo una reunión

446
00:22:00,028 --> 00:22:01,861
con Gordon Page esta noche.

447
00:22:01,896 --> 00:22:04,263
Déjame adivinar, el
Chastain acuerda usar

448
00:22:04,299 --> 00:22:06,465
solo los dispositivos
médicos de QuoVadis

449
00:22:06,501 --> 00:22:09,001
y a cambio, ¿Gordon nos da...?

450
00:22:09,037 --> 00:22:12,672
Un descuento del veinte por ciento para
mejorar nuestro margen de beneficio.

451
00:22:12,707 --> 00:22:15,808
Un gran acuerdo para las dos partes.

452
00:22:15,843 --> 00:22:17,376
Necesito uno mejor.

453
00:22:17,412 --> 00:22:19,979
Ya le he dicho al consejo

454
00:22:20,014 --> 00:22:23,316
que no se preocupen porque si no
puedes cerrar con Gordon, yo lo haré.

455
00:22:33,428 --> 00:22:35,461
No tenía tiempo de ir
a casa a cambiarme.

456
00:22:35,496 --> 00:22:38,564
¿Está demasiado arrugado?

457
00:22:38,599 --> 00:22:40,700
- No.
- Gracias.

458
00:22:40,735 --> 00:22:42,868
No hay un espejo de cuerpo
entero en el baño de mujeres.

459
00:22:42,904 --> 00:22:45,304
Ya me pondré en ello.

460
00:22:45,340 --> 00:22:48,174
Esta fiesta de Gordon es importante.

461
00:22:48,209 --> 00:22:50,321
No lo veo mucho personalmente.
Está muy ocupado.

462
00:22:50,345 --> 00:22:52,144
Quiero causar una buena impresión.

463
00:22:52,180 --> 00:22:53,357
Vamos, Gordon no puede ser más duro

464
00:22:53,381 --> 00:22:55,915
que algunos de los médicos del Chastain.

465
00:22:55,950 --> 00:23:00,052
Y tú nos has conquistado desde
que entraste por esa puerta.

466
00:23:00,088 --> 00:23:01,520
Lo tienes.

467
00:23:01,556 --> 00:23:03,422
Eso espero. Si puedo ser la que

468
00:23:03,458 --> 00:23:05,491
junte a Gordon y a Bell,

469
00:23:05,526 --> 00:23:09,528
podría ganarme una prima,
que realmente necesito.

470
00:23:09,564 --> 00:23:11,542
Estoy ayudando a mis padres con la
universidad de mi hermana pequeña.

471
00:23:11,566 --> 00:23:14,066
Lo harás genial, Julian.

472
00:23:14,102 --> 00:23:16,535
Gracias.

473
00:23:16,571 --> 00:23:18,938
Oye, ¿podrías hacerme un favor?

474
00:23:18,973 --> 00:23:20,339
Claro.

475
00:23:20,375 --> 00:23:22,875
He oído que estáis tratando a Rhys
Barrett en la habitación VIP.

476
00:23:22,910 --> 00:23:26,846
Si lo confirmara, estaría violando
la confidencialidad médico-paciente.

477
00:23:26,881 --> 00:23:29,949
Solo parpadea si está aquí.

478
00:23:33,721 --> 00:23:35,955
Mis padres no dejaban
de poner sus discos

479
00:23:35,990 --> 00:23:37,690
cuando era niña; sus
canciones eran básicamente

480
00:23:37,725 --> 00:23:38,924
las únicas que sabía

481
00:23:38,960 --> 00:23:40,360
hasta que abandoné el instituto.

482
00:23:40,395 --> 00:23:41,761
Sigo sin decírtelo.

483
00:23:41,796 --> 00:23:43,095
Por favor, por favor.

484
00:23:43,131 --> 00:23:44,363
Espera, ¿abandonaste el instituto?

485
00:23:44,399 --> 00:23:46,465
Volví. Como sea, siempre he tenido

486
00:23:46,501 --> 00:23:47,911
un lugar especial en
mi corazón para Rhys.

487
00:23:47,935 --> 00:23:50,202
Sé que hace años que no sale de gira.

488
00:23:50,238 --> 00:23:52,805
Drogas y alcohol, supongo,
lo cual es una lástima,

489
00:23:52,840 --> 00:23:55,775
pero siempre seré su fan.

490
00:23:55,810 --> 00:23:58,144
Me encantaría conocerlo.

491
00:24:06,953 --> 00:24:09,087
Así que, ¿quién es mi mayor competencia?

492
00:24:09,122 --> 00:24:11,556
El Trinity Memorial les gana en
implantes cocleares por 15 por ciento,

493
00:24:11,591 --> 00:24:14,192
pero no se acerca en válvulas
aórticas o cateterismos.

494
00:24:14,227 --> 00:24:15,860
St. John hará una oferta.

495
00:24:15,896 --> 00:24:17,495
Sí, pero para el
estimulador del nervio vago,

496
00:24:17,531 --> 00:24:20,432
Gordon quiere hospitales
piloto de gran volumen.

497
00:24:20,467 --> 00:24:21,878
- Más pacientes, mejores resultados.
- Bueno, para un hombre

498
00:24:21,902 --> 00:24:25,003
que acaba de mudarse a
Atlanta, se lo ve muy asentado.

499
00:24:30,223 --> 00:24:33,124
Gordon.

500
00:24:33,159 --> 00:24:34,470
Me gustaría presentarle al
director ejecutivo del Chastain,

501
00:24:34,494 --> 00:24:37,027
- el Dr. Randolph Bell.
- Randolph Bell.

502
00:24:37,063 --> 00:24:39,096
Estaba deseando conocerlo, Dr. Bell.

503
00:24:39,132 --> 00:24:41,098
Espero que Julian le
haya resultado útil.

504
00:24:41,134 --> 00:24:42,533
Ha sido inestimable.

505
00:24:42,568 --> 00:24:44,446
He estado leyendo sobre su
estimulador del nervio vago.

506
00:24:44,470 --> 00:24:45,703
¿Es todo lo que escucho?

507
00:24:45,738 --> 00:24:49,106
Más. Sí, acabamos de terminar
las pruebas europeas.

508
00:24:49,142 --> 00:24:50,452
Ha superado todas nuestras expectativas.

509
00:24:50,476 --> 00:24:52,243
Ayudaremos a tantas personas.

510
00:24:52,278 --> 00:24:53,922
Bueno, me encantaría ver
los datos de esas pruebas.

511
00:24:53,946 --> 00:24:56,080
Todos los estimuladores del nervio
vago anteriores daban problemas.

512
00:24:56,115 --> 00:24:58,916
Los nuestros no. Pero
valoramos sus opiniones.

513
00:24:58,951 --> 00:25:00,718
Hola, Gordon.

514
00:25:00,753 --> 00:25:02,097
¿Puedo presentarle al gobernador?

515
00:25:02,121 --> 00:25:03,454
Está en nuestra junta directiva.

516
00:25:03,489 --> 00:25:05,789
Su hijo sufre convulsiones refractarias,

517
00:25:05,825 --> 00:25:07,424
así que podríamos tener
algunas respuestas para él.

518
00:25:07,460 --> 00:25:10,161
Gobernador.

519
00:25:14,167 --> 00:25:17,168
Eres mejor incluso que tu reputación.

520
00:25:17,236 --> 00:25:19,303
Necesito oportunidades para
mejorar mis habilidades.

521
00:25:19,338 --> 00:25:21,605
Últimamente, el Dr. Austin
prefiere presumir de las suyas.

522
00:25:21,641 --> 00:25:24,842
AJ parece un narcisista
de primera clase.

523
00:25:24,877 --> 00:25:27,678
También es el cirujano más
brillante que jamás he visto.

524
00:25:27,713 --> 00:25:29,413
Sin ofender.

525
00:25:29,448 --> 00:25:31,415
Bueno, todavía no me conoces.

526
00:25:31,450 --> 00:25:35,819
Hay cosas que puedo enseñarte
que incluso The Raptor no sabe.

527
00:25:35,855 --> 00:25:37,354
La escucho.

528
00:25:50,403 --> 00:25:53,003
Y uno para usted, directo de La Habana.

529
00:25:53,039 --> 00:25:55,039
Gracias.

530
00:25:55,074 --> 00:25:57,875
Horrible, lo que pasó hoy
en ese festival de música.

531
00:25:57,910 --> 00:26:01,212
Sí, gracias a Dios nadie murió.

532
00:26:01,247 --> 00:26:02,780
¿Sabe?, es el único director ejecutivo

533
00:26:02,815 --> 00:26:04,159
que no me ha dicho en
los primeros dos minutos

534
00:26:04,183 --> 00:26:05,449
cuánto ganaron con eso.

535
00:26:05,484 --> 00:26:08,018
Bueno, no me de tanto crédito.

536
00:26:08,054 --> 00:26:11,855
Para serle completamente
franco, no nos fue muy bien.

537
00:26:11,891 --> 00:26:14,024
Me impresiona su honestidad.

538
00:26:14,060 --> 00:26:16,460
Estoy interesado en saber más de usted.

539
00:26:16,495 --> 00:26:18,829
¿Sus padres eran médicos?

540
00:26:18,864 --> 00:26:22,666
Mis padres...

541
00:26:22,702 --> 00:26:25,703
tenían una ferretería en Peachtree.

542
00:26:25,738 --> 00:26:27,304
Trabajaban siete días a la semana,

543
00:26:27,340 --> 00:26:28,739
pero eso no les dio nada.

544
00:26:28,774 --> 00:26:30,841
- ¿Usted quería más?
- ¿Sabe?,

545
00:26:30,876 --> 00:26:32,087
yo solo quería que ellos
se despertaran un día

546
00:26:32,111 --> 00:26:33,377
y no tuvieran que irse,

547
00:26:33,412 --> 00:26:36,013
que no tuvieran un trabajo que hacer,
ni facturas de las cuales preocuparse.

548
00:26:36,048 --> 00:26:40,084
Y ser médico parecía lo

549
00:26:40,119 --> 00:26:43,053
más difícil, pero lo mejor
en lo que me podía convertir.

550
00:26:43,089 --> 00:26:44,866
Tendría el poder de
cambiar sus vidas y...

551
00:26:44,890 --> 00:26:47,391
¿Lo hizo?

552
00:26:50,129 --> 00:26:53,364
Bueno, murieron mientras
todavía era residente.

553
00:26:53,399 --> 00:26:56,767
Estarían orgullosos si lo vieran ahora.

554
00:26:56,802 --> 00:26:58,202
Mírese.

555
00:26:58,237 --> 00:27:00,170
Está en la cima.

556
00:27:00,206 --> 00:27:04,875
Bueno, todavía no he terminado.

557
00:27:04,910 --> 00:27:07,544
Mire, quiero que Chastain
maneje el lanzamiento de su ENV

558
00:27:07,580 --> 00:27:09,713
y... y quiero que negociemos

559
00:27:09,749 --> 00:27:12,116
una relación financiera que
nos beneficie a los dos.

560
00:27:12,151 --> 00:27:14,251
Estoy hablando con muchos
directores que quieren lo mismo.

561
00:27:14,287 --> 00:27:17,121
¿Esta noche? Disfrute la fiesta.

562
00:27:17,156 --> 00:27:19,657
No estoy listo para tomar una decisión.

563
00:27:27,566 --> 00:27:30,467
El alcohol en sangre de Rhys
aumentó durante la cirugía.

564
00:27:30,503 --> 00:27:31,880
Está diciendo la verdad.
No está bebiendo.

565
00:27:31,904 --> 00:27:34,038
Lo que significa que
para salvar su hígado,

566
00:27:34,073 --> 00:27:35,450
tenemos que averiguar qué
está pasando realmente.

567
00:27:35,474 --> 00:27:36,474
¿Y...?

568
00:27:36,509 --> 00:27:37,708
No hay explicación.

569
00:27:37,743 --> 00:27:40,811
¿Y qué? Lo hemos estado vigilando.

570
00:27:40,846 --> 00:27:42,758
Lo único que se mete
en la boca es regaliz.

571
00:27:42,782 --> 00:27:44,315
¿Y?

572
00:27:50,189 --> 00:27:53,223
Esos dulces, son puro azúcar.

573
00:27:53,259 --> 00:27:54,591
Ordenaré una gastroscopia.

574
00:28:01,033 --> 00:28:03,067
¿Hiciste snowboard por un volcán?

575
00:28:03,102 --> 00:28:05,336
- Sí, lo hice.
- ¿Cómo puede existir eso?

576
00:28:05,371 --> 00:28:07,171
Eres un temerario. Lo respeto.

577
00:28:07,206 --> 00:28:09,239
¿Alguna vez os habéis cogido
unas vacaciones de aventura?

578
00:28:09,275 --> 00:28:10,774
El año pasado fui a Ruanda

579
00:28:10,810 --> 00:28:11,810
para ser voluntario
con Partners in Health.

580
00:28:11,811 --> 00:28:13,477
Ese es el tipo de
vacaciones que me gusta.

581
00:28:13,512 --> 00:28:15,457
Sí, durmió en una tienda, se hizo
amigo de la cabra del pueblo.

582
00:28:15,481 --> 00:28:18,248
Sí, me la dieron de regalo.

583
00:28:18,284 --> 00:28:20,228
Hicieron una ceremonia
impresionante y todo eso,

584
00:28:20,252 --> 00:28:21,363
pero, evidentemente, no
podía llevármela conmigo.

585
00:28:21,387 --> 00:28:23,420
Y cuando Conrad se fue, se la comieron.

586
00:28:23,489 --> 00:28:24,489
No.

587
00:28:24,490 --> 00:28:25,767
No me gusta hablar de esa parte.

588
00:28:28,861 --> 00:28:31,595
Espera un momento.
¿Qué está pasando aquí?

589
00:28:33,699 --> 00:28:35,299
El brazo del Sr. Robinson
tenía un coágulo.

590
00:28:35,334 --> 00:28:37,201
- ¿Correcto?
- Sí.

591
00:28:37,236 --> 00:28:39,214
Sospeché de coagulación
intravascular diseminada.

592
00:28:39,238 --> 00:28:41,338
Es un trastorno sanguíneo que causa

593
00:28:41,374 --> 00:28:42,940
simultáneamente coágulos y hemorragias.

594
00:28:42,975 --> 00:28:44,708
¿Por qué pensó en la coagulación
intravascular diseminada?

595
00:28:44,744 --> 00:28:46,877
La toxicidad hepática por
los suplementos combinada

596
00:28:46,912 --> 00:28:48,690
con los traumatismos
consecuencia de la estampida,

597
00:28:48,714 --> 00:28:50,314
consumieron sus factores de coagulación.

598
00:28:50,349 --> 00:28:52,116
El análisis de sangre lo confirmó.

599
00:28:52,151 --> 00:28:53,951
Es potencialmente mortal, ¿correcto?

600
00:28:53,986 --> 00:28:55,052
Puede serlo.

601
00:28:55,087 --> 00:28:56,487
¿Avisó a su adjunto?

602
00:28:56,522 --> 00:28:57,988
No avisé a mi adjunto

603
00:28:58,023 --> 00:29:00,491
porque el Sr. Robinson estaba estable.

604
00:29:00,526 --> 00:29:02,760
El siguiente paso era
extraer el coágulo.

605
00:29:04,697 --> 00:29:07,965
Avanza con el catéter hacia el coágulo.

606
00:29:08,000 --> 00:29:11,635
¿Y aquí es donde
confirmamos la ubicación?

607
00:29:11,670 --> 00:29:14,304
Sí. Inyecta el contraste.

608
00:29:14,340 --> 00:29:16,173
Una vez que eliminemos este coágulo

609
00:29:16,208 --> 00:29:18,175
bajaremos y eliminaremos
el de la pierna.

610
00:29:18,210 --> 00:29:19,554
Entonces, ¿dices que lo que me pasa

611
00:29:19,578 --> 00:29:21,044
lo causaron mis suplementos?

612
00:29:21,080 --> 00:29:22,646
Aspirando.

613
00:29:22,681 --> 00:29:24,715
Es un error común.

614
00:29:24,750 --> 00:29:26,194
Los suplementos no están regulados.

615
00:29:26,218 --> 00:29:27,763
Las personas escuchan ''natural''
y piensan que es seguro.

616
00:29:27,787 --> 00:29:28,952
Bien.

617
00:29:33,692 --> 00:29:35,759
- ¿Qué es lo siguiente?
- Quiero monitorizarte

618
00:29:35,795 --> 00:29:38,073
con una baja dosis de heparina antes
de que vuelvas a conquistar el mundo.

619
00:29:38,097 --> 00:29:41,932
Gracias, hombre. Eres un médico genial.

620
00:29:41,967 --> 00:29:46,203
Y si alguno de v... v... vosotros...

621
00:29:46,238 --> 00:29:48,505
¿Qué está pasando?

622
00:29:48,541 --> 00:29:49,684
Dificultad para hablar.
Debilidad del lado derecho.

623
00:29:49,708 --> 00:29:51,375
Puede haber otro coágulo en el cerebro.

624
00:29:51,410 --> 00:29:53,444
Necesitamos una resonancia ya.

625
00:30:01,423 --> 00:30:04,724
¿Cómo estás, Josh?

626
00:30:04,759 --> 00:30:07,060
Vale, un minuto más.

627
00:30:07,095 --> 00:30:08,895
La frecuencia cardíaca de
Josh está disminuyendo.

628
00:30:08,930 --> 00:30:11,230
Su respiración es irregular.

629
00:30:11,266 --> 00:30:13,032
E hipertensión severa.
Reflejo de Cushing.

630
00:30:16,705 --> 00:30:18,805
No es un coágulo.

631
00:30:18,840 --> 00:30:20,206
Es una hemorragia masiva.

632
00:30:20,342 --> 00:30:22,542
Necesita una descompresión
quirúrgica. Llama a Neurocirugía.

633
00:30:26,881 --> 00:30:29,682
- Está convulsionando. - La presión
intracraneal está por las nubes.

634
00:30:31,553 --> 00:30:33,152
- ¿Dónde está el Dr. Jacobs?
- Es una resección.

635
00:30:33,188 --> 00:30:34,587
Serán otros diez minutos.

636
00:30:34,622 --> 00:30:37,490
No, eso es demasiado
tarde.Lo necesitamos ya.

637
00:30:37,525 --> 00:30:39,959
- La pupila izquierda está midriática.
- Nunca lo conseguirá.

638
00:30:42,797 --> 00:30:44,764
¿Cuánto esperó al Dr. Jacobs?

639
00:30:44,799 --> 00:30:47,600
Los escáneres mostraron que la
hemorragia del Sr. Robinson

640
00:30:47,635 --> 00:30:49,035
le hubiera causado muerte cerebral.

641
00:30:54,876 --> 00:30:58,111
Tenemos derecho a saber cuánto
esperó el Dr. Hawkins a Neurología

642
00:30:58,146 --> 00:30:59,879
antes de tomar el asunto en sus manos.

643
00:31:04,853 --> 00:31:07,086
Era una emergencia. No
estaba mirando el reloj.

644
00:31:07,122 --> 00:31:08,287
Pase a lo siguiente.

645
00:31:15,013 --> 00:31:16,324
La trepanación debió hacerla

646
00:31:16,348 --> 00:31:17,947
un neurocirujano
capacitado en un quirófano,

647
00:31:17,983 --> 00:31:19,649
no un residente de
tercer año en un pasillo,

648
00:31:19,684 --> 00:31:21,629
donde es más fácil que mi
cliente contrajera meningitis

649
00:31:21,653 --> 00:31:23,297
que hubiera alargado el
tiempo de recuperación.

650
00:31:23,321 --> 00:31:25,288
Las hice en Afganistán.

651
00:31:25,323 --> 00:31:26,601
No está en un campo de
batalla, Dr. Hawkins.

652
00:31:26,625 --> 00:31:27,724
Ahora conteste a la pregunta.

653
00:31:27,759 --> 00:31:29,359
¿Segundos?

654
00:31:32,464 --> 00:31:33,930
Piense.

655
00:31:33,965 --> 00:31:36,165
¿Cuánto esperó?

656
00:31:40,839 --> 00:31:43,306
- ¿Cuánto...?
- No esperé.

657
00:31:57,455 --> 00:31:59,033
Las muestras de la pared del estómago

658
00:31:59,057 --> 00:32:01,024
dieron positivo en
sobrecrecimiento de hongos.

659
00:32:01,059 --> 00:32:03,293
Algo llamado SAF.

660
00:32:03,328 --> 00:32:04,961
¿Qué tengo qué?

661
00:32:04,996 --> 00:32:06,596
Síndrome de la auto fermentación.

662
00:32:06,631 --> 00:32:09,165
Suena divertido, pero
supongo que no lo es.

663
00:32:09,200 --> 00:32:12,669
Una causa del SAF es
consumir mucho alcohol

664
00:32:12,704 --> 00:32:15,872
en el pasado que hace que la
levadura crezca en el estómago.

665
00:32:15,907 --> 00:32:18,875
Esa levadura ahora convierte
los carbohidratos en alcohol.

666
00:32:18,910 --> 00:32:21,110
¿Hago cerveza dentro de mí?

667
00:32:21,146 --> 00:32:24,480
Sí, y estos lo empeoran porque
los dulces son carbohidratos.

668
00:32:24,516 --> 00:32:27,050
Bueno, deberían poner
eso en la etiqueta.

669
00:32:27,085 --> 00:32:28,885
Le daremos un fungicida.

670
00:32:28,920 --> 00:32:31,120
Deje los carbohidratos,
solo carne y verduras.

671
00:32:31,156 --> 00:32:33,990
En unas horas, estará
sobrio de nuevo, de verdad.

672
00:32:34,025 --> 00:32:38,061
¿Dijiste pocos carbohidratos
o nada de carbohidratos?

673
00:32:52,677 --> 00:32:55,545
Puedes agradecérmelo más tarde.

674
00:32:55,580 --> 00:32:56,980
¿Por?

675
00:32:57,015 --> 00:32:58,108
Por hablar mañana con Bell

676
00:32:58,109 --> 00:33:01,651
y persuadirlo de que te envíe
de nuevo a casa, a mi quirófano.

677
00:33:01,686 --> 00:33:05,154
No quiero que esas manos
cojan malos hábitos.

678
00:33:05,190 --> 00:33:08,358
Estoy bien donde estoy.

679
00:33:11,630 --> 00:33:17,000
Mi mentor, el Dr. Abe Benedict,
estudió con el mismo DeBakey.

680
00:33:17,035 --> 00:33:21,504
Es un linaje sagrado, una
genealogía de gigantes

681
00:33:21,539 --> 00:33:23,606
y tú perteneces a esa línea.

682
00:33:23,642 --> 00:33:28,708
No estoy interesada en estar
en tu línea de gigantes.

683
00:33:29,009 --> 00:33:30,984
Soy la primera de mi propia línea...

684
00:33:30,985 --> 00:33:34,785
un predecesor, no tu descendiente.

685
00:33:53,004 --> 00:33:54,971
¿Cómo va la vida baja en carbohidratos?

686
00:33:55,006 --> 00:33:58,074
Me la quedo.

687
00:33:58,109 --> 00:34:00,977
La buena noticia es que se recuperará

688
00:34:01,012 --> 00:34:04,714
y también su hígado...
si permanece limpio.

689
00:34:04,749 --> 00:34:08,651
Lo haré. Gracias, Doc.

690
00:34:08,687 --> 00:34:11,454
¿Está bien?

691
00:34:12,524 --> 00:34:14,123
Sí.

692
00:34:14,159 --> 00:34:18,628
Estaba con un pie en la tumba
antes de conocer a Tony.

693
00:34:18,663 --> 00:34:22,432
Sinceramente, creo que
pensó que no lo conseguiría.

694
00:34:22,467 --> 00:34:25,234
No pudo hacérmelo entender,

695
00:34:25,270 --> 00:34:28,304
pero al final, mis fans lo hicieron.

696
00:34:28,339 --> 00:34:32,942
Empecé a recibir todos esos
tweets y memes, cartas.

697
00:34:32,977 --> 00:34:36,479
No me había dado cuenta de
lo mucho que se preocupaban.

698
00:34:36,514 --> 00:34:39,849
Me salvaron la vida.

699
00:34:39,884 --> 00:34:43,286
Pero algunos resultaron
heridos hoy en el parque.

700
00:34:43,321 --> 00:34:46,823
Los accidentes suceden.
No es culpa suya.

701
00:34:46,858 --> 00:34:51,260
Deseaba tanto arrasar en
ese escenario otra vez,

702
00:34:51,296 --> 00:34:53,663
sentir a esa multitud ahí fuera.

703
00:34:53,698 --> 00:34:58,534
La gente que fue a escucharme tocar,

704
00:34:58,570 --> 00:34:59,969
los he decepcionado.

705
00:35:00,004 --> 00:35:02,338
No. No lo hizo.

706
00:35:02,373 --> 00:35:05,007
Tengo la sensación de que sí.

707
00:35:16,718 --> 00:35:19,986
- La Dra. Okafor tiene talento natural.
- Dale una semana.

708
00:35:20,022 --> 00:35:23,790
Echará de menos el delicado arte de
los órganos vitales de nuestro cuerpo.

709
00:35:23,825 --> 00:35:27,461
- Te preocupa que la estropee.
- Es una artista,

710
00:35:27,466 --> 00:35:28,670
llamada a ser

711
00:35:28,671 --> 00:35:32,761
una de las grandes cirujanas
cardiotorácicas de su generación.

712
00:35:34,002 --> 00:35:36,303
No se lo quites.

713
00:35:40,175 --> 00:35:44,244
¿Se te ha ocurrido pensar que quizá
la mejor decisión es la suya?

714
00:35:57,279 --> 00:35:59,346
Dijiste que íbamos a la cafetería.

715
00:35:59,381 --> 00:36:02,750
Mentí. He tenido una idea mejor.

716
00:36:02,785 --> 00:36:05,018
Porque este hospital fue
fundado sobre una idea sencilla:

717
00:36:05,054 --> 00:36:07,621
mejorar la salud y el bienestar

718
00:36:07,656 --> 00:36:09,790
de Atlanta y, hoy,

719
00:36:09,825 --> 00:36:11,525
el compromiso del Chastain
hacia esta comunidad

720
00:36:11,560 --> 00:36:13,427
es más fuerte que nunca,

721
00:36:13,462 --> 00:36:16,096
que es por lo que vamos a
perdonar las facturas médicas

722
00:36:16,132 --> 00:36:18,932
de cada paciente nuestro

723
00:36:18,968 --> 00:36:21,468
que se haya visto afectado
por esta tragedia.

724
00:36:21,504 --> 00:36:24,438
Y pedimos que todos los hospitales
de Atlanta hagan lo mismo.

725
00:36:30,579 --> 00:36:33,781
Y tenemos una sorpresa realmente
especial para todos ustedes.

726
00:36:35,468 --> 00:36:38,068
Sr. Rhys, soy el Dr. Bell. Gracias.

727
00:36:38,104 --> 00:36:41,071
Son todos suyos.

728
00:36:41,107 --> 00:36:42,940
¿Qué piensa?

729
00:36:42,975 --> 00:36:46,744
¿Es un lugar suficientemente
bueno para volver?

730
00:36:46,779 --> 00:36:49,780
Se lo ha ganado.

731
00:36:55,922 --> 00:36:57,187
Sé que a algunos de vosotros

732
00:36:57,223 --> 00:36:59,657
habéis resultado heridos
y estáis sufriendo.

733
00:37:02,261 --> 00:37:07,665
Es una canción sobre cómo podemos
ayudarnos unos a otros a levantarnos.

734
00:37:07,700 --> 00:37:11,101
*Hice todo lo que pude*

735
00:37:13,706 --> 00:37:16,073
*Hice todo*

736
00:37:16,108 --> 00:37:18,576
*lo que creí que debía*

737
00:37:18,611 --> 00:37:21,245
*Cerré los ojos para poder ver*

738
00:37:21,280 --> 00:37:25,115
No está mal.

739
00:37:25,151 --> 00:37:28,786
*Pero en la oscuridad no podía respirar*

740
00:37:31,290 --> 00:37:36,260
*Grité hasta quedarme sin voz*

741
00:37:36,295 --> 00:37:39,830
*Grité y despúes*

742
00:37:39,865 --> 00:37:41,298
*no tuve elección...*

743
00:37:41,334 --> 00:37:43,634
¿Antes no podías decirme
que Rhys estaba aquí,

744
00:37:43,669 --> 00:37:45,369
pero ahora puedes
decírselo a todo el mundo?

745
00:37:45,404 --> 00:37:46,837
Yo no los llamé.

746
00:37:46,872 --> 00:37:49,206
Bell probablemente quería que
televisaran esta filantropía.

747
00:37:49,241 --> 00:37:52,443
Siempre saca lo mejor de
sí mismo ante las cámaras.

748
00:37:57,483 --> 00:38:00,584
Perdonar las facturas de los
pacientes no nos costará mucho.

749
00:38:00,620 --> 00:38:03,153
¿Cuánto perderán los otros hospitales?

750
00:38:03,189 --> 00:38:04,989
Millones.

751
00:38:05,024 --> 00:38:09,326
La sala de técnicos en urgencias que
construye deja a las suyas en ridículo.

752
00:38:09,362 --> 00:38:11,795
Se autofinanciará en un mes.

753
00:38:11,831 --> 00:38:13,464
¿Qué hay de Gordon?

754
00:38:13,499 --> 00:38:16,300
Me estoy acercando a él.

755
00:38:16,335 --> 00:38:19,236
*De vuelta en casa*

756
00:38:21,207 --> 00:38:23,374
*grité*

757
00:38:23,442 --> 00:38:26,543
hasta no tener voz*

758
00:38:26,579 --> 00:38:28,312
*Grité*

759
00:38:28,381 --> 00:38:32,416
*y después no tuve elección*

760
00:38:32,451 --> 00:38:36,353
*Las señales de la carretera
son difíciles de ver...*

761
00:38:36,389 --> 00:38:39,790
- ¿Cómo está Josh?
- Todavía no está fuera de peligro.

762
00:38:39,926 --> 00:38:43,394
Al menos tiene una
oportunidad de luchar.

763
00:38:43,429 --> 00:38:45,162
*Oye*

764
00:38:45,197 --> 00:38:48,332
*Me hace recordar, me hace recordar..."

765
00:38:48,367 --> 00:38:52,336
Solo fuiste a ese festival
para verme, ¿verdad?

766
00:38:52,371 --> 00:38:54,238
Porque me ofrecí voluntario
en nuestro día libre.

767
00:38:54,273 --> 00:38:56,073
Eso no es verdad. Me gusta
la música en directo.

768
00:38:56,108 --> 00:38:57,508
Nunca vas conmigo.

769
00:38:57,543 --> 00:39:00,744
Porque te balanceas todo el
tiempo. Es como estar en un barco.

770
00:39:00,780 --> 00:39:02,513
- Es molesto.
- No me balanceo.

771
00:39:02,548 --> 00:39:05,015
Eres un balanceador.

772
00:39:05,451 --> 00:39:06,583
¿En serio?

773
00:39:06,619 --> 00:39:08,952
Sí.

774
00:39:08,988 --> 00:39:11,388
Bueno, vale, ahora te estás balanceando.

775
00:39:11,424 --> 00:39:15,359
*De mí mismo*

776
00:39:15,428 --> 00:39:17,995
No cometeré los mismos errores.
Buscaré tiempo para nosotros.

777
00:39:18,030 --> 00:39:19,430
Estamos ocupados.

778
00:39:19,465 --> 00:39:23,734
Los dos sabemos a lo que nos
apuntamos, pero yo también lo haré.

779
00:39:23,769 --> 00:39:27,237
*Libérame*

780
00:39:27,273 --> 00:39:30,307
*Sí, tú...*

781
00:39:30,342 --> 00:39:32,743
Cada día los médicos toman decisiones.

782
00:39:32,778 --> 00:39:35,979
A veces son difíciles, a
veces son fáciles, pero...

783
00:39:36,015 --> 00:39:39,917
esta era una de las fáciles.

784
00:39:39,952 --> 00:39:42,152
Josh está aquí porque asumí un riesgo.

785
00:39:44,423 --> 00:39:47,491
Rompí una regla para salvar una vida y,
si no lo hubiera hecho, estaría muerto.

786
00:39:50,696 --> 00:39:52,663
Pero...

787
00:39:55,601 --> 00:39:56,900
eso ya lo sabes.

788
00:40:01,707 --> 00:40:03,474
Hemos terminado aquí.

789
00:40:23,562 --> 00:40:25,629
Tenías razón.

790
00:40:25,664 --> 00:40:29,833
Es hora de dejar de decirte qué hacer.

791
00:40:29,869 --> 00:40:31,969
¿Será más difícil
ganar en un juicio? Sí.

792
00:40:32,004 --> 00:40:36,240
Pero los dos somos luchadores.
Ganaremos esto a tu manera, hijo.

793
00:40:36,275 --> 00:40:38,842
Y estaré contigo en todo momento,

794
00:40:38,878 --> 00:40:41,245
si me dejas.

795
00:40:46,252 --> 00:40:47,684
Gracias.

796
00:41:08,941 --> 00:41:11,742
Lo entiendo.

797
00:41:11,777 --> 00:41:15,412
Un médico te salva,
vas a casa agradecido,

798
00:41:15,447 --> 00:41:18,882
pero la rehabilitación es
difícil, te quedas sin dinero

799
00:41:18,918 --> 00:41:20,884
y tu futuro no parece

800
00:41:20,920 --> 00:41:23,353
lo que esperabas que
fuera. Pronto, el médico,

801
00:41:23,389 --> 00:41:26,323
que se jugó el cuello
para salvarte el culo,

802
00:41:26,358 --> 00:41:27,925
empieza a representar una oportunidad.

803
00:41:27,960 --> 00:41:29,860
No es personal.

804
00:41:29,895 --> 00:41:32,696
Para mí lo es. Conrad es mi hijo.

805
00:41:32,731 --> 00:41:35,899
Así que esto es lo que va a pasar.

806
00:41:35,935 --> 00:41:40,771
Estoy haciendo que redacten un acuerdo
de confidencialidad mientras hablamos.

807
00:41:40,806 --> 00:41:43,073
Se te entregará en una hora,

808
00:41:43,108 --> 00:41:45,242
junto con un cheque generoso.

809
00:41:45,277 --> 00:41:48,278
Es un acuerdo extrajudicial

810
00:41:48,314 --> 00:41:51,582
del que Conrad nunca sabrá nada.

811
00:41:51,617 --> 00:41:53,083
Lo vas a firmar.

812
00:41:53,118 --> 00:41:55,919
Mi hijo estará en la
cafetería tomando un café

813
00:41:55,955 --> 00:41:58,188
antes de su próximo turno.

814
00:41:58,224 --> 00:42:01,258
Vas a ir a buscarle, a disculparte

815
00:42:01,293 --> 00:42:05,262
y a decirle que no vas
a pedir ni un céntimo,

816
00:42:05,297 --> 00:42:07,431
a darle la mano e irte.

817
00:42:07,466 --> 00:42:09,433
- ¿Y si no lo hago?
- Sr. Robinson,

818
00:42:09,468 --> 00:42:13,303
soy un hombre de medios casi ilimitados

819
00:42:13,339 --> 00:42:15,572
y los usaré para mantenerte en juicio

820
00:42:15,608 --> 00:42:18,108
el resto de tu vida.

821
00:42:18,143 --> 00:42:20,577
Ahora bien, pareces un buen chico.

822
00:42:20,613 --> 00:42:23,780
Odiaría verte arruinado, en la calle,

823
00:42:23,816 --> 00:42:28,051
enterrado en minutas
legales que no puedes pagar.

824
00:42:28,087 --> 00:42:29,720
Porque la verdad es

825
00:42:29,755 --> 00:42:33,857
que no puedes ganar un
pleito que nunca termina.

826
00:42:33,893 --> 00:42:38,762
Así que la próxima vez que
alguien te salve la vida,

827
00:42:38,797 --> 00:42:42,766
simplemente... di gracias.

828
00:43:20,000 --> 00:43:25,000
www.subtitulamos.tv

