1
00:00:02,902 --> 00:00:05,028
Anteriormente en Light As A Feather...

2
00:00:05,029 --> 00:00:06,155
¿Qué coño...?

3
00:00:06,156 --> 00:00:07,156
¿Le has contado lo nuestro?

4
00:00:07,157 --> 00:00:08,532
No estamos juntos.

5
00:00:08,533 --> 00:00:10,868
Trey me ha contado lo
que pasó en el coche.

6
00:00:10,869 --> 00:00:13,662
Fue tal y como Violet
predijo que pasaría.

7
00:00:13,663 --> 00:00:16,540
- Pero eso era...
- ¡Exactamente como lo predijo!

8
00:00:16,541 --> 00:00:18,750
- Voy a ir a su casa.
- ¿Qué? ¿Por qué?

9
00:00:18,751 --> 00:00:20,961
Porque no voy a esperar
a que tú te ahogues

10
00:00:20,962 --> 00:00:22,855
o a que Alex se asfixie antes
de hacer algo al respecto.

11
00:00:24,048 --> 00:00:25,632
¿Qué coño es eso?

12
00:00:25,633 --> 00:00:28,177
- ¡Juro que no son mías!
- Vamos.

13
00:00:28,178 --> 00:00:30,929
Han pillado a Alex Portnoy
con droga en su mochila.

14
00:00:30,930 --> 00:00:32,723
Al menos no ha muerto nadie.

15
00:00:32,724 --> 00:00:34,492
Al menos esta vez.

16
00:00:51,784 --> 00:00:53,493
Bunos días, dormilona.

17
00:00:53,494 --> 00:00:55,412
Hola.

18
00:00:55,413 --> 00:00:56,747
¿Qué hora es?

19
00:00:56,748 --> 00:00:57,956
Las siete y cuarto.

20
00:00:57,957 --> 00:00:59,875
Había decidido dejarte dormir

21
00:00:59,876 --> 00:01:04,254
ya que, anoche, no
dejabas de dar vueltas.

22
00:01:04,255 --> 00:01:06,381
Ah, ¿sí?

23
00:01:06,382 --> 00:01:08,342
Lo siento. Espero no haberte despertado.

24
00:01:08,343 --> 00:01:09,694
No.

25
00:01:13,932 --> 00:01:15,658
Solo cuando tuviste aquella pesadilla.

26
00:01:19,312 --> 00:01:20,496
¿Pesadilla?

27
00:01:23,107 --> 00:01:24,691
Ya.

28
00:01:24,692 --> 00:01:27,962
Lo siento. Qué... vergüenza.

29
00:01:30,198 --> 00:01:31,658
¿Recuerdas de qué se trataba?

30
00:01:33,660 --> 00:01:34,910
No.

31
00:01:34,911 --> 00:01:37,120
Es probable que tratara
de que no estaba preparada

32
00:01:37,121 --> 00:01:38,413
para un examen o algo así.

33
00:01:38,414 --> 00:01:40,099
Me pasa a menudo.

34
00:01:41,209 --> 00:01:42,309
Ya.

35
00:01:44,254 --> 00:01:46,088
Voy a terminar de prepararme

36
00:01:46,089 --> 00:01:47,339
y, después, el baño es todo tuyo.

37
00:01:47,340 --> 00:01:48,440
Genial.

38
00:02:45,732 --> 00:02:47,458
Estás castigada.

39
00:02:53,197 --> 00:02:55,115
Tienes suerte de que no te hayan echado.

40
00:02:55,116 --> 00:02:56,658
¿En qué estabas pensando?

41
00:02:56,659 --> 00:02:57,784
Esas pastillas pueden matarte.

42
00:02:57,785 --> 00:03:00,245
Lo siento mucho.

43
00:03:00,246 --> 00:03:04,082
Allie, sé que, últimamente,
has pasado por muchas cosas.

44
00:03:04,083 --> 00:03:06,585
Pero esto tiene que parar.

45
00:03:06,586 --> 00:03:09,355
¿Hay algo que no nos estés contando?

46
00:03:11,799 --> 00:03:13,258
No.

47
00:03:13,259 --> 00:03:15,445
No. Solo la he cagado.

48
00:03:22,477 --> 00:03:23,602
He convencido al director Morris

49
00:03:23,603 --> 00:03:25,479
para que te suspenda teniendo
que acudir al colegio.

50
00:03:25,480 --> 00:03:27,689
Lo sé. No volverá a pasar.

51
00:03:27,690 --> 00:03:28,910
Más te vale.

52
00:03:40,706 --> 00:03:45,706
www.subtitulamos.tv

53
00:03:49,420 --> 00:03:52,297
- Hola, chicas.
- Hola.

54
00:03:52,298 --> 00:03:54,424
Mack, ¿quieres venir luego

55
00:03:54,425 --> 00:03:55,675
a estudiar ese examen de francés?

56
00:03:55,676 --> 00:03:58,112
Puede, mándame un mensaje.

57
00:04:02,558 --> 00:04:04,768
¿Has sobrevivido a pasar
la noche con la psicópata?

58
00:04:04,769 --> 00:04:05,977
En serio, si no hubieras
aparecido esta mañana,

59
00:04:05,978 --> 00:04:07,118
iba a llamar a la policía.

60
00:04:10,650 --> 00:04:13,443
¿Te encuentras bien?

61
00:04:13,444 --> 00:04:15,112
Siento no haberos llamado.

62
00:04:15,113 --> 00:04:16,822
Hubiera dado igual. Mis padres
me han quitado el teléfono.

63
00:04:16,823 --> 00:04:18,740
Básicamente, estoy
castigada hasta los 53 años.

64
00:04:18,741 --> 00:04:20,534
¿Qué esperabas, Alex?

65
00:04:20,535 --> 00:04:21,785
Esto es serio.

66
00:04:21,786 --> 00:04:23,286
Sabes lo que puede hacer esta mierda.

67
00:04:23,287 --> 00:04:24,746
Tienes razón.

68
00:04:24,747 --> 00:04:26,998
Lo siento,

69
00:04:26,999 --> 00:04:29,334
sobre todo, después de todo
aquello por lo que pasamos...

70
00:04:29,335 --> 00:04:32,129
- Espera. ¿Se la compraste a Trey?
- Dios, no.

71
00:04:32,130 --> 00:04:34,005
Tenemos que hablar de Marc Regan.

72
00:04:34,006 --> 00:04:35,632
Espera, perdona. ¿Qué está pasando?

73
00:04:35,633 --> 00:04:37,759
Marc Regan. Es el tío
con el que salió Violet.

74
00:04:37,760 --> 00:04:40,345
Tiene un extraño altar
suyo en su cuarto.

75
00:04:40,346 --> 00:04:41,638
Espera, ¿qué?

76
00:04:41,639 --> 00:04:43,098
Marc Regan. ¿De qué me suena ese nombre?

77
00:04:43,099 --> 00:04:45,016
¿Quizás lo mencionó Olivia?

78
00:04:45,017 --> 00:04:46,977
Marc y Henry competían el
uno contra el otro en tenis.

79
00:04:46,978 --> 00:04:48,770
Una gran rivalidad.

80
00:04:48,771 --> 00:04:50,731
Lo más jodido es

81
00:04:50,732 --> 00:04:52,524
que Marc lo tenía todo a favor.

82
00:04:52,525 --> 00:04:54,067
Pero, un día, así sin más,

83
00:04:54,068 --> 00:04:55,527
saltó de un puente.

84
00:04:55,528 --> 00:04:56,820
- Creo que oí hablar de eso.
- Dios mío.

85
00:04:56,821 --> 00:04:58,155
¿Por qué haría eso?

86
00:04:58,156 --> 00:05:02,033
No tengo ni idea, pero
voy a averiguarlo.

87
00:05:02,034 --> 00:05:04,578
¿Desde cuándo quedas con Trey?

88
00:05:04,579 --> 00:05:06,705
Sí, ¿vamos tener que empezar
a fumar detrás del taller?

89
00:05:06,706 --> 00:05:08,457
Es que está tan involucrado
en esto como nosotras.

90
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
¿Y qué pasa con Henry?

91
00:05:10,376 --> 00:05:13,545
No le involucremos, ¿vale?

92
00:05:13,546 --> 00:05:16,548
Así que Violet tiene un
altar de ese tal Marc,

93
00:05:16,549 --> 00:05:17,758
y este se suicidó.

94
00:05:17,759 --> 00:05:19,569
Es muy raro.

95
00:05:24,265 --> 00:05:26,099
¿Crees que ella lo mató?

96
00:05:26,100 --> 00:05:28,226
No lo sé.

97
00:05:28,227 --> 00:05:30,830
Pero, de ahora en adelante, tenemos
que vigilar nuestras espaldas.

98
00:05:49,707 --> 00:05:52,584
Lo primero que noté cuando
llegué al Instituto Willow Falls

99
00:05:52,585 --> 00:05:54,937
fue lo amables que eran todos.

100
00:05:57,340 --> 00:05:59,299
Vale, señoritas,

101
00:05:59,300 --> 00:06:00,967
es hora de que brillen.

102
00:06:00,968 --> 00:06:02,677
Emitiremos en directo en cinco minutos.

103
00:06:02,678 --> 00:06:04,679
Voy a coger un paquete
de pilas de mi taquilla.

104
00:06:04,680 --> 00:06:05,780
Candace, tú serás la primera.

105
00:06:09,894 --> 00:06:11,603
Así que, con vuestro apoyo,

106
00:06:11,604 --> 00:06:14,815
quiero hacer que este
sea el mejor último curso

107
00:06:14,816 --> 00:06:16,459
que ha tenido Willow Falls.

108
00:06:25,159 --> 00:06:27,494
Actúa como si le estuvieras
hablando a una amiga.

109
00:06:27,495 --> 00:06:29,079
¿Qué?

110
00:06:29,080 --> 00:06:32,457
La cámara. Finge que es tu mejor amiga.

111
00:06:32,458 --> 00:06:33,917
Si Olivia estuviera aquí,

112
00:06:33,918 --> 00:06:35,210
¿qué querrías decirle?

113
00:06:35,211 --> 00:06:36,631
¿Podrías dejar de hablar, por favor?

114
00:06:37,630 --> 00:06:38,713
Vale, perdona.

115
00:06:38,714 --> 00:06:39,965
Solo intento ser amable.

116
00:06:39,966 --> 00:06:41,132
Mira, te conozco.

117
00:06:41,133 --> 00:06:43,093
¿Vale?

118
00:06:43,094 --> 00:06:44,553
¿Qué quieres decir?

119
00:06:44,554 --> 00:06:46,304
Tú mataste a mi mejor amiga.

120
00:06:46,305 --> 00:06:50,475
Isaac dijo que tenías problemas, pero...

121
00:06:50,476 --> 00:06:53,186
¿Isaac ha estado hablando de mí contigo?

122
00:06:53,187 --> 00:06:55,605
Solo dijo algunas cosas.

123
00:06:55,606 --> 00:06:57,983
Últimamente hemos estado unidos.

124
00:06:57,984 --> 00:07:01,111
Mientes. Él nunca haría eso.

125
00:07:01,112 --> 00:07:04,298
Candace, te sorprendería lo que
le hace la culpa a la gente.

126
00:07:05,491 --> 00:07:08,118
Sobre todo, después de
la muerte de alguien.

127
00:07:08,119 --> 00:07:11,663
No sabes nada sobre lo mío con Isaac.

128
00:07:11,664 --> 00:07:13,582
Teníamos algo real.

129
00:07:13,583 --> 00:07:15,917
Espera, pensaba que Isaac
estaba enamorado de Olivia.

130
00:07:15,918 --> 00:07:17,502
Quería dejarla.

131
00:07:17,503 --> 00:07:19,129
Pero no sabía cómo decírselo.

132
00:07:19,130 --> 00:07:21,506
Ninguno de los dos sabía.

133
00:07:21,507 --> 00:07:23,550
Entonces, ¿es cierto?

134
00:07:23,551 --> 00:07:27,012
Isaac y tú estuvisteis saliendo
a las espaldas de Olivia.

135
00:07:27,013 --> 00:07:29,448
Eras su mejor amiga.

136
00:07:38,816 --> 00:07:40,292
No tienes derecho a juzgarme.

137
00:07:46,115 --> 00:07:47,657
Mírame.

138
00:07:47,658 --> 00:07:49,117
Candace, ¡deja de hablar!

139
00:07:49,118 --> 00:07:50,594
¿Qué?

140
00:07:52,330 --> 00:07:54,640
La cámara estaba retransmitiendo.
Todo el colegio ha estado viéndolo.

141
00:07:57,209 --> 00:07:58,877
¡Zorra!

142
00:07:58,878 --> 00:08:00,462
¡Me has tendido una trampa!

143
00:08:00,463 --> 00:08:03,048
¡No! Stanley debe habérsela
dejado encendida por accidente.

144
00:08:03,049 --> 00:08:04,149
Voy a vomitar.

145
00:08:05,176 --> 00:08:07,135
Mack, vamos.

146
00:08:07,136 --> 00:08:08,595
¡Yo nunca haría eso!

147
00:08:08,596 --> 00:08:10,114
¿Cómo iba a hacerlo?

148
00:08:13,351 --> 00:08:14,994
Me crees, ¿verdad?

149
00:08:20,608 --> 00:08:21,709
¿Mack?

150
00:08:24,904 --> 00:08:26,655
Dios mío, me ha arruinado la vida.

151
00:08:26,656 --> 00:08:28,657
No es verdad, tú respira.

152
00:08:29,992 --> 00:08:32,410
¿Isaac y tú? ¿Me tomas el pelo?

153
00:08:32,411 --> 00:08:33,662
Está bien, Alex.

154
00:08:33,663 --> 00:08:35,205
¡No! ¡¿Cuánto tiempo lleváis así?!

155
00:08:35,206 --> 00:08:37,666
Eso... no es asunto tuyo.

156
00:08:37,667 --> 00:08:39,334
Sin duda era asunto de Olivia.

157
00:08:39,335 --> 00:08:41,336
¿Por qué estás tan tranquila con esto?

158
00:08:41,337 --> 00:08:44,005
- ¿Soy la única...?
- ¡Tranquilízate, ¿vale?!

159
00:08:44,006 --> 00:08:46,508
¿No tienes que tomarte
unas pastillas o algo?

160
00:08:46,509 --> 00:08:48,635
¡¿En serio?!

161
00:08:48,636 --> 00:08:50,738
¡No estás ayudando, Candace!

162
00:08:53,349 --> 00:08:54,617
No sé.

163
00:09:05,861 --> 00:09:08,196
Hola. ¿Puedo ayudarte?

164
00:09:08,197 --> 00:09:09,531
- ¿La Sra. Regan?
- Sí.

165
00:09:09,532 --> 00:09:13,118
Me llamo Trey Emory

166
00:09:13,119 --> 00:09:17,681
y querría hacerle una
pregunta sobre su hijo Marc.

167
00:09:19,583 --> 00:09:21,167
Largo de mi propiedad.

168
00:09:21,168 --> 00:09:24,105
¡Si vuelves, llamaré a la policía!

169
00:09:28,718 --> 00:09:30,760
Tengo que volver al colegio.

170
00:09:30,761 --> 00:09:31,928
El espectáculo de las animadoras
está a punto de empezar.

171
00:09:31,929 --> 00:09:33,864
Vale, pero, antes, toma.

172
00:09:34,974 --> 00:09:37,392
Tienes que comer algo.

173
00:09:37,393 --> 00:09:38,893
Gracias.

174
00:09:38,894 --> 00:09:41,271
De nada.

175
00:09:41,272 --> 00:09:43,398
Está bueno.

176
00:09:43,399 --> 00:09:45,775
¿Desde cuándo vas a los
espectáculos de las animadoras?

177
00:09:45,776 --> 00:09:47,944
No me van mucho,

178
00:09:47,945 --> 00:09:51,448
pero van a anunciar los resultados
de las elecciones a delegado

179
00:09:51,449 --> 00:09:53,783
y debería estar ahí para Candace.

180
00:09:53,784 --> 00:09:55,493
¿Crees que tiene alguna posibilidad?

181
00:09:55,494 --> 00:09:57,721
Es probable que no.

182
00:09:59,498 --> 00:10:01,041
Eres una buena amiga.

183
00:10:01,042 --> 00:10:03,001
Venga, vamos,

184
00:10:03,002 --> 00:10:04,961
parece que Candace va a necesitar
que seas su propia animadora.

185
00:10:04,962 --> 00:10:06,188
Sí.

186
00:10:53,803 --> 00:10:56,763
No lo hacen igual sin ti.

187
00:10:56,764 --> 00:10:58,473
Eres su estrella.

188
00:10:58,474 --> 00:11:01,851
Prefiero no hablar de ello.

189
00:11:01,852 --> 00:11:06,147
Escucha, no soy dada a escuchar rumores,

190
00:11:06,148 --> 00:11:07,899
pero me he enterado de lo que pasó y...

191
00:11:07,900 --> 00:11:10,151
Perdona, ¿ahora somos amigas?

192
00:11:10,152 --> 00:11:11,861
Porque, si crees que voy a
sentarme aquí a hablar contigo

193
00:11:11,862 --> 00:11:13,279
después de lo que le
has hecho a Candace...

194
00:11:13,280 --> 00:11:15,740
Oh, ¿crees que Candace es tu amiga?

195
00:11:15,741 --> 00:11:17,700
¿De qué estás hablando?

196
00:11:17,701 --> 00:11:19,053
De nada. Es que...

197
00:11:20,704 --> 00:11:22,705
eres más indulgente
de lo que lo sería yo

198
00:11:22,706 --> 00:11:24,558
después de lo que le dijo a Isaac.

199
00:11:30,422 --> 00:11:32,257
¿Qué le dijo?

200
00:11:32,258 --> 00:11:33,984
Nada. Solo...

201
00:11:36,220 --> 00:11:38,805
que no es la primera vez que tienes
un problema con las pastillas,

202
00:11:38,806 --> 00:11:41,724
pero... ¿cómo era?

203
00:11:41,725 --> 00:11:46,080
"Al menos no ha muerto nadie esta vez".

204
00:11:48,774 --> 00:11:50,859
No se lo has contado a McKenna, ¿verdad?

205
00:11:50,860 --> 00:11:53,462
¿Qué tiene que ver McKenna con esto?

206
00:12:30,232 --> 00:12:31,932
¡Gran trabajo, chicas!

207
00:12:46,040 --> 00:12:47,582
Trey, ¿qué estás haciendo aquí?

208
00:12:47,583 --> 00:12:49,018
Hola, tenemos que hablar.

209
00:12:51,795 --> 00:12:55,131
He ido a casa del tal Regan
y he visto a su madre.

210
00:12:55,132 --> 00:12:57,550
- ¿Y qué ha dicho?
- Se ha asustado.

211
00:12:57,551 --> 00:12:59,302
Le he dicho que tenía una
pregunta acerca de Marc

212
00:12:59,303 --> 00:13:00,720
y me ha cerrado la
puerta en las narices,

213
00:13:00,721 --> 00:13:02,639
amenazando con llamar a la policía.

214
00:13:02,640 --> 00:13:05,308
Bueno, puede que no quiera
hablar de su hijo muerto.

215
00:13:05,309 --> 00:13:07,644
Trey, no pasa nada. Ya
pensaremos en otra...

216
00:13:07,645 --> 00:13:09,812
¡No! No lo entiendes.

217
00:13:09,813 --> 00:13:12,023
Tengo que arreglar las cosas, ¿vale?

218
00:13:12,024 --> 00:13:15,276
Todos los chicos que hay ahí
dentro creen que yo maté a Olivia.

219
00:13:15,277 --> 00:13:18,696
No lo hiciste y todo va a salir bien.

220
00:13:18,697 --> 00:13:20,799
¿Vale? No pasa nada.

221
00:13:27,790 --> 00:13:29,099
¿McKenna?

222
00:13:32,544 --> 00:13:33,937
¿Qué estás haciendo aquí?

223
00:13:35,589 --> 00:13:37,674
Morris me ha pedido que venga
y diga algo en el espectáculo.

224
00:13:37,675 --> 00:13:39,485
Vamos, equipo.

225
00:13:41,637 --> 00:13:43,363
Llámame luego, ¿vale?

226
00:13:46,058 --> 00:13:47,326
¿De qué iba eso?

227
00:13:48,727 --> 00:13:51,187
Sabes quién es ese tío, ¿no?

228
00:13:51,188 --> 00:13:53,773
Sí. Le conozco desde
que tenía seis años.

229
00:13:53,774 --> 00:13:56,835
Sí, y conducía el coche que mató a mi...

230
00:14:01,490 --> 00:14:03,825
Tú...

231
00:14:03,826 --> 00:14:06,828
prométeme que tendrás cuidado.

232
00:14:06,829 --> 00:14:08,347
Vale.

233
00:14:10,541 --> 00:14:12,333
¡Henry Richmond!

234
00:14:32,563 --> 00:14:34,998
La última vez que me
subí a este escenario,

235
00:14:36,108 --> 00:14:37,692
muchas cosas eran distintas.

236
00:14:41,905 --> 00:14:43,573
Hola.

237
00:14:43,574 --> 00:14:45,742
Creía que no ibas a aparecer.

238
00:14:45,743 --> 00:14:48,077
¿En tu gran noche electoral?

239
00:14:48,078 --> 00:14:49,203
¿Crees que me la perdería?

240
00:14:49,204 --> 00:14:50,848
Supongo que no.

241
00:14:52,332 --> 00:14:54,208
¿Han anunciado algo ya?

242
00:14:54,209 --> 00:14:55,710
No, pero, venga.

243
00:14:55,711 --> 00:14:57,628
Ya sé que Violet me va a destrozar.

244
00:14:57,629 --> 00:14:59,255
Pero tenía que venir.

245
00:14:59,256 --> 00:15:00,956
No quería darle esa satisfacción.

246
00:15:03,260 --> 00:15:04,969
No voy a fingir entender

247
00:15:04,970 --> 00:15:06,512
lo que pasó entre Isaac y tú,

248
00:15:06,513 --> 00:15:08,973
pero siempre estaré aquí para ti.

249
00:15:08,974 --> 00:15:10,516
Pase lo que pase.

250
00:15:10,517 --> 00:15:13,436
Espero poder hablar por mi hermana

251
00:15:13,437 --> 00:15:15,938
al decir: "¡Vamos, Wolves!".

252
00:15:15,939 --> 00:15:17,482
¡Y salgamos en todos los partidos

253
00:15:17,483 --> 00:15:19,233
de esta temporada

254
00:15:19,234 --> 00:15:20,276
a patear traseros!

255
00:15:21,987 --> 00:15:23,255
Gracias.

256
00:15:29,078 --> 00:15:31,704
¿Qué tal ha estado eso
para el espíritu escolar?

257
00:15:31,705 --> 00:15:34,207
Vale, ¿podéis prestarme
atención ahora, por favor?

258
00:15:34,208 --> 00:15:37,210
Tengo un anuncio breve
pero muy emocionante.

259
00:15:37,211 --> 00:15:40,421
Tengo los resultados de las
elecciones a delegado de hoy.

260
00:15:40,422 --> 00:15:43,633
Así que, sin más dilación,
me complace anunciar

261
00:15:43,634 --> 00:15:46,695
que la nueva delegada
del último curso es...

262
00:15:53,018 --> 00:15:55,394
Violet Simmons.

263
00:15:55,395 --> 00:15:57,188
Enhorabuena, Violet.

264
00:15:57,189 --> 00:15:59,499
¿Quieres subir a decir unas palabras?

265
00:16:10,953 --> 00:16:12,870
Sé que me has saboteado.

266
00:16:12,871 --> 00:16:15,623
Y voy a demostrar que mataste a Olivia.

267
00:16:15,624 --> 00:16:16,999
Será mejor que te des prisa.

268
00:16:17,000 --> 00:16:18,417
Puede que seas la siguiente.

269
00:16:18,418 --> 00:16:20,503
¡¿Qué me acabas de decir?!

270
00:16:20,504 --> 00:16:23,172
¿Qué? No sé de qué me estás hablando.

271
00:16:23,173 --> 00:16:24,298
Señorita, ¿qué está pasando?

272
00:16:24,299 --> 00:16:26,134
¡Acaba de amenazarme!

273
00:16:26,135 --> 00:16:28,636
¡Y, antes, mató a Olivia!

274
00:16:28,637 --> 00:16:31,597
¡No sé cómo lo hizo, pero fue ella!

275
00:16:31,598 --> 00:16:34,100
Y ha dicho que yo soy la
siguiente. Nunca me amenaces así.

276
00:16:34,101 --> 00:16:35,268
¡Yo no te he dicho nada!

277
00:16:35,269 --> 00:16:37,186
¡Aléjate! ¡Estás loca!

278
00:16:37,187 --> 00:16:39,355
No, ¡tú eres una
psicópata! ¡Eres una zorra!

279
00:16:39,356 --> 00:16:40,982
Candace, ¡para! ¡Para!

280
00:16:40,983 --> 00:16:42,358
Srta. Preston, ¡ya basta!

281
00:16:42,359 --> 00:16:44,694
¡No, está loca y mató a Olivia!

282
00:16:44,695 --> 00:16:46,654
¡Soltadme! McKenna, ¡díselo!

283
00:16:46,655 --> 00:16:48,156
¡Fue ella!

284
00:16:48,157 --> 00:16:49,857
- ¡Fue ella!
- ¡Sacadla de aquí! ¡Sacadla de aquí!

285
00:16:50,909 --> 00:16:53,077
McKenna, por favor, siéntate.

286
00:16:53,078 --> 00:16:54,388
Por favor.

287
00:17:14,016 --> 00:17:15,683
¿Estás bien?

288
00:17:15,684 --> 00:17:18,811
Candace volvió a ponerse de
los nervios en el aparcamiento.

289
00:17:18,812 --> 00:17:20,980
No sé por qué me odia.

290
00:17:20,981 --> 00:17:23,649
Todas me odian. Yo me
esfuerzo por ser amable.

291
00:17:23,650 --> 00:17:25,043
Lo sé.

292
00:17:27,196 --> 00:17:29,780
Esas chicas han estado
siempre muy unidas

293
00:17:29,781 --> 00:17:32,617
y, cuando Olivia murió,
eso las afectó mucho.

294
00:17:32,618 --> 00:17:34,845
Nos afectó mucho a todos.

295
00:17:36,079 --> 00:17:37,179
Lo entiendo.

296
00:17:39,666 --> 00:17:41,209
Pero sigo un poco aturdida.

297
00:17:41,210 --> 00:17:42,894
¿Te importa llevarme a casa?

298
00:17:46,757 --> 00:17:48,775
Claro.

299
00:17:56,350 --> 00:17:57,892
Gracias por traerme.

300
00:17:57,893 --> 00:17:59,202
Siempre que haga falta.

301
00:18:02,981 --> 00:18:04,065
¿Va todo bien?

302
00:18:04,066 --> 00:18:08,337
Sí, sí.

303
00:18:09,655 --> 00:18:12,448
Alex ha hablado con la madre de Candace

304
00:18:12,449 --> 00:18:14,509
y está en casa, así que...

305
00:18:15,786 --> 00:18:17,995
Eso está bien.

306
00:18:17,996 --> 00:18:19,096
Sí.

307
00:18:22,084 --> 00:18:24,752
Mira, siento lo de antes.

308
00:18:24,753 --> 00:18:26,337
Sé que Trey y tú os conocéis bien.

309
00:18:26,338 --> 00:18:28,506
Es que, al verle la cara a este tío...

310
00:18:28,507 --> 00:18:29,733
No, lo entiendo.

311
00:18:31,927 --> 00:18:34,303
Ahora mismo, todo es un desastre.

312
00:18:34,304 --> 00:18:38,432
Ojalá pudiéramos tener una noche normal

313
00:18:38,433 --> 00:18:40,911
sin que pasara nada extraño.

314
00:18:43,397 --> 00:18:47,334
Bueno, la noche aún no se ha acabado.

315
00:18:49,236 --> 00:18:50,336
Sí.

316
00:18:53,282 --> 00:18:55,300
Mi madre tiene el turno de noche.

317
00:18:57,536 --> 00:18:58,679
¿Quieres pasar?

318
00:19:00,455 --> 00:19:02,790
Sí.

319
00:19:16,930 --> 00:19:19,432
Bonito cuarto.

320
00:19:19,433 --> 00:19:20,850
Debería irme.

321
00:19:20,851 --> 00:19:23,102
Gracias de nuevo por
traerme a casa, Isaac.

322
00:19:23,103 --> 00:19:25,229
Eres un gran chico.

323
00:19:25,230 --> 00:19:27,023
Sin problema.

324
00:19:27,024 --> 00:19:29,609
¿Quieres que nos liemos un poco?

325
00:19:29,610 --> 00:19:31,962
Vale.

326
00:19:47,502 --> 00:19:49,003
No te vayas a ninguna parte.

327
00:19:49,004 --> 00:19:50,272
Ahora mismo vuelvo.

328
00:20:26,541 --> 00:20:28,626
¿Estás segura respecto a tu madre?

329
00:20:28,627 --> 00:20:29,877
Sí, estará toda la noche fuera.

330
00:20:40,972 --> 00:20:42,324
¿Qué coño...?

331
00:21:03,745 --> 00:21:05,055
Joder.

332
00:21:14,131 --> 00:21:15,631
¿Qué sucede?

333
00:21:15,632 --> 00:21:16,966
¿Qué estás haciendo?

334
00:21:16,967 --> 00:21:19,385
¿Los estás espiando?

335
00:21:19,386 --> 00:21:21,303
No. Isaac, no lo entiendes.

336
00:21:21,304 --> 00:21:22,722
Candace tenía razón. Eres una psicópata.

337
00:21:22,723 --> 00:21:23,848
Voy a contárselo a todos.

338
00:21:23,849 --> 00:21:25,182
¡No, no! Sé que parece raro,

339
00:21:25,183 --> 00:21:26,559
pero existe un motivo.

340
00:21:26,560 --> 00:21:27,935
- ¿Para eso?
- Sí.

341
00:21:27,936 --> 00:21:30,396
Y te lo explicaré todo más tarde.

342
00:21:30,397 --> 00:21:33,542
Pero, ahora mismo, preferiría...

343
00:21:54,171 --> 00:21:55,689
¿Qué coño es eso?

344
00:22:28,306 --> 00:22:33,806
www.subtitulamos.tv

