1
00:02:24,716 --> 00:02:26,851
16 minutos.

2
00:02:26,885 --> 00:02:28,486
No está mal.

3
00:02:48,340 --> 00:02:50,408
Sé lo que están pensando.

4
00:02:50,442 --> 00:02:53,411
Ese fue un gran esfuerzo solo
para ingresar a una fiesta.

5
00:02:53,445 --> 00:02:56,868
Pero en realidad hay una buena
razón por la que entré así.

6
00:02:58,016 --> 00:02:59,583
Y ahí está.

7
00:02:59,618 --> 00:03:01,485
Jack Candler.

8
00:03:01,520 --> 00:03:03,837
Emprendedor tecnológico,
coleccionista de arte a gran escala

9
00:03:03,871 --> 00:03:06,924
y mi cliente más reciente.

10
00:03:06,958 --> 00:03:10,828
Tengo que decir que es una
gran fiesta, Sr. Candler.

11
00:03:10,862 --> 00:03:13,898
Sr. Magnum. Entró.

12
00:03:13,932 --> 00:03:15,833
Es para lo que me contrató, ¿no?

13
00:03:15,867 --> 00:03:17,802
Supongo que mi sistema
de seguridad avanzado

14
00:03:17,836 --> 00:03:19,937
no es tan infalible
como me hicieron creer.

15
00:03:19,971 --> 00:03:22,406
¿Cómo llegó hasta aquí?

16
00:03:22,441 --> 00:03:24,408
Tomé el ascensor.

17
00:03:24,443 --> 00:03:26,343
Delo por hecho, estaba en el exterior.

18
00:03:26,378 --> 00:03:29,507
Disculpe, ¿subió sobre el ascensor?

19
00:03:29,541 --> 00:03:31,749
Sí, pero solo porque mi amigo
no me dejó usar su helicóptero

20
00:03:31,783 --> 00:03:34,819
para que pudiera subir a la
azotea. Él no es divertido.

21
00:03:35,490 --> 00:03:37,955
Él es James Chen. Es el
encargado del edificio.

22
00:03:37,989 --> 00:03:39,857
Christophe Midi.

23
00:03:39,891 --> 00:03:41,358
- Un placer.
- Lily Crane.

24
00:03:41,393 --> 00:03:43,427
- Hola.
- Los obligué a hacer

25
00:03:43,462 --> 00:03:45,596
una gran donación a mi
fundación de caridad esta noche.

26
00:03:45,630 --> 00:03:48,599
Y él es Thomas Magnum,
mi asesor de seguridad.

27
00:03:48,633 --> 00:03:49,767
Encantado de conocerlos.

28
00:03:50,630 --> 00:03:52,703
¿Sabes? Si nos disculpas un momento,

29
00:03:52,738 --> 00:03:54,338
James y yo tenemos
algunos asuntos que tratar

30
00:03:54,372 --> 00:03:55,873
- con este apuesto caballero.
- Por supuesto.

31
00:03:55,907 --> 00:03:57,775
Te dejaremos con ello, pero

32
00:03:57,809 --> 00:03:59,043
hablo en serio sobre lo de Hockney.

33
00:03:59,077 --> 00:04:00,978
- Sí.
- La cantidad es muy razonable.

34
00:04:04,983 --> 00:04:07,522
Bueno, Robin Masters
dijo que eras el mejor.

35
00:04:08,453 --> 00:04:10,387
¿Cómo lo hiciste?

36
00:04:10,412 --> 00:04:12,247
Los sensores de movimiento
se pueden desactivar

37
00:04:12,272 --> 00:04:14,240
usando un láser infrarrojo cercano.

38
00:04:14,265 --> 00:04:15,732
Subiendo la temperatura
de la habitación,

39
00:04:15,757 --> 00:04:17,692
pude evitar la detección térmica.

40
00:04:17,717 --> 00:04:21,122
Porque el sistema no pudo
reconocer tu señal de calor.

41
00:04:21,147 --> 00:04:22,767
Exacto. Pero la buena noticia es

42
00:04:22,801 --> 00:04:24,722
que todos estos defectos
son muy solucionables.

43
00:04:24,756 --> 00:04:26,837
Haré algunas recomendaciones
en mi informe de seguridad.

44
00:04:26,872 --> 00:04:28,005
¿Lo enviará mañana?

45
00:04:28,039 --> 00:04:29,282
A primera hora.

46
00:04:29,317 --> 00:04:30,474
¿Puedo preguntarte algo?

47
00:04:30,509 --> 00:04:32,790
¿Por qué elegiste esta noche
para probar el sistema?

48
00:04:32,824 --> 00:04:35,312
Habría sido más fácil entrar
en un piso vacío, ¿no?

49
00:04:35,347 --> 00:04:37,982
Sí, pero una noche como
esta es cuando tu colección

50
00:04:38,016 --> 00:04:39,583
es más vulnerable al robo, ¿verdad?

51
00:04:39,618 --> 00:04:41,160
Hay mucha gente entrando y saliendo,

52
00:04:41,195 --> 00:04:44,368
seguridad, camareros,
proveedores de comida,

53
00:04:44,403 --> 00:04:46,590
un montón de gente que
probablemente ni siquiera conoces.

54
00:04:46,625 --> 00:04:49,026
Brillante. Brillante.

55
00:04:49,060 --> 00:04:50,828
James, asegúrate de enviar

56
00:04:50,862 --> 00:04:52,730
una botella de agradecimiento
de algo altamente caro

57
00:04:52,764 --> 00:04:53,864
a Robin para darle las gracias

58
00:04:53,899 --> 00:04:55,499
por recomendar al Sr. Magnum, ¿sí?

59
00:04:55,534 --> 00:04:56,934
- Por supuesto.
- Gracias, Magnum.

60
00:04:58,136 --> 00:04:59,383
Ahí está.

61
00:04:59,417 --> 00:05:02,072
Señor, estoy atascada
con sus invitados afuera.

62
00:05:02,107 --> 00:05:03,774
Se mueren por ver su colección.

63
00:05:03,809 --> 00:05:05,349
Es razonable. Han pagado

64
00:05:05,383 --> 00:05:07,656
una cantidad desmesurada de dinero
a mi caridad por el privilegio.

65
00:05:07,690 --> 00:05:09,209
Si nos disculpan un momento.

66
00:05:14,586 --> 00:05:15,920
Hola.

67
00:05:17,055 --> 00:05:18,348
Tracy Hutton.

68
00:05:18,382 --> 00:05:19,890
Trabajo en el museo.

69
00:05:19,925 --> 00:05:22,893
El Sr. Candler me contrató para evaluar
las obras de arte para el seguro.

70
00:05:22,928 --> 00:05:25,396
Es impresionante, ¿no?

71
00:05:25,430 --> 00:05:26,730
Sí.

72
00:05:27,477 --> 00:05:29,533
Sí. Es genial.

73
00:05:33,438 --> 00:05:36,874
Cuando era pequeño, en Brixton

74
00:05:37,279 --> 00:05:40,544
había una galería, pero
nunca me dejaron entrar a mí,

75
00:05:40,579 --> 00:05:42,140
un chico de clase trabajadora como yo,

76
00:05:42,175 --> 00:05:45,583
pero no pudieron evitar
que mirara por la ventana.

77
00:05:45,617 --> 00:05:48,385
Y maldición si no lo
hice cada vez que pude.

78
00:05:48,420 --> 00:05:50,167
Así de mucho me gustaba el arte.

79
00:05:50,922 --> 00:05:53,824
Esas piezas me inspiraron
a salir al mundo

80
00:05:53,859 --> 00:05:55,726
y hacer algo por mí mismo.

81
00:05:55,760 --> 00:05:58,592
Y espero que las obras que están
a punto de ver los inspiren

82
00:05:59,764 --> 00:06:01,728
a sacar sus chequeras.

83
00:06:02,937 --> 00:06:06,070
Para que juntos podamos ayudar

84
00:06:06,600 --> 00:06:08,894
a la gente de esta isla que lo necesita.

85
00:06:11,943 --> 00:06:14,912
Gracias por venir y que lo disfruten.

86
00:06:19,651 --> 00:06:22,853
¿Y cuál es tu favorito?

87
00:06:22,888 --> 00:06:25,055
¿Mi favorito?

88
00:06:26,958 --> 00:06:28,692
Ese. El de la mujer del vestido azul.

89
00:06:28,727 --> 00:06:30,703
¿En serio? Qué gracioso.

90
00:06:30,737 --> 00:06:33,163
Ese es, por mucho, el
menos valioso de todos.

91
00:06:33,198 --> 00:06:34,999
¿Y qué te gusta del cuadro?

92
00:06:35,033 --> 00:06:38,048
¿Son las pinceladas? ¿Es la composición?

93
00:06:38,870 --> 00:06:40,971
Diré que el color.

94
00:06:41,006 --> 00:06:42,106
¿Sabes? Los

95
00:06:42,140 --> 00:06:44,575
Tigres de Detroit tienen
el mismo uniforme azul.

96
00:06:46,978 --> 00:06:49,123
El azul es lapislázuli.

97
00:06:49,157 --> 00:06:52,049
Es una piedra preciosa rara. Solo se usó

98
00:06:52,083 --> 00:06:54,113
hasta la época victoriana,
cuando esto fue pintado.

99
00:06:54,147 --> 00:06:56,787
Después de eso, el lapislázuli
se volvió muy caro.

100
00:06:56,821 --> 00:06:59,069
Vaya, realmente sabes del tema.

101
00:07:01,080 --> 00:07:02,826
Bueno, esa es mi señal.

102
00:07:02,861 --> 00:07:05,896
Gracias por la lección de
historia del arte, Tracy.

103
00:07:05,931 --> 00:07:07,164
¿Quizá la hagamos de nuevo alguna vez?

104
00:07:08,566 --> 00:07:10,330
En cualquier momento.

105
00:07:11,202 --> 00:07:13,041
Gracias.

106
00:07:18,944 --> 00:07:20,911
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué haces aquí?

107
00:07:20,946 --> 00:07:23,981
Jules y yo nos conocimos la primavera
pasada en el baile de caridad de Robin.

108
00:07:24,015 --> 00:07:25,182
   

109
00:07:25,216 --> 00:07:26,794
Espera, Jules. Te tengo una sorpresa.

110
00:07:26,828 --> 00:07:28,223
Echa una ojeada.

111
00:07:28,761 --> 00:07:29,826
¿Una ojeada?

112
00:07:29,861 --> 00:07:31,087
- Un vistazo.
- Un vistazo.

113
00:07:31,122 --> 00:07:32,923
Es jerga británica. Un vistazo.

114
00:07:32,958 --> 00:07:35,092
Y yo que pensaba que hablabas inglés.

115
00:07:35,126 --> 00:07:36,560
Sr. Candler.

116
00:07:37,696 --> 00:07:39,462
¿Puede hacerme una copia de esa?

117
00:07:39,497 --> 00:07:40,944
Por supuesto.

118
00:07:41,800 --> 00:07:43,000
¿Una shandy?

119
00:07:43,034 --> 00:07:46,036
Bueno, no estaba seguro de que
una chica como tú la disfrutara.

120
00:07:46,071 --> 00:07:47,604
Tanto como tú la disfrutarías.

121
00:07:47,639 --> 00:07:49,321
Ahora están inventando palabras.

122
00:07:49,355 --> 00:07:50,871
Una shandy: mitad
cerveza, mitad limonada.

123
00:07:50,905 --> 00:07:52,064
Es una bebida de la clase trabajadora,

124
00:07:52,098 --> 00:07:53,544
no es que ella no lo supiera.

125
00:07:53,578 --> 00:07:54,681
   

126
00:07:54,715 --> 00:07:55,841
Jules.

127
00:07:55,875 --> 00:07:58,248
Me temo que el deber llama. Sr. Magnum.

128
00:07:58,283 --> 00:07:59,963
- Gracias de nuevo.
- Un placer.

129
00:08:00,919 --> 00:08:03,921
Un buen tipo.

130
00:08:03,955 --> 00:08:08,025
No sabía que tu auditoría de
seguridad era esta noche.

131
00:08:08,059 --> 00:08:10,615
Supongo por tu sonrisa
que tuviste éxito.

132
00:08:10,649 --> 00:08:13,088
Déjame adivinar.

133
00:08:13,123 --> 00:08:15,265
Por el hueco del ascensor
y luego el túnel eléctrico,

134
00:08:15,300 --> 00:08:17,067
¿o fue por el conducto de ventilación?

135
00:08:17,102 --> 00:08:19,203
¿Cómo lo supiste?

136
00:08:19,237 --> 00:08:20,904
Así es como lo habría hecho.

137
00:08:23,108 --> 00:08:25,242
Bien. Buena charla.

138
00:08:25,277 --> 00:08:27,073
- Tengo que irme.
- ¿Cuál es tu prisa?

139
00:08:27,946 --> 00:08:29,339
Los Tigres juegan contra los Ángeles.

140
00:08:29,374 --> 00:08:31,030
Si me apresuro, puedo escuchar
el último par de jugadas

141
00:08:31,064 --> 00:08:32,183
en la radio.

142
00:08:32,217 --> 00:08:34,952
Nunca dejas de sorprenderme, Magnum.

143
00:08:34,986 --> 00:08:37,654
La colección de Jack
podría estar en el Louvre.

144
00:08:37,689 --> 00:08:40,547
Y tú aquí quieres escabullirte
y escuchar un juego de pelota

145
00:08:40,581 --> 00:08:41,794
en la radio.

146
00:08:41,828 --> 00:08:43,687
Béisbol. Y cuando se trata de arte,

147
00:08:43,721 --> 00:08:47,064
soy más del tipo de "perros
jugando al póquer".

148
00:08:47,098 --> 00:08:49,346
Por supuesto que lo
eres. Disfruta tu juego.

149
00:08:50,035 --> 00:08:53,370
Espere. Espere.

150
00:09:14,959 --> 00:09:16,760
Va por dentro... y lo batea.

151
00:09:16,795 --> 00:09:18,996
Así es la vida de un
investigador privado.

152
00:09:19,030 --> 00:09:20,513
Un día te escondes en los arbustos

153
00:09:20,547 --> 00:09:23,367
buscando atrapar a un idiota
que engaña a su esposa

154
00:09:23,401 --> 00:09:25,894
y al siguiente entras en el
ático de un multimillonario

155
00:09:25,928 --> 00:09:28,490
y ves un partido de béisbol mientras
comes mini perritos calientes.

156
00:09:28,524 --> 00:09:30,512
Nada puede ser mejor.

157
00:09:31,878 --> 00:09:39,889
www.subtitulamos.tv

158
00:09:53,458 --> 00:09:55,912
TRES DÍAS DESPUÉS

159
00:10:03,041 --> 00:10:05,745
Cuando era niño, papá puso una
máquina de remo en el sótano.

160
00:10:05,779 --> 00:10:07,303
La usaba todas las mañanas,

161
00:10:07,338 --> 00:10:10,214
remando en un piso frío
de hormigón en Virginia.

162
00:10:10,248 --> 00:10:13,684
Recuerdo que cerraba los ojos, tal
vez imaginando que estaba remando

163
00:10:13,718 --> 00:10:16,153
a través de poderosos
ríos y grandes océanos.

164
00:10:16,187 --> 00:10:18,822
Lugares que quería visitar
algún día, pero nunca pudo.

165
00:10:20,725 --> 00:10:23,193
Pienso mucho en papá cuando estoy aquí.

166
00:10:23,714 --> 00:10:25,849
Junto con el apoyo a los Tigres,

167
00:10:25,883 --> 00:10:28,585
así es como me mantengo conectado a él.

168
00:10:39,463 --> 00:10:40,597
Magnum.

169
00:10:40,631 --> 00:10:41,898
Detective Katsumoto.

170
00:10:45,462 --> 00:10:46,703
¿Qué pasa?

171
00:10:47,589 --> 00:10:50,740
Jack Candler fue asesinado
anoche en su ático.

172
00:10:52,300 --> 00:10:56,680
- ¿Qué?
- Y robaron los cuadros.

173
00:10:58,449 --> 00:11:01,585
Jack debió haberse
interpuesto en el camino.

174
00:11:02,920 --> 00:11:04,588
Le dispararon, contacto cercano.

175
00:11:05,756 --> 00:11:07,253
Y por lo que podemos saber,

176
00:11:07,288 --> 00:11:09,092
el asesino entró por el
conducto de ventilación

177
00:11:09,126 --> 00:11:11,962
y luego desactivó las medidas
de seguridad de la galería.

178
00:11:11,996 --> 00:11:13,496
¿Cómo?

179
00:11:13,531 --> 00:11:16,066
De la misma forma que tú lo
hiciste. Con los mismos métodos.

180
00:11:16,785 --> 00:11:18,953
Sabes lo que eso
significa, ¿verdad, Magnum?

181
00:11:20,079 --> 00:11:22,547
Alguien debió haber
conseguido mi informe.

182
00:11:22,582 --> 00:11:25,008
Sí. Y lo usaron para matar a un hombre

183
00:11:25,042 --> 00:11:26,810
y robar una fortuna en arte.

184
00:11:40,267 --> 00:11:43,489
Katsumoto se había detenido antes
de decir que yo era el responsable.

185
00:11:43,523 --> 00:11:45,271
Pero lo estaba pensando.

186
00:11:46,006 --> 00:11:47,816
No puedo decir que lo culpo.

187
00:11:50,463 --> 00:11:53,038
No puedo culpar a nadie por pensarlo.

188
00:11:53,063 --> 00:11:55,798
Piso 33.

189
00:11:55,882 --> 00:11:57,492
Tienes cinco minutos.

190
00:12:17,971 --> 00:12:19,939
No tienes que estar aquí.

191
00:12:19,973 --> 00:12:23,943
Tenemos que averiguar quién más tuvo
acceso a tu informe, ¿correcto?

192
00:12:23,977 --> 00:12:25,436
Sí.

193
00:12:25,461 --> 00:12:27,462
Entonces busquemos a Chen.

194
00:12:38,325 --> 00:12:39,951
Te llamo luego.

195
00:12:40,360 --> 00:12:42,101
No creo que deba estar aquí.

196
00:12:42,135 --> 00:12:43,863
- Escuche, yo...
- El Sr. Masters le aseguró a Jack

197
00:12:43,897 --> 00:12:45,865
que este hombre podría ser discreto.

198
00:12:45,899 --> 00:12:48,273
Ahora está muerto porque
Masters estaba equivocado.

199
00:12:48,307 --> 00:12:50,102
Sé que está molesto.

200
00:12:50,136 --> 00:12:52,499
Yo también lo estoy, pero no
debería culpar a Magnum por esto.

201
00:12:52,533 --> 00:12:53,846
¿Qué más debo pensar?

202
00:12:53,847 --> 00:12:55,713
Que hay dos maneras en que el
asesino pudo haber conseguido

203
00:12:55,747 --> 00:12:58,010
mi informe... de mí o de Candler...

204
00:12:58,045 --> 00:12:59,350
y yo no se lo di a nadie.

205
00:12:59,384 --> 00:13:01,680
También hice que el personal
informático del Sr. Masters

206
00:13:01,715 --> 00:13:03,867
revisara cada dato en la
computadora que Magnum usó

207
00:13:03,892 --> 00:13:05,225
para cargar el análisis.

208
00:13:05,260 --> 00:13:06,493
No hubo ninguna filtración.

209
00:13:06,528 --> 00:13:09,463
Lo que significa que el
asesino vio la copia de Jack.

210
00:13:09,497 --> 00:13:11,136
Jack ni siquiera me la mostró.

211
00:13:11,170 --> 00:13:12,299
¿Qué hay de la compañía de seguros?

212
00:13:12,333 --> 00:13:14,334
No lo sé. Debería preguntarles.

213
00:13:18,339 --> 00:13:20,783
Miren, lo siento.

214
00:13:21,609 --> 00:13:22,709
Esto es duro.

215
00:13:23,119 --> 00:13:24,645
Sí.

216
00:13:24,679 --> 00:13:26,380
Si me disculpan,

217
00:13:26,414 --> 00:13:28,449
tengo que hacer los
arreglos del funeral.

218
00:13:37,859 --> 00:13:40,294
Voy a descubrir quién hizo esto.

219
00:13:43,298 --> 00:13:45,566
Este es un asunto policial, Magnum.

220
00:13:45,600 --> 00:13:48,469
El detective Katsumoto no
agradecerá tu interferencia.

221
00:13:49,062 --> 00:13:51,004
¿Estás diciendo que debería
mantenerme al margen?

222
00:13:51,039 --> 00:13:53,407
Estoy diciendo que no te dejes atrapar.

223
00:13:53,441 --> 00:13:55,609
Y lo que sea que
necesites, yo te ayudaré.

224
00:13:57,879 --> 00:14:01,315
Sé que Candler... Jack era
especial para ti, así que...

225
00:14:01,349 --> 00:14:04,243
Solo hazme saber lo que necesitas.

226
00:14:08,790 --> 00:14:11,525
Lo que necesito ahora mismo
es encontrar esos cuadros.

227
00:14:11,559 --> 00:14:13,293
Encuentras el arte,
encuentras al asesino.

228
00:14:13,328 --> 00:14:16,296
Pero para hacerlo, voy a
necesitar algo de ayuda.

229
00:14:18,174 --> 00:14:19,466
De acuerdo,

230
00:14:19,501 --> 00:14:21,602
en esto estoy pensando.
Rick, habla con tus amigos.

231
00:14:21,636 --> 00:14:23,871
Ve si puedes conseguir una
pista de los cuadros robados.

232
00:14:23,905 --> 00:14:25,539
TC, quiero que intentes averiguar

233
00:14:25,573 --> 00:14:28,630
cómo alguien sacaría mercancía
robada de lujo de la isla.

234
00:14:28,664 --> 00:14:30,010
Mientras tanto,

235
00:14:30,044 --> 00:14:32,346
yo voy a intentar averiguar
quién filtró mi informe.

236
00:14:34,565 --> 00:14:35,616
¿Qué?

237
00:14:35,650 --> 00:14:37,451
Escucha, Thomas,

238
00:14:37,485 --> 00:14:39,853
lamento lo que pasó con el tal Candler,

239
00:14:39,888 --> 00:14:42,656
- pero hoy tengo todo reservado.
- Y yo tengo un club que dirigir.

240
00:14:43,491 --> 00:14:45,025
¿Qué están diciendo?

241
00:14:45,059 --> 00:14:47,327
No siempre podemos dejar
lo que estamos haciendo

242
00:14:47,362 --> 00:14:48,795
para ayudarte con un caso.

243
00:14:48,830 --> 00:14:50,941
Se trata de límites, Thomas.

244
00:14:50,975 --> 00:14:53,534
Lo entiendo. Y
probablemente tengan razón,

245
00:14:53,568 --> 00:14:55,802
pero Candler era amigo de Robin.

246
00:14:55,837 --> 00:14:58,098
Incluso tomará un vuelo
para venir al funeral.

247
00:14:58,132 --> 00:15:00,574
Y Higgins también era cercano a él.

248
00:15:00,608 --> 00:15:02,042
   

249
00:15:02,076 --> 00:15:04,011
¿Por qué no empezaste con eso?

250
00:15:04,045 --> 00:15:05,824
El hombre no sabe cómo
contar una historia.

251
00:15:05,858 --> 00:15:07,648
No bromees. Empieza con eso.

252
00:15:07,682 --> 00:15:09,516
Te ayudaremos. Con lo que necesites.

253
00:15:09,551 --> 00:15:11,585
- Gracias.
- Ahora...

254
00:15:11,619 --> 00:15:13,554
repítemelo, ¿qué quieres que haga?

255
00:15:13,588 --> 00:15:14,772
No estaba escuchando antes.

256
00:15:23,698 --> 00:15:24,998
¿Y quién es tu contacto?

257
00:15:25,033 --> 00:15:27,366
No es mío. Es amiga de un amigo.

258
00:15:27,367 --> 00:15:30,769
Supuestamente, es una traficante
de arte superelegante.

259
00:15:30,804 --> 00:15:33,839
Se rumora que tiene vínculos
con el mercado negro.

260
00:15:33,873 --> 00:15:35,868
Pero tengo que decirlo,

261
00:15:35,902 --> 00:15:38,377
no puede ser tan elegante si
trabaja en este vecindario.

262
00:15:38,411 --> 00:15:39,812
¿A qué te refieres?

263
00:15:39,846 --> 00:15:42,281
Vamos, amigo, mira a tu alrededor.
Todo lo que veo son grafitis.

264
00:15:42,315 --> 00:15:44,283
Hermano, esto es Kaka'ako.

265
00:15:44,317 --> 00:15:47,453
El lugar tiene los mejores
artistas callejeros de la isla.

266
00:15:47,487 --> 00:15:50,522
Es decir, murales como este
se venden por seis cifras.

267
00:15:50,557 --> 00:15:51,690
Sí, no es un vecindario tan malo.

268
00:15:51,725 --> 00:15:53,292
   

269
00:15:53,326 --> 00:15:54,562
Esto es hermoso.

270
00:15:55,813 --> 00:15:58,731
¿Ves cómo el espacio
negativo atrae la atención?

271
00:15:59,233 --> 00:16:00,833
Y el esfumado.

272
00:16:00,867 --> 00:16:03,905
Me recuerda a los primeros
artistas del Renacimiento.

273
00:16:05,272 --> 00:16:07,339
Es prácticamente un Tiziano.

274
00:16:07,374 --> 00:16:08,907
¿Desde cuándo sabes de arte?

275
00:16:10,510 --> 00:16:12,411
Me especialicé en historia del arte.

276
00:16:12,445 --> 00:16:13,645
Lo siento, espera, espera.

277
00:16:13,680 --> 00:16:15,152
¿Dijiste que te especializaste
en historia del arte?

278
00:16:15,186 --> 00:16:16,248
Sí, ¿y?

279
00:16:16,282 --> 00:16:18,384
No pude entrar en la escuela de arte,

280
00:16:18,418 --> 00:16:19,885
así que estudié historia del arte.

281
00:16:19,919 --> 00:16:22,488
¿Cómo es que me estoy
enterando de esto ahora?

282
00:16:22,522 --> 00:16:24,723
Porque me imaginé que tu cerebrito
no podría lidiar con que tu amigo

283
00:16:24,758 --> 00:16:26,825
tuviera toda esa cultura en él.

284
00:16:26,860 --> 00:16:29,328
¿Ves? Te habría dejado boquiabierto.

285
00:16:29,362 --> 00:16:32,731
Es solo que no te imaginaba
como un nerd del arte.

286
00:16:32,766 --> 00:16:35,834
Un nerd del arte de gran
tamaño, seguro, pero igual.

287
00:16:35,869 --> 00:16:37,669
¿Es ella?

288
00:16:37,704 --> 00:16:39,338
   

289
00:16:39,372 --> 00:16:41,507
Madison.

290
00:16:43,576 --> 00:16:46,412
Hola. Hola. ¿Madison?

291
00:16:46,781 --> 00:16:48,514
¿Quién de ustedes es Rick?

292
00:16:48,548 --> 00:16:50,349
Él, pero puedes llamarlo Orville.

293
00:16:50,383 --> 00:16:51,350
Soy TC.

294
00:16:51,384 --> 00:16:52,851
- Puedes llamarme Rick.
- De acuerdo.

295
00:16:52,886 --> 00:16:54,553
Dejemos una cosa clara al principio.

296
00:16:54,587 --> 00:16:56,922
La única razón por la que hablamos
es porque eres amigo de Picahielo.

297
00:16:56,956 --> 00:16:58,924
Entendido.

298
00:16:58,958 --> 00:17:00,959
Así que, ¿quieres saber
sobre alguna obra de arte

299
00:17:00,994 --> 00:17:02,628
que fue robada recientemente?

300
00:17:02,662 --> 00:17:04,630
Sí. ¿Puedes decirnos algo?

301
00:17:05,049 --> 00:17:07,235
Nadie se me acercó,
pero he oído rumores.

302
00:17:07,269 --> 00:17:10,035
Se rumora que hay como media docena
de piezas buscando un nuevo hogar.

303
00:17:10,070 --> 00:17:13,739
¿Hay alguna forma de que puedas
dar con el nombre del vendedor?

304
00:17:15,685 --> 00:17:16,942
De acuerdo.

305
00:17:16,976 --> 00:17:19,411
Si averiguo algo, les aviso.

306
00:17:19,446 --> 00:17:20,913
Aloha.

307
00:17:22,281 --> 00:17:24,048
Aloha.

308
00:17:25,285 --> 00:17:27,553
Espera, espera. Quiero
volver a eso del arte.

309
00:17:27,587 --> 00:17:29,421
- Cállate.
- No, no, no,

310
00:17:29,456 --> 00:17:32,825
escúchame: 18 meses y 11 días en un
campamento de prisioneros de guerra.

311
00:17:32,859 --> 00:17:34,704
¿Cómo es que ahora me entero de esto?

312
00:17:35,621 --> 00:17:38,163
Thomas, te lo aseguro,

313
00:17:38,197 --> 00:17:40,765
la aseguradora RTX no filtró tu informe.

314
00:17:40,800 --> 00:17:43,469
Pero Candler te dio una copia de él.

315
00:17:43,503 --> 00:17:45,237
Sí, pero solo a mí.

316
00:17:45,271 --> 00:17:48,340
Y estaba en mi portátil, la cual
está considerablemente encriptada,

317
00:17:48,374 --> 00:17:51,443
así que a menos que pienses
que soy una ladrona de arte...

318
00:17:52,278 --> 00:17:56,147
Allie, eres muchas cosas, pero...

319
00:17:56,382 --> 00:17:58,019
ladrona no es una de ellas.

320
00:18:00,487 --> 00:18:04,423
No lo sé. Simplemente no tiene sentido.

321
00:18:04,457 --> 00:18:07,025
¿Cómo pudo el asesino tener acceso a él?

322
00:18:07,060 --> 00:18:09,595
No lo sé. Pero te diré algo:

323
00:18:09,629 --> 00:18:11,296
tienes que descubrirlo rápido.

324
00:18:11,331 --> 00:18:13,632
Porque si la gente empieza
a culparte por lo que pasó,

325
00:18:13,666 --> 00:18:16,268
o peor, pensar que tuviste
algo que ver con ello,

326
00:18:16,746 --> 00:18:18,437
nadie te va a contratar.

327
00:18:25,011 --> 00:18:26,305
Hola, Rick.

328
00:18:26,339 --> 00:18:28,447
Oye, estamos en tu casa. ¿Dónde estás?

329
00:18:28,481 --> 00:18:30,516
Será mejor que no esté ligando
en el camión de barbacoa de Kim

330
00:18:30,550 --> 00:18:31,850
mientras hacemos todo el trabajo.

331
00:18:31,885 --> 00:18:33,485
No. No, no lo estoy haciendo.

332
00:18:33,520 --> 00:18:34,953
¿Qué consiguieron?

333
00:18:34,988 --> 00:18:37,389
Podríamos tener una
pista para ti, amigo.

334
00:18:37,423 --> 00:18:38,990
Aún no tenemos un nombre, pero el tipo

335
00:18:39,024 --> 00:18:41,293
que supuestamente quiere
el arte de Candler

336
00:18:41,327 --> 00:18:44,530
es europeo, posiblemente francés...

337
00:18:44,564 --> 00:18:46,859
de cabeza afeitada y 40 años.

338
00:18:49,335 --> 00:18:52,471
Espera, espera. Vi a un tipo
en la fiesta de Candler

339
00:18:52,505 --> 00:18:54,873
con la cabeza afeitada... un francés.

340
00:18:54,908 --> 00:18:56,308
¿Recuerdas su nombre, Thomas?

341
00:18:56,342 --> 00:18:59,044
Christopher o Christophe algo.

342
00:18:59,078 --> 00:19:00,579
¿Christophe Midi?

343
00:19:00,613 --> 00:19:01,880
Sí. Sí, ¿lo conoces?

344
00:19:01,915 --> 00:19:04,082
Sí, y definitivamente es sospechoso.

345
00:19:04,502 --> 00:19:06,418
Oye, ¿esa es Allie?

346
00:19:06,452 --> 00:19:07,653
¿Qué tal, chica?

347
00:19:07,687 --> 00:19:09,321
No me llames "chica"

348
00:19:09,355 --> 00:19:11,089
a menos que quieras
que te llame "Orville".

349
00:19:11,124 --> 00:19:12,891
Te la jugó.

350
00:19:12,926 --> 00:19:15,158
Bien, buen trabajo, chicos.

351
00:19:15,193 --> 00:19:16,929
Les debo una.

352
00:19:17,801 --> 00:19:19,064
Orville.

353
00:19:19,098 --> 00:19:20,566
Está bien. Puede llamarme así.

354
00:19:20,600 --> 00:19:22,768
- No hay problema.
- Orville.

355
00:19:22,802 --> 00:19:25,003
Según Allie, Christophe Midi

356
00:19:25,038 --> 00:19:28,840
es un respetado traficante de arte
entre cuyos compradores se encuentran

357
00:19:28,875 --> 00:19:32,344
oligarcas rusos y
narcotraficantes sudamericanos.

358
00:19:32,378 --> 00:19:34,413
Estoy pensando que alguien
que nada en esa fosa séptica

359
00:19:34,447 --> 00:19:36,826
mataría por conseguir lo que quisieran.

360
00:20:10,416 --> 00:20:13,085
Una de las grandes cosas de
ser un investigador privado

361
00:20:13,119 --> 00:20:14,380
es que no necesitas una orden,

362
00:20:14,415 --> 00:20:18,056
solo un firme e inflexible
deseo de atrapar a un asesino.

363
00:20:18,091 --> 00:20:21,593
Y por Robin, por
Higgins, es lo que tengo.

364
00:20:22,079 --> 00:20:24,496
Y ahora, gracias a Rick
y TC, también tengo

365
00:20:24,530 --> 00:20:27,099
un buen sospechoso y
ese es Christophe Midi.

366
00:20:36,542 --> 00:20:40,045
Corrección: tenía un buen sospechoso.

367
00:21:11,074 --> 00:21:13,275
Cierra en un radio de dos manzanas,
empieza a preguntar a los vecinos

368
00:21:13,309 --> 00:21:15,710
y no vuelvas hasta que
encuentres un testigo. Ve.

369
00:21:15,745 --> 00:21:17,345
Sí.

370
00:21:19,082 --> 00:21:20,217
¿Tocaste algo?

371
00:21:20,251 --> 00:21:23,885
- No es mi primera escena del crimen.
- Esa no fue una respuesta.

372
00:21:23,920 --> 00:21:25,541
Puerta trasera, puerta delantera...

373
00:21:25,851 --> 00:21:28,256
Y el refrigerador.

374
00:21:28,804 --> 00:21:29,891
Oye.

375
00:21:29,926 --> 00:21:32,661
Dile a los del laboratorio que tengan
un juego de huellas de Magnum a mano

376
00:21:32,695 --> 00:21:34,129
con fines de eliminación.

377
00:21:36,265 --> 00:21:39,067
¿Sabes? Tengo un contacto
que dijo que este tipo Midi

378
00:21:39,102 --> 00:21:40,700
intentaba mover los cuadros de Candler.

379
00:21:40,734 --> 00:21:43,238
No estoy seguro si él estaba
hizo el robo y la matanza,

380
00:21:43,272 --> 00:21:45,907
pero lo vi en la fiesta de Candler.

381
00:21:45,942 --> 00:21:47,365
Asumo que estaba haciendo
un reconocimiento.

382
00:21:47,399 --> 00:21:50,579
Midi no fue el ladrón. Todos
los invitados tenían coartadas

383
00:21:50,613 --> 00:21:51,913
la noche del robo, incluyéndolo a él.

384
00:21:51,948 --> 00:21:53,014
Entonces tenía a un compañero.

385
00:21:53,049 --> 00:21:56,017
Sí, uno que se volvió contra
él, por lo que parece.

386
00:21:56,052 --> 00:21:57,953
- ¿Tienen algún sospechoso?
- Aún no.

387
00:21:57,987 --> 00:22:01,137
Pero hay alguien a quien
tenemos en la mira.

388
00:22:03,059 --> 00:22:05,260
Debes estar bromeando.

389
00:22:05,294 --> 00:22:06,962
Tu informe fue usado para entrar.

390
00:22:06,996 --> 00:22:09,598
Ahora eres el que
encontró a Midi muerto.

391
00:22:09,632 --> 00:22:10,932
No puedo descartarte.

392
00:22:10,967 --> 00:22:13,135
Estaba siguiendo una pista
sobre una pieza de arte perdida

393
00:22:13,169 --> 00:22:15,637
para ver quién filtró
mi informe. Eso es todo.

394
00:22:18,154 --> 00:22:19,674
¿Qué? ¿Vas a arrestarme?

395
00:22:21,210 --> 00:22:23,278
No. Eres libre de irte.

396
00:22:23,312 --> 00:22:25,380
Pero seamos claros en algo:

397
00:22:25,414 --> 00:22:28,316
tu participación en este caso terminó.

398
00:22:29,579 --> 00:22:31,647
Si hay más interferencias,
me las cobraré.

399
00:22:33,836 --> 00:22:35,837
Entendido, detective.

400
00:22:44,333 --> 00:22:46,868
Estoy de acuerdo con
la teoría de Katsumoto.

401
00:22:46,903 --> 00:22:49,404
No la parte en la que estoy involucrado;

402
00:22:49,438 --> 00:22:51,573
la parte en la que Christophe Midi
fue traicionado por un compañero.

403
00:22:51,607 --> 00:22:53,808
Y espero que la identidad
de ese compañero

404
00:22:53,843 --> 00:22:55,774
esté aquí, en el teléfono de Midi.

405
00:22:56,679 --> 00:22:59,181
Bien, en mi propia
defensa, tomé el teléfono

406
00:22:59,215 --> 00:23:02,317
antes de que Katsumoto me
dijera que me alejara del caso.

407
00:23:02,351 --> 00:23:04,853
Genial.

408
00:23:04,887 --> 00:23:06,188
Reconocimiento por huellas dactilares.

409
00:23:06,222 --> 00:23:08,857
Supongo que no puedo volver y
abrir la bolsa de cadáveres

410
00:23:08,891 --> 00:23:10,692
para conseguir la huella de Midi.

411
00:23:22,471 --> 00:23:24,005
Dime que tienes algo.

412
00:23:24,040 --> 00:23:25,207
Lo siento, hermano.

413
00:23:25,241 --> 00:23:27,442
Si alguien intenta sacar
esos cuadros de la isla,

414
00:23:27,476 --> 00:23:29,725
- nadie dice nada.
- Genial.

415
00:23:29,759 --> 00:23:32,013
Hay una noticia que me
muero por compartir.

416
00:23:32,048 --> 00:23:35,016
Nuestro Theodore Calvin
es un fanático del arte.

417
00:23:35,051 --> 00:23:36,451
Te odio.

418
00:23:36,485 --> 00:23:38,086
Espera, ¿qué?

419
00:23:38,120 --> 00:23:40,288
Lo sé, ¿verdad? Resulta que
nuestro amigo se especializó

420
00:23:40,323 --> 00:23:42,357
en historia del arte después
de haber sido rechazado de...

421
00:23:42,391 --> 00:23:44,192
Espéralo... La escuela de arte.

422
00:23:44,227 --> 00:23:45,449
Bien, cálmate.

423
00:23:45,484 --> 00:23:48,063
¿Escuela de arte? Vamos, TC,
dime que eso no es verdad.

424
00:23:48,097 --> 00:23:49,130
Vamos, díselo.

425
00:23:49,165 --> 00:23:51,366
- Díselo.
- Sí.

426
00:23:51,400 --> 00:23:54,369
Es verdad. Cuando era pequeño, había un

427
00:23:54,403 --> 00:23:57,272
estudio de arte al final de la calle
de donde recibía mis clases de danza...

428
00:23:57,306 --> 00:23:59,140
- ¿Clase de danza?
- y eso...

429
00:23:59,175 --> 00:24:00,442
se convirtió en un arte...

430
00:24:00,476 --> 00:24:02,777
Dios mío, estoy muy feliz ahora mismo.

431
00:24:04,247 --> 00:24:06,481
Dios mío, pasamos 18 meses

432
00:24:06,515 --> 00:24:08,883
y 11 días en un campamento de
prisioneros de guerra juntos.

433
00:24:08,918 --> 00:24:10,201
¿Cómo es que nunca lo mencionó?

434
00:24:10,236 --> 00:24:11,349
¿Verdad?

435
00:24:11,383 --> 00:24:13,321
Es decir, ¿por qué no lo compartes?

436
00:24:13,356 --> 00:24:14,956
Sí, vamos, Thomas tiene razón,

437
00:24:14,991 --> 00:24:16,224
Theodore. Nos has privado

438
00:24:16,259 --> 00:24:18,059
de años de burlas sobre ti.

439
00:24:18,094 --> 00:24:19,427
Eso no está bien.

440
00:24:19,462 --> 00:24:21,062
Chicos, por mucho que esté

441
00:24:21,097 --> 00:24:22,430
disfrutando de esta
conversación sin sentido,

442
00:24:22,465 --> 00:24:24,499
¿podemos posponerla hasta
que se resuelva el caso?

443
00:24:24,533 --> 00:24:27,235
Me parece bien. Tengo que volver
al trabajo de todos modos.

444
00:24:27,270 --> 00:24:28,403
Me imaginé que dirías eso.

445
00:24:28,437 --> 00:24:29,404
Adiós.

446
00:24:29,438 --> 00:24:31,439
Tres, cuatro, cinco.

447
00:24:31,474 --> 00:24:33,908
Tres, cuatro, cinco.

448
00:24:33,943 --> 00:24:35,443
¿Quieres que haga qué?

449
00:24:35,478 --> 00:24:37,512
Crackear el teléfono de Midi.
Si puedes ayudar con eso,

450
00:24:37,546 --> 00:24:40,782
entonces quizá podamos obtener una
pista de quién era su compañero.

451
00:24:40,816 --> 00:24:43,418
Si crees que eso ayudará a
encontrar al asesino de Jack,

452
00:24:43,452 --> 00:24:45,086
por supuesto.

453
00:24:45,121 --> 00:24:46,844
Gracias.

454
00:24:53,062 --> 00:24:54,643
Oye,

455
00:24:56,065 --> 00:24:57,396
por si sirve de algo

456
00:24:58,301 --> 00:24:59,944
y no es que intente entrometerme,

457
00:25:00,482 --> 00:25:02,234
pero si quieres hablar,

458
00:25:03,819 --> 00:25:06,474
sé lo que es perder a
alguien que te importa.

459
00:25:06,509 --> 00:25:09,306
Jack y yo no éramos amantes, Magnum.

460
00:25:09,341 --> 00:25:13,181
Sí, pero pude notar que había
algo especial allí, así que...

461
00:25:15,397 --> 00:25:17,124
Era mi amigo.

462
00:25:20,910 --> 00:25:25,214
Y no tengo muchos de ellos en esta isla.

463
00:25:28,497 --> 00:25:30,095
Tener un amigo británico,

464
00:25:32,435 --> 00:25:35,351
alguien con quien pudiera hablar...

465
00:25:37,173 --> 00:25:40,909
Bueno, hizo que estar tan lejos de casa

466
00:25:40,943 --> 00:25:42,544
fuera un poco más fácil.

467
00:25:47,780 --> 00:25:49,365
Kumu.

468
00:25:52,088 --> 00:25:53,388
Iremos enseguida.

469
00:25:55,524 --> 00:25:56,858
¿Pasa algo?

470
00:25:56,892 --> 00:25:58,893
Se podría decir que sí.

471
00:26:00,548 --> 00:26:02,230
Primero, llamaré a mi primo,

472
00:26:02,264 --> 00:26:04,099
el capitán Gary Kawena
de Crímenes Prioritarios,

473
00:26:04,133 --> 00:26:06,334
luego a mi cuñada en
el concejo municipal,

474
00:26:06,369 --> 00:26:08,236
después al vecino de mi difunto
esposo en la oficina del fiscal.

475
00:26:08,270 --> 00:26:09,337
Señora, si no se calma...

476
00:26:09,372 --> 00:26:10,939
¿"Señora"? No me diga "señora".

477
00:26:10,973 --> 00:26:12,340
Kumu.

478
00:26:12,375 --> 00:26:13,875
El policía de aquí

479
00:26:13,909 --> 00:26:15,410
dice que está buscando
esa pieza de arte robada.

480
00:26:15,444 --> 00:26:16,411
Afirman que tiene una orden.

481
00:26:16,445 --> 00:26:18,650
Sí tenemos una orden judicial.

482
00:26:18,684 --> 00:26:20,382
- ¿Sí?
- No estarás creyendo

483
00:26:20,416 --> 00:26:21,883
que tengo esos cuadros.

484
00:26:21,917 --> 00:26:23,325
Lo que yo crea no es asunto suyo.

485
00:26:23,359 --> 00:26:25,420
Lo que importa es que el
fiscal cree que lo hiciste.

486
00:26:25,454 --> 00:26:27,422
- ¿Esto también es para la casa
principal? - El juez estuvo de acuerdo

487
00:26:27,456 --> 00:26:29,457
en que los cuadros podrían estar
en cualquier parte de la propiedad.

488
00:26:29,492 --> 00:26:31,593
Excepto que no lo están,
porque no los tengo.

489
00:26:31,627 --> 00:26:34,462
Solo hago mi trabajo, Magnum.
No te metas en mi camino.

490
00:26:34,497 --> 00:26:35,683
Ya estás bajo sospecha.

491
00:26:35,718 --> 00:26:37,599
Tiene razón, Magnum.

492
00:26:37,633 --> 00:26:40,435
Solo déjalos hacer su búsqueda.

493
00:26:40,469 --> 00:26:42,684
Vamos, Thomas. Vámonos.

494
00:26:47,403 --> 00:26:49,270
Sí, Perez, ¿qué tienes?

495
00:26:51,147 --> 00:26:53,448
Destrozaron los jardines de flores.

496
00:26:53,482 --> 00:26:54,730
Salvajes.

497
00:26:54,764 --> 00:26:56,551
Se irán pronto. No te preocupes.

498
00:26:56,585 --> 00:26:59,888
Esto es una locura. Los
cuadros no están aquí.

499
00:26:59,922 --> 00:27:02,020
Tienes razón. No lo están.

500
00:27:03,159 --> 00:27:05,093
Resulta que están en
una bodega en Wahiawa.

501
00:27:06,095 --> 00:27:08,229
- Esas son buenas noticias.
- No para ti.

502
00:27:08,264 --> 00:27:10,398
El detective Perez me dijo que
tu nombre está en el contrato.

503
00:27:10,863 --> 00:27:13,334
Detective, eso es absurdo.

504
00:27:13,369 --> 00:27:15,303
Esto es una trampa. Vamos.

505
00:27:15,337 --> 00:27:16,535
Tienes que venir con nosotros, Magnum.

506
00:27:17,493 --> 00:27:19,027
Súbanlo al auto.

507
00:27:52,403 --> 00:27:54,403
No hay daños visibles.

508
00:27:55,076 --> 00:27:56,395
¿Qué hay del de Chagall?

509
00:27:56,396 --> 00:27:57,362
Está bien.

510
00:27:57,397 --> 00:27:59,364
Considerando todas las
cosas, están en buen estado.

511
00:27:59,399 --> 00:28:00,799
Mahalo, Sra. Hutton.

512
00:28:00,834 --> 00:28:02,701
Sra. Mahelona, un oficial
la acompañará a la puerta.

513
00:28:03,373 --> 00:28:04,803
No creo que lo haya hecho.

514
00:28:04,838 --> 00:28:06,115
¿Perdón?

515
00:28:06,150 --> 00:28:09,408
Thomas Magnum. Lo conocí la otra noche.

516
00:28:09,442 --> 00:28:11,743
Un niño de cuatro años
sabe más de arte que él.

517
00:28:13,680 --> 00:28:15,106
Tiene razón.

518
00:28:15,140 --> 00:28:17,583
¿Y cómo encontraste la bodega?

519
00:28:18,639 --> 00:28:19,885
¿Una pista anónima?

520
00:28:19,919 --> 00:28:23,049
Debes estar bromeando.
¿Eso no grita "trampa"?

521
00:28:23,083 --> 00:28:24,756
Bien, entonces hablemos de tu coartada.

522
00:28:24,791 --> 00:28:26,959
- Ya te lo dije, estaba en casa.
- ¿Alguien puede verificarlo?

523
00:28:27,961 --> 00:28:30,762
No. Estaba solo.

524
00:28:31,610 --> 00:28:32,764
Mire, detective,

525
00:28:32,799 --> 00:28:35,801
¿es demasiado listo para
pensar que realmente hice esto

526
00:28:35,835 --> 00:28:37,836
o cree que soy lo suficientemente tonto

527
00:28:37,871 --> 00:28:39,826
para poner el contrato a mi nombre?

528
00:28:43,288 --> 00:28:44,810
No te conozco, Magnum,

529
00:28:45,123 --> 00:28:46,678
así que no sé cuán tonto eres.

530
00:28:46,713 --> 00:28:48,947
Lo que sí sé

531
00:28:48,982 --> 00:28:52,484
es que todos los detectives privados
que he conocido son parásitos

532
00:28:52,518 --> 00:28:54,686
en quienes no se puede confiar.

533
00:28:54,721 --> 00:28:56,855
Por ejemplo, el teléfono
de Christophe Midi

534
00:28:56,890 --> 00:28:58,523
desapareció de la escena del crimen.

535
00:28:58,558 --> 00:29:01,098
¿Sabes algo de eso?

536
00:29:01,995 --> 00:29:04,997
Esto ha sido muy divertido,
pero creo que he terminado.

537
00:29:05,031 --> 00:29:06,443
Nos vemos.

538
00:29:06,477 --> 00:29:09,167
Oye, ¿crees que puedes irte de aquí?

539
00:29:09,202 --> 00:29:11,370
Sí, sí creo.

540
00:29:11,404 --> 00:29:12,901
¿Sabes por qué?

541
00:29:13,640 --> 00:29:15,941
No tengo esposas. No estoy arrestado,

542
00:29:15,975 --> 00:29:18,522
lo que significa que esta es
una entrevista voluntaria

543
00:29:18,557 --> 00:29:20,779
y bajo las leyes del
gran estado de Hawái,

544
00:29:20,813 --> 00:29:22,137
soy libre de irme.

545
00:29:22,172 --> 00:29:23,782
Creo que robaste pruebas
de una escena del crimen.

546
00:29:23,816 --> 00:29:24,978
¿Y si te arresto por eso?

547
00:29:25,012 --> 00:29:28,720
Entonces abogaré por mí y no habrá
hecho nada más que perder el tiempo.

548
00:29:28,755 --> 00:29:31,456
Mire, detective, yo tampoco lo conozco,

549
00:29:32,118 --> 00:29:33,818
pero siendo quien era Candler,

550
00:29:33,853 --> 00:29:36,454
estoy seguro de que está bajo mucha
presión para hacer un arresto.

551
00:29:36,489 --> 00:29:39,124
El problema es que no creo
que le agrade por esto.

552
00:29:39,158 --> 00:29:42,193
De hecho, me atrevería a decir que cree
que me están tendiendo una trampa.

553
00:29:42,228 --> 00:29:43,890
Así que tiene que tomar una decisión,

554
00:29:43,925 --> 00:29:47,299
acúseme o libéreme.

555
00:29:48,247 --> 00:29:49,730
¿Qué va a ser?

556
00:29:57,426 --> 00:29:58,493
Higgy.

557
00:29:58,527 --> 00:30:01,529
Gracias por venir.
Agradezco el apoyo moral.

558
00:30:02,200 --> 00:30:04,365
Tengo información, Magnum.

559
00:30:04,399 --> 00:30:06,000
Por favor, dime que te metiste
en el teléfono de Midi.

560
00:30:06,034 --> 00:30:08,402
Sí. Gracias a Dios
por el superpegamento.

561
00:30:08,437 --> 00:30:10,571
- ¿Superpegamento?
- Usando los gases

562
00:30:10,606 --> 00:30:12,815
pude sacar la huella del
pulgar de Midi de la pantalla.

563
00:30:12,850 --> 00:30:14,675
Hice una copia y la usé para
desbloquear el teléfono.

564
00:30:14,710 --> 00:30:16,711
Bien, uno: eso es muy genial.

565
00:30:16,745 --> 00:30:18,746
Vas a tener que enseñarme a hacerlo.

566
00:30:18,781 --> 00:30:20,515
Y dos: ¿encontraste algo?

567
00:30:20,549 --> 00:30:22,650
Quizá.

568
00:30:23,472 --> 00:30:25,386
James. ¿Qué haces aquí?

569
00:30:25,420 --> 00:30:27,855
Vine para tomar posesión de
la propiedad del Sr. Candler

570
00:30:27,890 --> 00:30:29,824
en nombre de sus bienes.

571
00:30:29,858 --> 00:30:31,726
Habría querido que su arte
fuera visto por las masas

572
00:30:31,760 --> 00:30:34,613
y no guardados en el sótano
de un departamento de policía.

573
00:30:34,648 --> 00:30:36,617
Son pruebas. La policía
no te las va a dar.

574
00:30:36,652 --> 00:30:38,533
Bueno, estos son algunos de los
mejores abogados de la isla,

575
00:30:38,567 --> 00:30:39,667
así que ya veremos.

576
00:30:39,701 --> 00:30:41,961
Tal vez quieras preguntar si se
ocupan de la defensa criminal.

577
00:30:41,995 --> 00:30:43,437
James. Sé lo que parece,

578
00:30:43,472 --> 00:30:46,186
pero Magnum no tiene
nada que ver con esto.

579
00:30:46,221 --> 00:30:48,910
- ¿En serio?
- Porque así es como me parece a mí:

580
00:30:49,373 --> 00:30:52,780
hace un ensayo, prueba
la seguridad de Jack,

581
00:30:52,815 --> 00:30:55,516
identifica los puntos débiles y
luego vuelve a entrar de verdad

582
00:30:55,551 --> 00:30:57,451
antes de que tuviéramos la
oportunidad de abordar los problemas.

583
00:30:57,486 --> 00:30:59,520
Luego se asoció con Christophe
para vender el arte

584
00:30:59,555 --> 00:31:02,007
y solo puedo asumir que Christophe
trató de estafarte con el trato,

585
00:31:02,041 --> 00:31:04,692
- así que lo mataste.
- Nada de eso es verdad.

586
00:31:04,726 --> 00:31:06,761
James, Magnum es muchas cosas.

587
00:31:06,795 --> 00:31:10,531
Es un niño inculto, un vago
aprovechador, un conductor terrible,

588
00:31:10,566 --> 00:31:14,869
pero no es un ladrón y
definitivamente no es un asesino.

589
00:31:16,004 --> 00:31:19,040
Bueno, me perdonarás, pero teniendo
en cuenta todo lo que me han dicho,

590
00:31:19,074 --> 00:31:21,108
me resulta muy difícil de creer.

591
00:31:28,748 --> 00:31:29,784
¿Qué?

592
00:31:30,764 --> 00:31:33,754
¿"Vago aprovechador, niño inculto"?

593
00:31:33,789 --> 00:31:35,656
Te estaba defendiendo.

594
00:31:35,691 --> 00:31:36,991
Todo es verdad, por cierto.

595
00:31:37,879 --> 00:31:39,560
¿Qué encontraste en el teléfono?

596
00:31:40,138 --> 00:31:42,525
Algo bastante curioso.
En la última semana,

597
00:31:42,550 --> 00:31:44,498
Midi estaba en contacto con un
hombre llamado Wendell Kratten.

598
00:31:44,533 --> 00:31:46,467
Bien. ¿Quién es Wendell Kratten?

599
00:31:46,501 --> 00:31:47,668
Según la Agencia Federal
de Prisiones de California,

600
00:31:47,703 --> 00:31:49,437
era un falsificador de arte convicto.

601
00:31:49,471 --> 00:31:50,404
¿Falsificador de arte?

602
00:31:50,439 --> 00:31:52,607
Encontré un mensaje que Midi
envió a Kratten la semana pasada.

603
00:31:52,641 --> 00:31:54,141
Dijo que iba a hacer de intermediario

604
00:31:54,176 --> 00:31:56,010
en una gran venta por debajo de
la mesa y que alguien involucrado

605
00:31:56,044 --> 00:31:58,079
había preguntado si conocía
a algún falsificador de arte.

606
00:31:58,113 --> 00:32:01,047
Le dijo a Kratten que esa
persona lo contactaría.

607
00:32:01,081 --> 00:32:02,683
Así que ese gran acuerdo bajo la mesa

608
00:32:02,718 --> 00:32:03,951
debe ser el trabajo de Candler.

609
00:32:03,986 --> 00:32:07,355
De acuerdo. Pero no sé cómo el
falsificador está envuelto en esto.

610
00:32:08,008 --> 00:32:09,742
Preguntémosle.

611
00:32:15,917 --> 00:32:18,901
Genial. Probablemente
también me culpe a mí.

612
00:32:19,568 --> 00:32:20,701
Herida en la cabeza.

613
00:32:20,736 --> 00:32:22,528
Sí, como con Midi.

614
00:32:22,562 --> 00:32:24,639
Probablemente el mismo asesino.

615
00:32:26,928 --> 00:32:28,042
¿Qué pasa?

616
00:32:28,076 --> 00:32:31,379
¿Ves este azul debajo de las uñas?

617
00:32:31,413 --> 00:32:34,371
Está hecho de lapislázuli. Es
una piedra preciosa poco común.

618
00:32:34,406 --> 00:32:36,717
Es solo que no ves mucho este color

619
00:32:36,752 --> 00:32:37,939
después de la era victoriana.

620
00:32:38,720 --> 00:32:42,598
De repente, Thomas Magnum
tiene conocimientos de arte.

621
00:32:42,632 --> 00:32:44,392
Seguramente es una
señal del apocalipsis.

622
00:32:44,426 --> 00:32:45,860
Tal vez debería rezar.

623
00:32:45,894 --> 00:32:47,561
Ahí está. ¿Ves eso?

624
00:32:47,596 --> 00:32:49,530
Azul de los Tigres de Detroit.

625
00:32:49,564 --> 00:32:51,732
¿Recuerdas el cuadro
de la dama victoriana?

626
00:32:51,767 --> 00:32:53,663
Tenía el mismo color azul.

627
00:32:54,937 --> 00:32:57,805
El compañero de Midi debe haber
hecho que Kratten lo falsificara.

628
00:32:57,839 --> 00:33:01,313
Pero si tienes razón, eso
hace que uno se pregunte

629
00:33:01,348 --> 00:33:03,811
si la policía tiene el
original o el falso.

630
00:33:03,845 --> 00:33:05,913
Seis cuadros robados,

631
00:33:05,948 --> 00:33:07,848
seis cuadros recuperados.

632
00:33:07,883 --> 00:33:10,818
En el medio, una de esas pinturas
fue falsificada en secreto.

633
00:33:10,852 --> 00:33:13,587
Mientras tanto, el que esté detrás
de esto todavía tiene el original.

634
00:33:13,622 --> 00:33:15,089
Pero Jack dijo que era de lejos

635
00:33:15,123 --> 00:33:16,691
el menos valioso de la colección.

636
00:33:16,725 --> 00:33:18,253
¿Por qué meterse en ese lío?

637
00:33:18,830 --> 00:33:21,696
Quizá es más valioso de
lo que nadie se da cuenta.

638
00:33:21,730 --> 00:33:23,831
Esa es la única respuesta que encaja.

639
00:33:23,865 --> 00:33:25,833
No te tomas la molestia de robar algo

640
00:33:25,867 --> 00:33:26,834
si no es valioso.

641
00:33:26,868 --> 00:33:28,069
Pero ¿cómo podría ser valioso?

642
00:33:28,990 --> 00:33:30,571
No lo sé.

643
00:33:30,605 --> 00:33:32,077
Pero sé quién lo sabría.

644
00:33:33,411 --> 00:33:35,009
Un tasador de arte.

645
00:34:01,069 --> 00:34:03,270
¿Honestamente crees que
Tracy Hutton es capaz

646
00:34:03,305 --> 00:34:04,538
- de asesinar?
- A dos, en realidad.

647
00:34:04,573 --> 00:34:05,976
El tipo de ahí y Christophe Midi.

648
00:34:06,010 --> 00:34:07,208
Ambos fueron con objeto contundente.

649
00:34:07,242 --> 00:34:08,709
¿Qué hay de Jack?

650
00:34:09,811 --> 00:34:12,101
No estoy seguro. Lo mataron con un arma.

651
00:34:12,135 --> 00:34:13,714
Es un modus operandi diferente,
lo que me hace pensar

652
00:34:13,749 --> 00:34:14,982
que había una segunda
persona involucrada.

653
00:34:15,017 --> 00:34:17,585
Voy a informar a Katsumoto y le diré
que se reúna conmigo en casa de Tracy.

654
00:34:17,619 --> 00:34:19,086
Yo me quedaré aquí y
esperaré a la policía.

655
00:34:19,121 --> 00:34:21,088
Las llaves.

656
00:34:21,710 --> 00:34:23,557
Ten cuidado.

657
00:34:23,592 --> 00:34:25,926
Es una tasadora de arte.
Creo que puedo manejarla.

658
00:34:27,129 --> 00:34:29,796
Todos han estado asumiendo que el ladrón

659
00:34:29,830 --> 00:34:31,665
sabía cómo burlar la
seguridad de Candler

660
00:34:31,700 --> 00:34:32,833
por mi informe.

661
00:34:32,868 --> 00:34:34,168
Incluso me preocupé por eso.

662
00:34:34,202 --> 00:34:36,270
Pero ¿saben quién más pudo
haber burlado esa seguridad?

663
00:34:36,304 --> 00:34:38,105
Un infiltrado.

664
00:34:44,179 --> 00:34:45,849
Parece que James Chen es el infiltrado.

665
00:34:46,818 --> 00:34:49,119
Odio cuando mi vocecita tiene razón.

666
00:34:51,381 --> 00:34:53,883
No sé qué está pasando.
Chen se volvió loco.

667
00:35:04,857 --> 00:35:06,791
¡Bien, vamos, vamos!

668
00:35:13,733 --> 00:35:15,667
Déjame adivinar. Chen intenta matarte

669
00:35:15,701 --> 00:35:17,669
porque le entregaste los
cuadros a la policía.

670
00:35:17,703 --> 00:35:19,871
Mira, no sé qué crees
que está pasando...

671
00:35:19,906 --> 00:35:22,707
Te diré lo que creo que está pasando.

672
00:35:22,742 --> 00:35:23,708
Creo que hiciste que Chen

673
00:35:23,743 --> 00:35:26,246
robara los cuadros, pero no le dijiste

674
00:35:26,280 --> 00:35:28,880
que solo te interesaba
uno: el victoriano.

675
00:35:28,915 --> 00:35:29,964
Y no sé cómo,

676
00:35:29,999 --> 00:35:32,684
pero de alguna manera Christophe
lo descubrió, así que lo mataste.

677
00:35:32,718 --> 00:35:35,283
Luego mataste al falsificador
para cerrar el círculo.

678
00:35:36,155 --> 00:35:39,079
Si me mientes, te entregaré a él.

679
00:35:42,895 --> 00:35:44,062
No tuve alternativa.

680
00:35:44,096 --> 00:35:47,032
Christophe dijo que iría con la
policía si no recibía una parte.

681
00:35:48,768 --> 00:35:51,670
Mira, el victoriano vale una fortuna.

682
00:35:51,704 --> 00:35:53,004
Podemos dividirlo.

683
00:35:54,073 --> 00:35:55,707
No.

684
00:36:02,181 --> 00:36:03,715
Detente.

685
00:36:04,977 --> 00:36:06,151
Entra aquí.

686
00:36:34,213 --> 00:36:36,715
Tracy te estafó, Chen.

687
00:36:37,950 --> 00:36:39,751
Consiguió que mataras a un buen hombre.

688
00:36:39,785 --> 00:36:41,391
¿Cómo se siente eso?

689
00:36:42,755 --> 00:36:44,589
Llegó a casa temprano.

690
00:36:44,624 --> 00:36:46,604
No fue mi culpa.

691
00:36:49,895 --> 00:36:51,696
¿En serio?

692
00:37:07,780 --> 00:37:09,881
Llegas tarde.

693
00:37:15,087 --> 00:37:18,303
Bien, Tracy. Hora de hablar.

694
00:37:21,794 --> 00:37:23,224
Aparentemente tenía razón.

695
00:37:23,703 --> 00:37:24,996
Esta cosa vale una fortuna.

696
00:37:25,031 --> 00:37:28,104
Resulta que hay otro cuadro debajo.

697
00:37:33,873 --> 00:37:35,807
Ahí está.

698
00:37:35,841 --> 00:37:37,809
Parece de un viejo maestro.

699
00:37:37,843 --> 00:37:40,145
Mírate con tus conocimientos de arte.

700
00:37:40,179 --> 00:37:42,414
Y sí, es uno de Rembrandt.

701
00:37:42,786 --> 00:37:44,849
Supongo que el tipo que
hizo la capa superior

702
00:37:44,884 --> 00:37:47,085
pensó que estaba reutilizando
un lienzo viejo.

703
00:37:47,119 --> 00:37:49,187
No tenía idea de que estaba
pintando sobre una obra maestra.

704
00:37:49,221 --> 00:37:51,144
- Tracy lo descubrió.
- Sí.

705
00:37:51,179 --> 00:37:52,824
Pero desafortunadamente para ella,

706
00:37:52,858 --> 00:37:54,192
Christophe Midi también se enteró.

707
00:37:54,226 --> 00:37:56,240
Así que tuvo que ensuciarse las manos.

708
00:37:56,274 --> 00:37:58,213
Sí. Una vez que los cuerpos
comenzaron a acumularse,

709
00:37:58,214 --> 00:38:00,482
ella sabía que ustedes necesitarían
a alguien a quien señalar.

710
00:38:00,516 --> 00:38:02,651
Menos mal que no me lo creí.

711
00:38:02,685 --> 00:38:04,319
No del todo.

712
00:38:05,821 --> 00:38:07,322
Este cuadro recién
descubierto de Rembrandt

713
00:38:07,356 --> 00:38:10,625
ha causado sensación
en el mundo del arte.

714
00:38:10,660 --> 00:38:13,261
Ahora se hacen planes para
su exposición permanente

715
00:38:13,296 --> 00:38:15,297
en el Museo de Arte de Honolulú.

716
00:38:15,331 --> 00:38:18,500
El dueño del cuadro, el
difunto Jack Candler,

717
00:38:18,534 --> 00:38:21,203
será enterrado hoy más tarde.

718
00:38:21,237 --> 00:38:22,837
¿Has visto a Higgins?

719
00:38:23,409 --> 00:38:25,912
Ha estado en el estudio toda la mañana.

720
00:38:50,233 --> 00:38:52,300
TC llega en dos minutos.

721
00:38:54,370 --> 00:38:56,438
Robin siempre llega temprano, ¿no?

722
00:38:59,654 --> 00:39:04,312
Sé que no es una... shandy, pero...

723
00:39:06,048 --> 00:39:07,949
pensé que tal vez...

724
00:39:09,998 --> 00:39:12,287
Gracias, Magnum.

725
00:39:16,713 --> 00:39:18,360
Por Jack.

726
00:39:19,238 --> 00:39:20,602
Por Jack.

727
00:39:31,352 --> 00:39:33,642
Está aquí.

728
00:39:46,956 --> 00:39:49,424
Perdiste tu corbata de gancho, ¿no?

729
00:39:49,458 --> 00:39:51,026
Qué graciosa.

730
00:39:51,706 --> 00:39:53,884
Dile a Robin que tardaré unos minutos.

731
00:39:54,584 --> 00:39:56,364
Suena muy optimista.

732
00:39:59,802 --> 00:40:01,436
Esto es patético.

733
00:40:01,470 --> 00:40:02,634
Por favor, vete.

734
00:40:03,439 --> 00:40:05,345
Ya basta. ¿Me permites?

735
00:40:16,652 --> 00:40:18,386
Disfrutas de esto, ¿no?

736
00:40:18,421 --> 00:40:19,954
Más de lo que crees.

737
00:40:19,989 --> 00:40:22,822
- Encantador.
- Está un poco apretado.

738
00:40:22,857 --> 00:40:24,559
Está perfecta.

739
00:40:24,593 --> 00:40:26,909
Tócala de nuevo y no
tendrás tu piruleta.

740
00:40:27,596 --> 00:40:29,431
Ahora, vamos.

741
00:40:31,434 --> 00:40:32,634
Déjala.

742
00:40:39,594 --> 00:40:42,713
www.subtitulamos.tv

