1
00:00:20,472 --> 00:00:24,273
Ha pasado un tiempo desde que
tuvimos una de estas charlas.

2
00:00:24,275 --> 00:00:25,674
No lo digas.

3
00:00:25,676 --> 00:00:27,110
Ya lo sé.

4
00:00:27,112 --> 00:00:30,479
Soy el que más habla.

5
00:00:30,481 --> 00:00:34,828
Intentaré abreviar,
pero ya vas atrasado,

6
00:00:34,831 --> 00:00:38,338
y ya es hora de que te ponga al tanto.

7
00:00:42,480 --> 00:00:45,782
Hoy ha sido el día 35.

8
00:00:45,785 --> 00:00:49,427
Y las cosas están tomando forma.

9
00:00:56,539 --> 00:01:02,277
No hace mucho estábamos
luchando por vivir.

10
00:01:02,279 --> 00:01:05,613
Pero ya no es así.

11
00:01:08,628 --> 00:01:10,718
Estamos construyendo.

12
00:01:10,720 --> 00:01:12,720
Estamos creciendo.

13
00:01:12,722 --> 00:01:17,958
Aún estamos preparados para
enfrentarnos a este mundo tal y como es.

14
00:01:17,960 --> 00:01:23,397
Pero ya no dejamos que nos defina.

15
00:01:25,134 --> 00:01:26,901
- Toma.
- Gracias.

16
00:01:26,903 --> 00:01:29,336
De nada.

17
00:01:29,338 --> 00:01:33,340
Estamos recuperando una
parte de lo que éramos,

18
00:01:33,342 --> 00:01:37,011
de cómo eran las cosas
antes de todo esto.

19
00:01:39,348 --> 00:01:43,150
Está pasando.

20
00:01:43,152 --> 00:01:48,155
Ya no estamos luchando por sobrevivir.

21
00:01:56,164 --> 00:01:58,564
Estamos creando un nuevo comienzo.

22
00:02:42,841 --> 00:02:46,233
www.subtitulamos.tv

23
00:02:52,634 --> 00:02:54,883
Deberías estar orgulloso, Henry.

24
00:02:54,908 --> 00:02:56,573
Por el trabajo que has hecho aquí.

25
00:02:56,576 --> 00:02:59,804
Algún día cruzarás este
puente con tus nietos

26
00:02:59,806 --> 00:03:02,917
y les contarás la historia
de cómo se construyó.

27
00:03:02,920 --> 00:03:04,809
No voy a aburrir a mis nietos

28
00:03:04,811 --> 00:03:06,645
contándoles una historia de un puente.

29
00:03:06,647 --> 00:03:08,847
No es un puente sin más.

30
00:03:08,849 --> 00:03:11,162
Las carreteras son el
alma de la civilización.

31
00:03:11,165 --> 00:03:13,952
Roma se erigió y cayó
con sus carreteras.

32
00:03:13,954 --> 00:03:17,087
Sin este puente, no habría intercambios.

33
00:03:17,089 --> 00:03:19,357
Balas de Alexandria,

34
00:03:19,359 --> 00:03:23,261
cereales de Hilltop,
pescado de Oceanside.

35
00:03:23,263 --> 00:03:26,264
Esta estructura aburrida
nos conecta a todos.

36
00:03:27,767 --> 00:03:29,099
Siéntete orgulloso.

37
00:03:29,101 --> 00:03:31,196
Y vuelve en una hora para recoger.

38
00:03:31,199 --> 00:03:32,566
Nos vamos a casa.

39
00:03:32,569 --> 00:03:35,105
Eh, ¿no te olvidas de algo?

40
00:03:39,145 --> 00:03:41,170
Gracias.

41
00:03:41,173 --> 00:03:43,507
Otra cosa.

42
00:03:46,286 --> 00:03:48,386
¿Está más alto?

43
00:03:48,388 --> 00:03:50,120
Creo que está más alto.

44
00:03:50,122 --> 00:03:52,289
Se irá a la universidad
antes de darnos cuenta.

45
00:03:55,392 --> 00:03:57,792
Si el Reino no me necesitase

46
00:03:57,795 --> 00:03:59,496
y Henry no tuviese colegio,

47
00:03:59,498 --> 00:04:02,499
me quedaría para colocar
el último clavo yo mismo.

48
00:04:04,303 --> 00:04:06,704
¿Solo te quedarías por esa razón?

49
00:04:06,706 --> 00:04:09,306
Puede que haya otra.

50
00:04:15,147 --> 00:04:17,915
El Santuario aún no está listo.

51
00:04:17,917 --> 00:04:20,918
Así que me iré allí después.

52
00:04:20,920 --> 00:04:23,320
Pensé que ese sería el caso.

53
00:04:24,323 --> 00:04:27,824
- Pero no significa...
- Lo sé. Lo sé.

54
00:04:27,826 --> 00:04:30,927
Los cuentos de hadas acaban con
héroes viviendo felices para siempre,

55
00:04:30,929 --> 00:04:33,029
pero en el mundo real, en este mundo,

56
00:04:33,031 --> 00:04:36,432
se trata de encontrar
los pequeños momentos...

57
00:04:36,434 --> 00:04:39,602
e intentar tener tantos
como sea posible.

58
00:04:41,185 --> 00:04:42,938
Esto solo es una despedida por ahora.

59
00:04:42,941 --> 00:04:45,201
No me voy a rendir con
el cuento de hadas.

60
00:04:45,204 --> 00:04:47,155
Ni hablar.

61
00:04:50,281 --> 00:04:52,548
Con respecto a nuestro dique
improvisado río arriba,

62
00:04:52,550 --> 00:04:54,350
dada la actual tasa de
escorrentía de primavera,

63
00:04:54,352 --> 00:04:57,754
estimaría su fecha de caducidad
en unos seis a nueve días.

64
00:04:57,756 --> 00:04:59,922
Después de eso es pim,
pam, pum, finiquitado.

65
00:04:59,924 --> 00:05:01,857
¿En cuánto tiempo podemos
tener listos esos apoyos?

66
00:05:01,859 --> 00:05:03,178
Lo mismo, de seis a nueve días,

67
00:05:03,181 --> 00:05:04,960
si nos ponemos las pilas y nos
deshacemos del peso muerto,

68
00:05:04,962 --> 00:05:06,561
- creo que podemos batirlo.
- Bien.

69
00:05:06,563 --> 00:05:08,630
Hablaré con el encargado para
asegurarme que lo conseguimos.

70
00:05:08,632 --> 00:05:09,898
Han vuelto los exploradores.

71
00:05:09,900 --> 00:05:11,199
"Horatio" nos pasará de largo,

72
00:05:11,201 --> 00:05:12,240
pero estará cerca.

73
00:05:12,243 --> 00:05:14,844
- ¿Tenemos recuento?
- Ciento y pico.

74
00:05:14,847 --> 00:05:16,670
¿Crees que deberíamos
posponer la explosión?

75
00:05:16,673 --> 00:05:19,511
No. Si esperamos, acabaremos
atrayendo la otra horda.

76
00:05:19,514 --> 00:05:20,942
"Margaret".

77
00:05:20,944 --> 00:05:22,210
Ya.

78
00:05:22,212 --> 00:05:24,295
Y esa es cinco veces más grande.

79
00:05:27,448 --> 00:05:29,815
- ¿Tenemos las sirenas en su sitio?
- Claro.

80
00:05:29,818 --> 00:05:31,537
Entonces volamos el
desprendimiento de rocas.

81
00:05:31,540 --> 00:05:33,686
Si la horda viene, la reconduciremos.

82
00:05:33,689 --> 00:05:35,490
Vale, voy a avisarles.

83
00:05:35,492 --> 00:05:37,258
¿Se sabe algo de esas huidas?

84
00:05:37,260 --> 00:05:38,993
Por el recuento de esta mañana,

85
00:05:38,995 --> 00:05:40,709
nos falta un salvador más.

86
00:05:40,712 --> 00:05:42,703
Eso suman seis el último mes.

87
00:05:42,706 --> 00:05:46,147
Hablaré con Carol de ello.

88
00:05:46,150 --> 00:05:48,194
Recibido y entendido.

89
00:05:49,548 --> 00:05:51,948
Tienes suerte de que no esté infectado.

90
00:05:51,951 --> 00:05:54,708
La próxima vez, ven a vernos enseguida.

91
00:05:54,711 --> 00:05:56,878
Lo sé. Me sentía estúpida.

92
00:05:56,881 --> 00:05:58,479
Pelar una patata es una
manera bastante estúpida

93
00:05:58,481 --> 00:06:00,047
de acabar en la enfermería.

94
00:06:00,049 --> 00:06:02,784
Sí, bueno, es una manera aún más
estúpida de contraer gangrena.

95
00:06:02,786 --> 00:06:04,452
¿Cómo va la estudiante estrella?

96
00:06:04,454 --> 00:06:06,256
Lista para lo que le propongan.

97
00:06:06,259 --> 00:06:08,084
Bien. Va a tener su oportunidad.

98
00:06:08,087 --> 00:06:10,241
Me gustaría que volvieras a casa.

99
00:06:10,244 --> 00:06:11,743
Hay un virus rondando.

100
00:06:11,746 --> 00:06:13,892
Vale. Me iré con el siguiente grupo.

101
00:06:13,895 --> 00:06:15,037
Espera. ¿Se va?

102
00:06:15,040 --> 00:06:16,663
Lo siento.

103
00:06:16,665 --> 00:06:19,065
No pasa nada.

104
00:06:19,067 --> 00:06:20,667
Yo me encargo de esto.

105
00:06:20,669 --> 00:06:22,772
Sí, lo sé.

106
00:06:24,306 --> 00:06:27,040
Mi último punto final
son cosas de comida...

107
00:06:27,042 --> 00:06:28,508
O la falta de ella.

108
00:06:28,510 --> 00:06:31,177
Alexandria ha reducido su
escasísimo suministro de manduca

109
00:06:31,179 --> 00:06:33,480
tanto al campamento como al Santuario.

110
00:06:33,482 --> 00:06:34,889
Lo que significa que
nuestras pocas opciones

111
00:06:34,892 --> 00:06:36,683
se están volviendo menos cada dia.

112
00:06:36,685 --> 00:06:37,858
Sí.

113
00:06:37,861 --> 00:06:39,685
Michonne está con eso.

114
00:06:48,095 --> 00:06:50,095
Tranquilo.

115
00:07:00,541 --> 00:07:03,275
Buen chico.

116
00:07:14,722 --> 00:07:16,621
Hola.

117
00:07:16,624 --> 00:07:18,933
¿Has venido sola?

118
00:07:18,936 --> 00:07:20,925
Desde el Santuario, sí.

119
00:07:20,927 --> 00:07:22,530
¿Has descubierto algo?

120
00:07:22,533 --> 00:07:24,706
Dicen que enviaron el
etanol la semana pasada,

121
00:07:24,709 --> 00:07:25,972
como prometieron.

122
00:07:25,975 --> 00:07:27,233
Pues aún no está aquí.

123
00:07:27,236 --> 00:07:28,966
Sí. Jesus me lo ha comentado.

124
00:07:28,968 --> 00:07:31,403
- No sé qué ha pasado.
- Podrían estar mintiendo.

125
00:07:31,405 --> 00:07:33,070
No creo que lo hagan.

126
00:07:33,072 --> 00:07:36,100
Quizá a los chicos que hacían la entrega

127
00:07:36,103 --> 00:07:40,545
los cogieron los caminantes,
o se fugaron, pero...

128
00:07:40,547 --> 00:07:42,414
necesitamos la comida.

129
00:07:42,416 --> 00:07:45,149
Esperaba que enviaras lo
suficiente para sacarlos del apuro

130
00:07:45,151 --> 00:07:46,951
mientras resolvemos esto.

131
00:07:46,953 --> 00:07:48,620
Podríamos hacerlo.

132
00:07:48,622 --> 00:07:49,954
Tenemos el excedente.

133
00:07:49,956 --> 00:07:51,455
Sí, pero ¿por cuánto tiempo?

134
00:07:51,457 --> 00:07:53,090
Hasta que no tengamos ese combustible...

135
00:07:54,961 --> 00:07:57,761
ese tractor no se mueve...

136
00:07:57,763 --> 00:08:00,231
lo que significa que los
grandes campos no se aran

137
00:08:00,233 --> 00:08:01,799
y se cultiva poca cosecha.

138
00:08:01,801 --> 00:08:04,222
¿Qué hay del arado que
trajimos del museo?

139
00:08:04,225 --> 00:08:05,623
Necesito un herrero para arreglarlo

140
00:08:05,626 --> 00:08:07,522
y no tengo a uno ahora mismo.

141
00:08:09,381 --> 00:08:11,681
¿Cuánto tiempo va a
estar Earl encerrado?

142
00:08:11,684 --> 00:08:13,284
No lo sé.

143
00:08:13,287 --> 00:08:15,112
Aún no lo he decidido.

144
00:08:15,114 --> 00:08:17,281
Es la primera vez que tenemos
que enfrentarnos a algo así.

145
00:08:17,283 --> 00:08:19,183
Pues puede que sea el momento

146
00:08:19,185 --> 00:08:21,485
de empezar a hablar sobre
establecer unas reglas.

147
00:08:21,487 --> 00:08:24,826
¿Crees que haría algo así de nuevo?

148
00:08:24,829 --> 00:08:26,489
No lo creía la primera vez que lo hizo.

149
00:08:26,491 --> 00:08:27,924
No lo colgaste al igual que Gregory.

150
00:08:27,926 --> 00:08:29,326
Deber de haber una razón para ello.

151
00:08:29,328 --> 00:08:31,194
¿Entonces debería dejarlo libre
como si nada hubiese pasado?

152
00:08:31,196 --> 00:08:32,929
No.

153
00:08:32,931 --> 00:08:37,434
Odio lo que te hizo a ti y a Enid.

154
00:08:37,436 --> 00:08:39,602
Pero si mantenerlo encerrado

155
00:08:39,604 --> 00:08:41,271
significa que los
cultivos no se plantan,

156
00:08:41,273 --> 00:08:42,593
entonces no es él el único castigado.

157
00:08:42,595 --> 00:08:45,041
Hilltop estará bien.

158
00:08:45,043 --> 00:08:47,342
Hasta que el etanol no aparezca,

159
00:08:47,345 --> 00:08:48,677
nos aferramos a nuestro excedente

160
00:08:48,680 --> 00:08:50,380
porque vamos a necesitarlo.

161
00:08:55,428 --> 00:08:58,472
Hay un largo camino hasta Alexandria.

162
00:08:58,475 --> 00:09:01,223
Eres bienvenida si quieres
quedarte esta noche.

163
00:09:01,225 --> 00:09:02,825
Gracias.

164
00:09:02,827 --> 00:09:04,660
Lo haré.

165
00:09:04,662 --> 00:09:06,545
Vamos.

166
00:09:06,548 --> 00:09:09,132
Te ayudaré a instalarte.

167
00:09:21,540 --> 00:09:27,650
Entro después de su siesta, la cojo

168
00:09:27,652 --> 00:09:31,587
y el pañal me explota por encima.

169
00:09:31,589 --> 00:09:32,854
Parecen buenos tiempos.

170
00:09:32,856 --> 00:09:35,223
Los mejores. Ya verás.

171
00:09:36,325 --> 00:09:38,209
¿Qué?

172
00:09:38,212 --> 00:09:39,506
Serías un gran padre.

173
00:09:39,509 --> 00:09:40,607
Ya.

174
00:09:43,564 --> 00:09:45,500
Gracias, chaval.

175
00:09:52,642 --> 00:09:55,609
Gracias.

176
00:10:00,684 --> 00:10:03,184
Espera, colega. Aún tengo sed.

177
00:10:03,186 --> 00:10:05,014
No. No. No hay suficiente. No puedes.

178
00:10:05,017 --> 00:10:09,022
Dame un respiro, niño.

179
00:10:14,030 --> 00:10:15,696
Aparta.

180
00:10:19,735 --> 00:10:22,102
Eh, tío, no pasa nada.

181
00:10:22,104 --> 00:10:24,905
A mí también me pateó
el culo un niño una vez.

182
00:10:24,907 --> 00:10:26,907
Aunque yo tenía seis años entonces.

183
00:10:28,410 --> 00:10:30,778
Eh. El niño solo hace su trabajo.

184
00:10:30,780 --> 00:10:32,245
Vuelve al trabajo.

185
00:10:32,247 --> 00:10:34,281
No necesito que tu gente me
diga qué tengo que hacer.

186
00:10:34,283 --> 00:10:36,650
Ya no sois mi niñera.

187
00:10:48,148 --> 00:10:50,826
He estado maquinando y soñando
en rellenar nuestra despensa

188
00:10:50,851 --> 00:10:54,238
vía readaptación de bienes y
condimentos enlatados caducados.

189
00:10:54,241 --> 00:10:56,975
Hirviendo ketchup pasado y
enfriándolo con pepinos nuevos,

190
00:10:56,977 --> 00:10:59,578
apuesto a que podemos
producir un gazpacho pasable.

191
00:11:08,000 --> 00:11:11,188
¡Eh! ¡Eh! ¡Separaos!

192
00:11:11,191 --> 00:11:14,360
¡Separaos ya!

193
00:11:15,329 --> 00:11:17,429
¡Eh!

194
00:11:17,431 --> 00:11:18,664
¡He dicho basta!

195
00:11:18,666 --> 00:11:21,366
He dicho basta. Ya vale.

196
00:11:30,543 --> 00:11:33,311
Volved al trabajo.

197
00:11:33,313 --> 00:11:36,681
¿Ese gilipollas tiene
vía libre? ¿Ya está?

198
00:11:36,683 --> 00:11:38,837
Solo unos días más.

199
00:11:38,840 --> 00:11:40,118
A mí tampoco me gusta,

200
00:11:40,120 --> 00:11:42,453
pero tenemos prisa por
que se acabe el trabajo.

201
00:11:42,455 --> 00:11:43,637
Él es fuerte.

202
00:11:43,640 --> 00:11:45,356
Los salvadores son más de
la mitad de trabajadores,

203
00:11:45,359 --> 00:11:46,992
y ya se han ido demasiados.

204
00:11:46,994 --> 00:11:48,626
Sí. Porque ellos son así.

205
00:11:48,628 --> 00:11:50,461
Algunos no van a seguir las reglas

206
00:11:50,463 --> 00:11:53,694
- solo porque tú lo digas.
- Daryl tiene razón.

207
00:11:53,697 --> 00:11:56,197
Esta gente nunca ha tenido que convivir.

208
00:11:56,200 --> 00:11:59,203
Y no podemos esperar que
olviden lo que ha pasado.

209
00:11:59,205 --> 00:12:01,338
No ha sido fácil. Lo sé.

210
00:12:01,340 --> 00:12:03,317
No lo será, durante un tiempo,

211
00:12:03,320 --> 00:12:05,474
pero no se trata de olvidar.

212
00:12:05,477 --> 00:12:09,179
Se trata de avanzar, todos, juntos.

213
00:12:09,181 --> 00:12:10,847
Si seguimos haciéndolo,

214
00:12:10,849 --> 00:12:14,484
verán que todos estamos
en el mismo lado.

215
00:12:14,486 --> 00:12:16,220
¿Pero lo estamos?

216
00:12:19,258 --> 00:12:21,225
¿Estamos en el mismo lado, Rick?

217
00:12:21,227 --> 00:12:23,660
Dímelo tú.

218
00:12:23,662 --> 00:12:26,063
Tío, yo lo he intentado.

219
00:12:26,065 --> 00:12:28,765
Pero parece que no quieras oírlo.

220
00:12:30,936 --> 00:12:35,038
Daryl.

221
00:12:35,040 --> 00:12:37,673
Es complicado.

222
00:12:37,675 --> 00:12:40,743
Es diferente desde lo de Gregory,

223
00:12:40,745 --> 00:12:42,845
quizá desde antes.

224
00:12:42,847 --> 00:12:45,281
Deberías hablar con él.

225
00:12:47,085 --> 00:12:49,118
¿Y decirle qué?

226
00:12:51,689 --> 00:12:54,090
Entiendo lo que intentas hacer aquí,

227
00:12:54,092 --> 00:12:55,858
y es lo correcto.

228
00:12:55,860 --> 00:12:57,693
Pero quizá algunos

229
00:12:57,695 --> 00:12:59,528
aún no están preparados.

230
00:13:10,207 --> 00:13:13,108
No puedes mantenerlo alejado de mí así.

231
00:13:13,110 --> 00:13:15,543
Ella ni ha dicho cuánto tiempo será.

232
00:13:15,545 --> 00:13:16,911
¿Por qué no me ayudas?

233
00:13:16,913 --> 00:13:18,465
No puedo dejarte bajar ahí,

234
00:13:18,468 --> 00:13:21,248
- no sin el consentimiento de Maggie.
- Es mi marido.

235
00:13:21,251 --> 00:13:22,892
Tienes que dejarme verlo.

236
00:13:22,895 --> 00:13:24,386
Claro que lo vas a ver,

237
00:13:24,388 --> 00:13:25,887
pero no podemos hacerlo hoy.

238
00:13:25,889 --> 00:13:27,283
Si no es hoy, ¿cuándo?

239
00:13:27,286 --> 00:13:28,556
Merezco una puñetera respuesta.

240
00:13:28,558 --> 00:13:30,325
- Tammy, por favor. No...
- No. Dímelo.

241
00:13:30,327 --> 00:13:32,503
¡Dime cuándo podré ver
a mi puñetero marido!

242
00:13:32,506 --> 00:13:33,575
Tammy, lo siento.

243
00:13:33,578 --> 00:13:35,929
Mira, mi hijo está muerto.

244
00:13:35,932 --> 00:13:37,399
Mi marido está encerrado.

245
00:13:37,401 --> 00:13:39,133
Ya nadie me habla

246
00:13:39,135 --> 00:13:41,469
porque no saben qué coño decirme.

247
00:13:41,471 --> 00:13:43,845
No me queda mucho, pero
aún tengo derechos.

248
00:13:43,848 --> 00:13:46,674
¿También me los vais a quitar?

249
00:13:46,676 --> 00:13:48,576
Intentó matar a Maggie.

250
00:13:48,578 --> 00:13:50,745
Intentó matarla, Tammy.

251
00:13:51,815 --> 00:13:55,650
Dale un tiempo para resolverlo.

252
00:13:55,652 --> 00:13:58,049
Muy bien. Muy bien.

253
00:13:58,052 --> 00:14:01,386
Pero dile que no me voy a mover

254
00:14:01,389 --> 00:14:03,377
hasta que me deje entrar.

255
00:14:03,380 --> 00:14:06,460
Ve. Ve y dile eso.

256
00:14:06,462 --> 00:14:08,162
No tengo a nadie más.

257
00:14:08,164 --> 00:14:11,198
No tengo ningún sitio al que ir, ¿vale?

258
00:14:25,483 --> 00:14:27,283
¿Vas a hablar con ella?

259
00:14:27,286 --> 00:14:28,982
¿Con Maggie?

260
00:14:28,984 --> 00:14:30,784
Hará lo que quiera hacer.

261
00:14:30,786 --> 00:14:32,186
Pero ¿qué piensas tú?

262
00:14:32,188 --> 00:14:34,488
Creo que no es mi decisión.

263
00:14:34,490 --> 00:14:36,790
¿Pero estás de acuerdo con eso?

264
00:14:39,195 --> 00:14:41,795
No sé si colgó a Gregory por todos

265
00:14:41,797 --> 00:14:44,798
o por ella o por los dos.

266
00:14:44,800 --> 00:14:46,356
Pero no estoy contra de
que una madre apenada

267
00:14:46,359 --> 00:14:47,426
vea a su marido.

268
00:14:47,429 --> 00:14:49,262
Entonces deberías hablar con ella.

269
00:14:49,265 --> 00:14:51,672
Confía en ti. Te escucha.

270
00:14:51,674 --> 00:14:53,840
Y yo confío en ella...

271
00:14:53,842 --> 00:14:57,044
en sus instintos, si no en
cada una de sus decisiones.

272
00:14:57,046 --> 00:14:59,379
Nadie tiene razón todo el tiempo,

273
00:14:59,381 --> 00:15:03,050
ni ella, ni yo, ni tú.

274
00:15:03,052 --> 00:15:05,052
Por eso necesitamos construir algo

275
00:15:05,054 --> 00:15:07,020
que sea mayor que
cualquiera de nosotros.

276
00:15:23,871 --> 00:15:26,872
¿Más alto, más bajo?

277
00:15:26,874 --> 00:15:28,708
Tal vez más bajo.

278
00:15:28,710 --> 00:15:30,776
¿Así?

279
00:15:33,115 --> 00:15:35,047
Sí.

280
00:15:35,049 --> 00:15:37,117
Es ella.

281
00:15:39,032 --> 00:15:41,365
Tienes mucho talento.

282
00:15:42,757 --> 00:15:44,991
Te lo dice el crítico
de arte medio ciego.

283
00:15:44,993 --> 00:15:47,093
Me gusta hacerlo.

284
00:15:47,095 --> 00:15:50,463
Parece íntimo, como si
fuese uno de vosotros.

285
00:15:50,465 --> 00:15:52,663
Eres una de nosotros.

286
00:15:52,666 --> 00:15:54,666
Gracias a ti...

287
00:15:54,669 --> 00:15:56,735
y a Rick y a Morgan.

288
00:15:56,737 --> 00:15:58,903
Sois los que os acercasteis a mí.

289
00:15:58,905 --> 00:16:01,261
Los otros...

290
00:16:01,264 --> 00:16:03,308
Los otros ya lo harán.

291
00:16:03,310 --> 00:16:05,677
Tampoco nadie confió en mí al principio.

292
00:16:05,679 --> 00:16:09,748
Les di buenas razones para no hacerlo.

293
00:16:09,750 --> 00:16:11,483
Lo mismo yo.

294
00:16:11,485 --> 00:16:13,352
Créeme.

295
00:16:13,354 --> 00:16:15,417
Pero luego Rick también se acercó a mí.

296
00:16:15,420 --> 00:16:17,822
Él es...

297
00:16:17,824 --> 00:16:20,425
es bueno en eso.

298
00:16:23,272 --> 00:16:25,122
No es el único.

299
00:16:34,675 --> 00:16:37,341
Bueno...

300
00:16:37,343 --> 00:16:41,846
ese es mi trabajo... estar ahí.

301
00:16:48,555 --> 00:16:51,355
Tal vez podríamos ventilar ese camión

302
00:16:51,357 --> 00:16:54,625
o mover la escuela fuera hasta
que haya acabado la ola de calor.

303
00:16:54,627 --> 00:16:56,728
Se lo haré saber a Bertie.

304
00:17:04,070 --> 00:17:05,402
Gracias.

305
00:17:05,404 --> 00:17:08,072
¿Twins dejó otra carta de Georgie?

306
00:17:08,074 --> 00:17:12,976
No. Solo estaba leyendo
una antigua que envió.

307
00:17:12,978 --> 00:17:15,579
Pensando en lo mucho que
ella ha hecho por nosotros,

308
00:17:15,581 --> 00:17:17,715
lo mucho que todavía queda por hacer.

309
00:17:17,717 --> 00:17:19,917
¿Estás pensando en unirte a ella?

310
00:17:19,919 --> 00:17:22,986
Sabes que nunca se cansa de pedirlo.

311
00:17:22,988 --> 00:17:25,689
Me gustan sus ideas, pero no tanto.

312
00:17:25,691 --> 00:17:28,491
Apuesto a que para ahora ya tiene
una colección de discos de muerte.

313
00:17:28,493 --> 00:17:32,395
Estoy muy ocupada
construyendo un futuro aquí.

314
00:17:32,397 --> 00:17:34,733
¿No lo estamos?

315
00:17:34,874 --> 00:17:36,999
¿No lo estamos?

316
00:17:40,018 --> 00:17:42,085
¿Qué piensas?

317
00:17:44,358 --> 00:17:46,042
Tammy Rose.

318
00:17:48,547 --> 00:17:51,414
Me ha estado pidiendo ver
a Earl desde hace un mes.

319
00:17:52,784 --> 00:17:55,084
¿Crees que eso es injusto?

320
00:17:55,086 --> 00:17:59,055
Creo que algunas decisiones son
demasiado grandes para una persona.

321
00:17:59,057 --> 00:18:00,724
Pero por eso solíamos tener leyes.

322
00:18:00,726 --> 00:18:02,225
Has estado hablando con Michonne.

323
00:18:02,227 --> 00:18:04,060
No se equivoca, Maggie.

324
00:18:04,062 --> 00:18:07,851
Negan. Gregory. Earl.

325
00:18:07,854 --> 00:18:09,087
No lo dirás,

326
00:18:09,090 --> 00:18:10,698
pero crees que me equivoco con ellos.

327
00:18:12,035 --> 00:18:14,303
Creo que eres una buena persona.

328
00:18:14,305 --> 00:18:16,605
Y las buenas personas
pueden estar en desacuerdo.

329
00:18:41,064 --> 00:18:42,731
He estado intentando verte.

330
00:18:42,733 --> 00:18:44,900
Cada día, he intentado verte.

331
00:18:44,902 --> 00:18:46,467
Está bien.

332
00:18:46,469 --> 00:18:48,270
Estoy bien.

333
00:18:48,272 --> 00:18:50,691
Me tratan con justicia.

334
00:18:50,694 --> 00:18:52,512
Es más de lo que merezco.

335
00:18:52,515 --> 00:18:53,707
No digas eso.

336
00:18:53,710 --> 00:18:55,944
Bueno, es verdad. Lo es.

337
00:18:55,946 --> 00:18:57,913
20 años sobrio.

338
00:18:57,915 --> 00:19:01,043
Soy una vergüenza para ti y
para la memoria de Kenneth.

339
00:19:01,046 --> 00:19:02,350
No era mi intención.

340
00:19:02,352 --> 00:19:03,905
Earl, cometiste un error.

341
00:19:03,908 --> 00:19:05,908
Te... te desviaste del camino.

342
00:19:05,911 --> 00:19:07,866
Pero... pero has vuelto.

343
00:19:07,869 --> 00:19:09,925
Ahora estás aquí y te perdono.

344
00:19:09,927 --> 00:19:12,460
¿Me oyes? Dios te perdona.

345
00:19:12,462 --> 00:19:13,695
Tammy.

346
00:19:13,697 --> 00:19:18,499
No es tu perdón el que necesito.

347
00:19:18,501 --> 00:19:21,101
Es que...

348
00:19:21,103 --> 00:19:23,504
lo echo mucho de menos.

349
00:19:23,506 --> 00:19:27,208
Yo también, yo también.

350
00:19:27,210 --> 00:19:32,347
Cariño, lo echo de menos.

351
00:19:37,520 --> 00:19:40,321
Quizá deberíamos alejarnos más.

352
00:19:40,323 --> 00:19:42,249
Así está bien. Confía en mí.

353
00:19:44,394 --> 00:19:46,527
¿Confías en mí?

354
00:19:46,529 --> 00:19:49,864
¿Después de rajarme la cara
con un cuchillo? Creo que no.

355
00:19:49,866 --> 00:19:52,299
¡A cubierto!

356
00:20:30,813 --> 00:20:33,967
Nunca imaginé que cuando te pedí
que construyeras estas celdas

357
00:20:33,992 --> 00:20:36,117
tú serías el primero al que
tendría que meter dentro.

358
00:20:42,526 --> 00:20:44,659
Háblame de la bebida.

359
00:20:48,042 --> 00:20:49,798
¿Qué quieres saber?

360
00:20:49,800 --> 00:20:51,833
Quiero saber cómo llegaste a eso.

361
00:20:55,739 --> 00:20:59,741
Empecé a beber justo
después de dejar de fumar.

362
00:20:59,743 --> 00:21:02,010
¿Qué te parece como ironía?

363
00:21:02,012 --> 00:21:05,146
No fue algo que se descontrolara.

364
00:21:05,148 --> 00:21:07,648
Siempre fue malo.

365
00:21:07,650 --> 00:21:12,753
Estaba borracho el
día que nació Kenneth.

366
00:21:12,755 --> 00:21:18,854
Joder, ni siquiera puedo acordarme
de la primera vez que le vi.

367
00:21:21,739 --> 00:21:24,573
Me metí en Alcohólicos
Anónimos, tras aquello.

368
00:21:25,828 --> 00:21:27,690
Pero...

369
00:21:34,831 --> 00:21:37,031
Para cuando Kenny tenía dos años,

370
00:21:37,034 --> 00:21:40,797
Tammy y yo apenas
llegábamos a fin de mes.

371
00:21:40,800 --> 00:21:43,383
Supongo que el estrés pudo conmigo.

372
00:21:43,385 --> 00:21:46,019
No sé.

373
00:21:46,021 --> 00:21:49,022
Yo iba de camino a recogerlo
a casa de su canguro

374
00:21:49,024 --> 00:21:54,135
y vi el letrero de
McDuffy's en la autopista.

375
00:22:00,202 --> 00:22:02,035
La canguro se dio cuenta
de mi aliento a whisky.

376
00:22:02,037 --> 00:22:04,037
Me lo dijo.

377
00:22:04,039 --> 00:22:06,406
No quería entregármelo.

378
00:22:06,408 --> 00:22:08,075
Trató de cogerme las llaves.

379
00:22:08,077 --> 00:22:10,315
Yo no le di opción.

380
00:22:10,318 --> 00:22:13,613
Cogí a mi hijo y le
metí en la camioneta.

381
00:22:16,417 --> 00:22:18,217
Lo siguiente que recuerdo

382
00:22:18,220 --> 00:22:22,822
es que estaba parado en la
carretera y Tammy estaba allí.

383
00:22:22,824 --> 00:22:26,626
Supongo que la llamé yo

384
00:22:26,628 --> 00:22:28,828
y le dije que estaba borracho.

385
00:22:28,830 --> 00:22:33,833
Y ella vino a recogernos
y llevarnos a casa.

386
00:22:35,295 --> 00:22:38,071
Creí con certeza que me
dejaría tras aquello,

387
00:22:38,073 --> 00:22:39,839
pero se quedó.

388
00:22:43,444 --> 00:22:46,645
Dijo que estaba enfermo...

389
00:22:46,648 --> 00:22:50,249
que juramos permanecer
juntos pasara lo que pasara

390
00:22:50,251 --> 00:22:52,651
y que eso es lo que íbamos a hacer.

391
00:22:59,460 --> 00:23:01,460
Jamás volví a beber tras aquello.

392
00:23:01,462 --> 00:23:04,263
Ni siquiera estuve tentado.

393
00:23:04,265 --> 00:23:07,666
Al menos no hasta...

394
00:23:07,668 --> 00:23:09,868
Bueno, ya conoces el resto.

395
00:23:18,690 --> 00:23:20,122
Gracias.

396
00:23:28,121 --> 00:23:30,550
Maggie, espera.

397
00:23:34,694 --> 00:23:37,295
¿Por qué colgaste a Gregory y no a mí?

398
00:23:38,365 --> 00:23:41,699
Es decir, yo me emborraché y fui débil,

399
00:23:41,701 --> 00:23:45,136
pero lo que te hice salió de mí.

400
00:23:45,138 --> 00:23:47,471
Gregory no me obligó a hacer nada.

401
00:23:49,807 --> 00:23:51,709
¿Crees que cometí un error?

402
00:23:54,557 --> 00:23:56,146
No.

403
00:23:56,148 --> 00:23:57,881
Bien.

404
00:24:23,178 --> 00:24:26,070
Mamá Ganso, soy Ojo en el
Cielo. Adelante, por favor.

405
00:24:28,514 --> 00:24:30,562
¿"Mamá Ganso"?

406
00:24:30,565 --> 00:24:31,742
Sí, no te ofendas,

407
00:24:31,745 --> 00:24:34,133
pero tus nombres en clave
apestan, podemos hacerlo mejor.

408
00:24:34,136 --> 00:24:35,402
¡Rick!

409
00:24:36,030 --> 00:24:39,387
Tara, ¿tienes algo de lo que informar?

410
00:24:40,893 --> 00:24:43,409
Sí. "Horatio" acaba de llegar a
su marca, justo según el horario.

411
00:24:44,963 --> 00:24:46,945
Vale.

412
00:24:46,948 --> 00:24:48,625
Hagámoslo.

413
00:24:48,628 --> 00:24:50,599
Copiado, Mamá Ganso.

414
00:24:50,602 --> 00:24:52,612
Flautista Uno, arráncalo.

415
00:24:54,339 --> 00:24:55,605
Copiado, Ojo en el Cielo.

416
00:24:55,607 --> 00:24:57,807
Flautista Uno adelante.

417
00:25:08,418 --> 00:25:10,485
Rick.

418
00:25:10,487 --> 00:25:13,421
Carol me pidió que comprobase los
salvadores que se fueron sin permiso.

419
00:25:13,423 --> 00:25:14,581
Acabo de oír de vuelta de...

420
00:25:14,584 --> 00:25:16,424
Sí, quería hablarte de algo. Espera.

421
00:25:16,426 --> 00:25:18,293
Tara, ¿qué aspecto tiene?

422
00:25:21,342 --> 00:25:23,132
Sí, los tenemos. Se dan la vuelta.

423
00:25:23,134 --> 00:25:25,200
Bien. Sigue echando un
ojo a los rezagados.

424
00:25:25,202 --> 00:25:27,521
Déjalos despejar el campamento,
luego enciende el número dos

425
00:25:27,524 --> 00:25:29,023
antes de que alcancen
el sito de la madera.

426
00:25:29,026 --> 00:25:29,938
Entendido.

427
00:25:29,940 --> 00:25:31,198
Flautista Dos, a mis señal.

428
00:25:31,201 --> 00:25:33,676
- ¿Qué hay de esos salvadores?
- Acabo de volver del Santuario

429
00:25:33,678 --> 00:25:35,678
y ninguno de los tipos
que se fue volvió a casa.

430
00:25:35,680 --> 00:25:38,480
- ¿Ninguno de ellos?
- No. Y algunos tenían familia.

431
00:25:38,482 --> 00:25:40,848
Un tío tenía un bebé. No hay forma
de que simplemente se largasen.

432
00:25:40,850 --> 00:25:42,050
Flautista Dos, ¿me recibes?

433
00:25:42,052 --> 00:25:43,479
¿Qué crees que está pasando?

434
00:25:43,482 --> 00:25:45,626
No lo sé, pero los grupos del
Santuario se están preocupando,

435
00:25:45,628 --> 00:25:47,522
y son los únicos que no
tienen armas, así que...

436
00:25:47,524 --> 00:25:49,658
Sí, bueno, desarmamos el
Santuario por una razón.

437
00:25:49,660 --> 00:25:51,826
Flautista Dos, soy Ojo en el
Cielo. Adelante, por favor.

438
00:25:51,828 --> 00:25:53,790
Hay más de ellos aquí que
de cualquier otra parte

439
00:25:53,792 --> 00:25:54,896
y están asustados.

440
00:25:54,898 --> 00:25:56,998
Si terminan decidiendo
que es más seguro en casa,

441
00:25:57,000 --> 00:25:58,135
todo esto se irá al traste.

442
00:25:58,138 --> 00:26:00,138
Me aseguraré de que están protegidos.

443
00:26:00,141 --> 00:26:03,004
Así que trabajan para
ti y lo proteges, ¿eh?

444
00:26:03,006 --> 00:26:04,714
¿A quién te suena eso?

445
00:26:04,717 --> 00:26:06,874
Flautista Dos, adelante. ¿Me recibes?

446
00:26:06,876 --> 00:26:08,577
Tara, ¿qué está pasando ahí?

447
00:26:08,579 --> 00:26:10,679
La segunda sirena está apagada.

448
00:26:10,681 --> 00:26:12,080
Si no se tira de la horda pronto,

449
00:26:12,082 --> 00:26:13,848
van a ir directos hacia
nuestra cuadrilla.

450
00:26:52,307 --> 00:26:54,553
¡Viene una horda!

451
00:26:54,556 --> 00:26:55,882
¡Dejad todo ya!

452
00:26:59,728 --> 00:27:02,462
Dios. Tenemos que salir
echando leches de aquí.

453
00:27:02,464 --> 00:27:04,631
¡Cuidado!

454
00:27:10,372 --> 00:27:12,187
¡Saca las mulas de aquí!

455
00:27:12,190 --> 00:27:14,574
¡Tú... ven aquí ahora mismo!

456
00:27:23,785 --> 00:27:25,151
¡Idos!

457
00:27:25,153 --> 00:27:26,485
¡Salid de aquí!

458
00:27:26,487 --> 00:27:28,154
¡Idos!

459
00:27:28,156 --> 00:27:30,322
Sigue con él.

460
00:27:38,599 --> 00:27:41,551
¡Mierda!

461
00:27:43,404 --> 00:27:46,105
Vamos. Levántate.
¡Levántate! ¡Levántate!

462
00:27:49,610 --> 00:27:51,943
Vamos. Bien.

463
00:28:00,521 --> 00:28:02,354
Nos ocupamos nosotros. Llévalo
de vuelta al campamento.

464
00:28:02,356 --> 00:28:04,756
A eso voy.

465
00:28:26,512 --> 00:28:28,512
Creía que te habías ido.

466
00:28:28,514 --> 00:28:30,548
Oí que había problemas.

467
00:29:11,858 --> 00:29:14,057
¿Dónde está Siddiq?

468
00:29:14,059 --> 00:29:15,659
Se ha ido. Estoy solo yo.

469
00:29:15,661 --> 00:29:17,395
Entonces solo tú.

470
00:29:30,075 --> 00:29:32,542
Tengo que amputar.

471
00:29:32,544 --> 00:29:33,943
¿Qué?

472
00:29:33,945 --> 00:29:35,211
¿No hay otra forma?

473
00:29:35,213 --> 00:29:36,679
La única forma de parar la hemorragia

474
00:29:36,681 --> 00:29:38,615
es amputar y cauterizar la herida.

475
00:29:38,617 --> 00:29:42,084
- ¿Qué?
- Aquí.

476
00:29:42,086 --> 00:29:44,587
Espera. Espera.

477
00:29:47,778 --> 00:29:49,837
¿Tienes algo para el dolor?

478
00:29:49,840 --> 00:29:51,694
No le afectaría lo bastante rápido.

479
00:29:51,696 --> 00:29:53,630
Tenemos que hacerlo ya.

480
00:29:55,033 --> 00:29:56,433
Lo siento, tío.

481
00:30:01,440 --> 00:30:03,706
Necesito que le sujetes por mí.

482
00:30:14,819 --> 00:30:17,285
Puedes hacerlo.

483
00:30:17,287 --> 00:30:19,788
¡Hazlo!

484
00:30:31,735 --> 00:30:34,135
Y no me importa una mierda
lo que estabas intentando...

485
00:30:34,137 --> 00:30:35,938
¿Quién se suponía que tenía que
hacer dar la vuelta a esa horda?

486
00:30:39,343 --> 00:30:41,742
Oye, el walkie no estaba cargado.

487
00:30:41,744 --> 00:30:44,903
Mentira. Es un walkie solar.
¿No pensaste en comprobarlo?

488
00:30:44,906 --> 00:30:46,806
No es culpa mía que la
radio sea una mierda.

489
00:30:52,022 --> 00:30:54,755
¡Daryl, para!

490
00:30:57,995 --> 00:30:59,694
¡Daryl!

491
00:31:01,198 --> 00:31:02,778
¡Daryl!

492
00:31:02,781 --> 00:31:04,764
He dicho que pares.

493
00:31:09,506 --> 00:31:13,374
Nos ocuparemos de él, pero no así.

494
00:31:13,376 --> 00:31:16,276
Solo hay una forma de
tratar con estos gilipollas.

495
00:31:43,958 --> 00:31:47,526
Has hecho algo asombroso con este lugar.

496
00:31:47,528 --> 00:31:50,329
Y no vine para decir otra cosa.

497
00:31:50,331 --> 00:31:52,631
Sé lo que has venido a hacer.

498
00:31:54,202 --> 00:31:56,602
Y lo he pensado.

499
00:31:58,139 --> 00:32:01,373
Podemos hablar acerca de leyes comunes.

500
00:32:01,375 --> 00:32:03,776
Pero no voy a renunciar al derecho

501
00:32:03,778 --> 00:32:05,344
de hacer lo que crea que
es mejor para mi gente.

502
00:32:05,346 --> 00:32:07,180
Nosotros tampoco.

503
00:32:07,182 --> 00:32:09,615
Pero creo que lo que es bueno para todos

504
00:32:09,617 --> 00:32:12,618
terminará también siendo
lo mejor para Hilltop.

505
00:32:12,620 --> 00:32:14,786
Tal vez.

506
00:32:14,788 --> 00:32:18,623
Eso espero.

507
00:32:18,625 --> 00:32:21,993
Le pedí a Jesus que cargara
la comida que prometimos...

508
00:32:21,995 --> 00:32:23,795
Toda.

509
00:32:27,400 --> 00:32:30,501
Earl todavía debe pagar
su deuda, pero la pagará.

510
00:32:30,503 --> 00:32:33,708
Trabajará bajo supervisión

511
00:32:33,711 --> 00:32:35,277
y un consejo me ayudará a decidir

512
00:32:35,280 --> 00:32:37,280
cuándo es hora de que eso cambie.

513
00:32:38,912 --> 00:32:42,013
El arado se arreglará

514
00:32:42,015 --> 00:32:44,649
y los campos se plantarán.

515
00:32:47,020 --> 00:32:51,021
Si no te importa que pregunte,

516
00:32:51,023 --> 00:32:53,357
¿qué ha cambiado?

517
00:32:53,359 --> 00:32:56,404
¿Sabes?, mi padre bebía.

518
00:32:57,910 --> 00:33:00,231
Era un buen hombre.

519
00:33:00,233 --> 00:33:03,200
Y si no se le hubiese dado
una segunda oportunidad,

520
00:33:03,202 --> 00:33:06,237
mucha gente habría estado
mucho peor por eso.

521
00:33:06,239 --> 00:33:08,672
Me cuento entre ellos.

522
00:33:11,443 --> 00:33:14,044
Pero Gregory...

523
00:33:14,046 --> 00:33:18,249
Tuvo una oportunidad tras
otra y las desperdició todas.

524
00:33:18,251 --> 00:33:20,050
Maggie...

525
00:33:20,052 --> 00:33:22,452
No me arrepiento de
lo que hice, Michonne.

526
00:33:24,857 --> 00:33:27,005
Alguna gente puede ser redimida.

527
00:33:31,294 --> 00:33:34,097
Pero otros no.

528
00:33:35,601 --> 00:33:38,067
¿Y quién toma esa decisión?

529
00:33:40,306 --> 00:33:42,239
Supongo que esa es una de las cosas

530
00:33:42,242 --> 00:33:44,274
que tendremos que averiguar.

531
00:33:49,715 --> 00:33:52,318
Oye, tienes que sujetar
a tu perro de la correa.

532
00:33:52,321 --> 00:33:54,284
¿Disculpa?

533
00:33:54,286 --> 00:33:55,819
Ya me has oído.

534
00:33:55,821 --> 00:33:57,901
Esa puta tuya casi me mata por nada.

535
00:34:03,092 --> 00:34:06,093
Te conozco.

536
00:34:06,096 --> 00:34:08,564
Verás, solía ser policía.

537
00:34:08,566 --> 00:34:10,098
Y cada sábado por la noche,

538
00:34:10,100 --> 00:34:12,100
arrestaba a idiotas como tú

539
00:34:12,102 --> 00:34:13,902
y me tocaba escucharles parlotear

540
00:34:13,904 --> 00:34:15,271
en la parte trasera de mi coche,

541
00:34:15,274 --> 00:34:17,644
cada uno de ellos intentando
culpar a alguien más

542
00:34:17,647 --> 00:34:19,080
por sus putos problemas.

543
00:34:19,083 --> 00:34:20,776
No tengo que escuchar esto.

544
00:34:20,778 --> 00:34:21,630
Te equivocas.

545
00:34:21,633 --> 00:34:25,068
Vas a quedarte ahí y
escuchar cada palabra.

546
00:34:26,958 --> 00:34:29,518
Te he dado el beneficio de la duda.

547
00:34:29,520 --> 00:34:30,786
Eso se acabó.

548
00:34:30,788 --> 00:34:32,921
Ahora recoge tus cosas

549
00:34:32,923 --> 00:34:34,690
y vete de aquí a primera
hora de la mañana.

550
00:34:34,692 --> 00:34:37,125
Si te vuelvo a ver la cara,

551
00:34:37,127 --> 00:34:40,863
los puntos no arreglarán lo que te haré.

552
00:34:40,865 --> 00:34:43,765
No me quedaría ni aunque me suplicaras.

553
00:34:43,767 --> 00:34:46,335
Tampoco voy a esperar hasta mañana.

554
00:34:54,835 --> 00:34:56,684
Gracias.

555
00:35:07,557 --> 00:35:09,958
Bien hecho.

556
00:35:09,960 --> 00:35:13,160
¿Va a ponerse bien?

557
00:35:13,162 --> 00:35:14,629
Sí.

558
00:35:14,631 --> 00:35:18,032
Si podemos evitar que
se infecte la herida.

559
00:35:18,034 --> 00:35:20,535
Pero todavía le duele mucho.

560
00:35:20,537 --> 00:35:22,333
Aunque aguanta.

561
00:35:22,336 --> 00:35:24,369
Joder si aguanto.

562
00:35:37,020 --> 00:35:40,955
Siento mucho que te haya pasado esto.

563
00:35:40,957 --> 00:35:44,091
Se supone que estábamos
trabajando juntos.

564
00:35:44,094 --> 00:35:46,627
- Eso creía yo.
- No podrías haberlo sabido.

565
00:35:52,034 --> 00:35:54,802
He estado presionando mucho a todos.

566
00:35:54,804 --> 00:35:56,732
Sé que lo he hecho.

567
00:36:01,444 --> 00:36:04,724
Puse lo primero el proyecto.

568
00:36:04,727 --> 00:36:06,646
Y tú has pagado el precio.

569
00:36:09,051 --> 00:36:10,918
Mereció la pena.

570
00:36:13,055 --> 00:36:16,056
Cuando los muertos empezaron a alzarse,

571
00:36:18,160 --> 00:36:23,463
creí que estaba viendo el final de todo.

572
00:36:23,465 --> 00:36:27,733
Pero tú cambiaste todo eso, Rick.

573
00:36:30,072 --> 00:36:34,674
Ya no es el fin del mundo.

574
00:36:34,676 --> 00:36:37,643
Es el principio de uno totalmente nuevo.

575
00:36:39,481 --> 00:36:43,083
Siempre me alegraré de estar
aquí para ser parte de eso.

576
00:36:53,928 --> 00:36:56,295
¿Oyes eso?

577
00:36:56,297 --> 00:37:00,138
Son llamadas de apareamiento de ranas.

578
00:37:03,505 --> 00:37:07,940
Debe haber una fiesta
salvaje de ranas ahí fuera.

579
00:37:09,711 --> 00:37:12,778
Es extraño saber eso.

580
00:37:12,780 --> 00:37:15,715
Crecí jugando en los bosques.

581
00:37:15,717 --> 00:37:17,794
Me suena como el hogar.

582
00:37:20,688 --> 00:37:23,419
¿Puedo hacerte una pregunta personal?

583
00:37:25,727 --> 00:37:28,327
Si dijera que no, ¿te cortarías?

584
00:37:28,330 --> 00:37:30,963
¿Quién es esa mujer
que me hiciste dibujar?

585
00:37:34,133 --> 00:37:35,733
Vamos.

586
00:37:35,736 --> 00:37:37,802
No hablamos sobre nuestro pasado,

587
00:37:37,804 --> 00:37:39,137
¿pero para mí vale?

588
00:37:39,139 --> 00:37:41,716
Puedes preguntarme sobre mi pasado.

589
00:37:41,719 --> 00:37:44,568
Solo no me pidas que
te cuente mis secretos.

590
00:37:46,747 --> 00:37:49,814
¿Eso es lo que era ella... un secreto?

591
00:37:49,816 --> 00:37:52,551
¿Una amante prohibida, tal vez?

592
00:37:52,553 --> 00:37:54,152
No.

593
00:37:54,154 --> 00:37:56,821
No era nada así.

594
00:37:56,823 --> 00:38:00,324
Era la organista en mi iglesia.

595
00:38:05,398 --> 00:38:10,367
Me preocupaba mucho por ella.

596
00:38:10,369 --> 00:38:13,170
Pero tenía miedo.

597
00:38:13,172 --> 00:38:15,539
Y la perdí.

598
00:38:17,176 --> 00:38:19,910
Creía que los sacerdotes eran célibes.

599
00:38:19,912 --> 00:38:21,946
Soy episcopaliano.

600
00:38:21,948 --> 00:38:24,014
No católico.

601
00:38:24,016 --> 00:38:27,918
Mis votos no me prohíben...

602
00:38:32,592 --> 00:38:35,059
Bueno...

603
00:38:35,061 --> 00:38:39,597
si eso no es lo que te
para, ¿entonces qué es?

604
00:38:39,599 --> 00:38:41,865
¿Todavía tienes miedo?

605
00:38:41,867 --> 00:38:43,638
Si ese es el caso,

606
00:38:43,641 --> 00:38:46,054
voy a estar muy decepcionada.

607
00:38:59,183 --> 00:39:02,184
Se supone que tengo que vigilar.

608
00:39:02,186 --> 00:39:03,786
Entonces vigila.

609
00:39:28,286 --> 00:39:30,861
Así que sí. Él díjo: "Escupe tu chapa

610
00:39:30,886 --> 00:39:32,964
y te devolveré tu dólar".

611
00:39:32,967 --> 00:39:34,861
Solo echa un vistazo y...

612
00:39:34,863 --> 00:39:37,222
No.

613
00:39:37,225 --> 00:39:38,999
No, no, no, no.

614
00:39:40,335 --> 00:39:43,144
¿Todavía llevas contigo
ese viejo anillo?

615
00:39:46,175 --> 00:39:47,707
Sí.

616
00:39:47,709 --> 00:39:49,242
Yo... no estoy diciendo que sí.

617
00:39:49,244 --> 00:39:51,077
Solo he pensado en
dejármelo puesto un tiempo,

618
00:39:51,079 --> 00:39:53,578
- ¿sabes?, mientras estés fuera...
- Lo que digas.

619
00:39:55,022 --> 00:39:56,655
No, no. No.

620
00:39:58,185 --> 00:39:59,316
Vamos.

621
00:39:59,319 --> 00:40:01,887
No estoy bromeando.

622
00:40:01,889 --> 00:40:04,322
Pero...

623
00:40:04,324 --> 00:40:06,525
escribí un discurso.

624
00:40:08,003 --> 00:40:09,695
Estoy segura de que lo hiciste.

625
00:40:09,697 --> 00:40:12,731
Y puedes leérmelo más tarde.

626
00:40:34,353 --> 00:40:36,854
Fue un día duro.

627
00:40:40,727 --> 00:40:44,095
El más duro que hemos
tenido en mucho tiempo.

628
00:40:44,097 --> 00:40:47,531
Un hombre perdió su brazo.

629
00:40:47,533 --> 00:40:50,134
El proyecto está atrasado.

630
00:40:51,938 --> 00:40:56,373
La gente se lanzaba a
los cuellos de los demás.

631
00:40:56,375 --> 00:41:00,144
Aunque la cosa es, por malo que fuese...

632
00:41:00,146 --> 00:41:03,747
cuando el día terminó...

633
00:41:03,749 --> 00:41:06,750
se unieron.

634
00:41:06,752 --> 00:41:12,389
No todos ellos, pero suficientes.

635
00:41:12,391 --> 00:41:17,394
Eligieron estar juntos.

636
00:41:17,396 --> 00:41:21,398
¿Ves a donde quiero llegar?

637
00:41:21,400 --> 00:41:24,159
No importa lo que pase,

638
00:41:24,162 --> 00:41:29,532
está en la naturaleza
humana el juntarse.

639
00:41:29,535 --> 00:41:32,936
Es simplemente lo que hacemos.

640
00:41:35,180 --> 00:41:39,081
Es una imagen realmente bonita
la que pintas ahí, Rick.

641
00:41:40,652 --> 00:41:43,185
¿Cuándo podré verla?

642
00:41:43,187 --> 00:41:45,187
Nunca.

643
00:41:45,189 --> 00:41:48,391
Vas a morir tras estos barrotes.

644
00:41:48,394 --> 00:41:49,792
Lo sabes.

645
00:41:49,794 --> 00:41:54,096
Bueno, entonces, ¿no tengo
alguna especie de petición final?

646
00:41:54,098 --> 00:41:55,598
¿Por qué no me traes...?

647
00:41:55,600 --> 00:41:57,430
¿No te cansas nunca

648
00:41:57,433 --> 00:41:59,935
de actuar como si estuvieras al mando?

649
00:41:59,937 --> 00:42:02,438
¿Y tú?

650
00:42:02,440 --> 00:42:05,769
¿Crees que solo porque tuvieron
una barbacoa de salchichas

651
00:42:05,772 --> 00:42:08,511
tienes todo controlado?

652
00:42:11,015 --> 00:42:15,450
Cuando al final todo se vaya
a la mierda... y lo hará...

653
00:42:15,452 --> 00:42:17,819
asegúrate de volver

654
00:42:17,821 --> 00:42:20,622
y contarme también
todo acerca de ese día.

655
00:42:20,624 --> 00:42:25,026
Estamos prosperando sin ti,

656
00:42:25,028 --> 00:42:30,031
construyendo un futuro,
justo como dije que haríamos.

657
00:42:30,033 --> 00:42:32,467
¿Construyendo un futuro para quién?

658
00:42:32,469 --> 00:42:34,736
¿Para Carl?

659
00:42:38,041 --> 00:42:41,576
No digas su nombre.

660
00:42:41,578 --> 00:42:46,648
Tu familia ha muerto,
Rick, igual que la mía.

661
00:42:46,650 --> 00:42:50,651
Ese puente... no es el futuro.

662
00:42:50,653 --> 00:42:53,888
Es un monumento a los muertos.

663
00:42:58,661 --> 00:43:02,831
No estás salvando el mundo, Rick.

664
00:43:02,833 --> 00:43:06,167
Solo lo estás dejando preparado para mí.

665
00:44:23,945 --> 00:44:26,330
Dios. Estabas tan
cerca que casi te mato.

666
00:44:26,333 --> 00:44:27,656
¿Qué coño...?

667
00:44:27,747 --> 00:44:32,968
www.subtitulamos.tv

