1
00:00:00,983 --> 00:00:03,100
Anteriormente en Z Nation...

2
00:00:03,265 --> 00:00:04,843
Se te veía jodida.

3
00:00:08,101 --> 00:00:10,679
Daré con Warren. Y nos
reencontraremos en Nuevamérica.

4
00:00:10,804 --> 00:00:12,336
¿Esto es Nuevamérica?

5
00:00:12,361 --> 00:00:14,260
Ahora mismo, Nuevamérica
es solo una idea.

6
00:00:14,285 --> 00:00:16,855
Una docena de puestos,
intentando apañárselas solos.

7
00:00:16,880 --> 00:00:17,896
¿Cuánto lleva muerta?

8
00:00:17,921 --> 00:00:19,570
¿Muerta? Creíamos que estaba mala.

9
00:00:19,595 --> 00:00:21,573
- Son charlatanes.
-¿Charlatanes?

10
00:00:21,598 --> 00:00:22,598
Desde la Lluvia Negra,

11
00:00:22,623 --> 00:00:24,503
la gente no muere y se
convierte como antes.

12
00:00:24,528 --> 00:00:26,428
Las Z-lletas mantienen a
los charlatanes felices.

13
00:00:26,453 --> 00:00:28,793
Los muertos no solo caminan.
Ahora también hablan.

14
00:00:53,588 --> 00:00:54,588
¿Qué?

15
00:00:55,895 --> 00:00:58,305
Oigo cómo piensas.

16
00:01:00,158 --> 00:01:03,068
¿Alguna vez te has preocupado
de que esto solo sea un sueño?

17
00:01:03,498 --> 00:01:07,438
¿Que uno de nosotros
no está aquí de verdad.

18
00:01:08,398 --> 00:01:10,498
No, yo sé dónde está mi culo.

19
00:01:10,658 --> 00:01:12,074
Así que eso te convertiría en un...

20
00:01:12,098 --> 00:01:13,908
Hablo en serio.

21
00:01:15,948 --> 00:01:17,648
Esto...

22
00:01:18,448 --> 00:01:20,748
Ya sabes, lo que hacemos ahora.

23
00:01:21,778 --> 00:01:24,438
El estar aquí contigo.

24
00:01:24,538 --> 00:01:27,188
El sentir tu tacto.

25
00:01:29,928 --> 00:01:32,298
Tengo miedo de creérmelo.

26
00:01:33,628 --> 00:01:35,938
Porque, en cuanto lo haga,

27
00:01:36,998 --> 00:01:39,338
todo se desvanecerá como un sueño.

28
00:01:41,738 --> 00:01:43,408
Esto no es un sueño.

29
00:01:43,508 --> 00:01:46,008
Es real.

30
00:01:46,778 --> 00:01:48,918
Te enviaron por mí.

31
00:01:49,948 --> 00:01:52,338
Te enviaron a mí.

32
00:01:53,258 --> 00:01:58,558
No sé si Dios, el destino, el karma,

33
00:01:59,018 --> 00:02:03,388
o es Sarah con una
sonrisa de oreja a oreja.

34
00:02:04,128 --> 00:02:07,158
Estás aquí por una razón.

35
00:02:10,598 --> 00:02:13,718
Y no dejaré que nada te aleje de mí.

36
00:02:18,078 --> 00:02:23,218
Eres el mejor amigo
imaginario del mundo.

37
00:02:26,248 --> 00:02:28,478
Necesitamos leña.

38
00:02:28,588 --> 00:02:30,878
¿Cortaste?

39
00:02:30,968 --> 00:02:32,018
Sí.

40
00:02:32,048 --> 00:02:33,088
Sí.

41
00:02:33,558 --> 00:02:35,698
¿Así que debería ir por ella?

42
00:02:36,288 --> 00:02:38,238
Lo estás haciendo de lujo.

43
00:02:45,158 --> 00:02:47,698
Ten cuidado ahí fuera.

44
00:02:52,758 --> 00:02:54,758
¡BIENVENIDOS A ALTURA!

45
00:03:25,608 --> 00:03:27,338
Esto ya me gusta más.

46
00:03:43,828 --> 00:03:45,928
¡Oye, Doc!

47
00:03:46,138 --> 00:03:47,978
¡Antes tenéis que pasar por cuarentena!

48
00:03:54,808 --> 00:03:56,278
¡George!

49
00:03:56,598 --> 00:03:57,978
Gracias, chicos.

50
00:03:59,208 --> 00:04:02,648
Dante, ¿qué tal esa banda antipinchazos?

51
00:04:02,748 --> 00:04:05,108
Genial. Aún no se han salido las tripas.

52
00:04:05,218 --> 00:04:06,778
Te traigo ciudadanos nuevos.

53
00:04:06,878 --> 00:04:09,348
¿Qué hay? Venimos en son de paz.

54
00:04:09,448 --> 00:04:10,558
Bienvenidos a Altura,

55
00:04:10,578 --> 00:04:12,197
el puesto activo zombi más longevo

56
00:04:12,198 --> 00:04:13,387
en toda Norte América.

57
00:04:13,388 --> 00:04:14,878
Daos la enhorabuena.

58
00:04:14,978 --> 00:04:16,258
Lo habéis logrado.

59
00:04:20,698 --> 00:04:22,258
Eh, ¿a dónde vas?

60
00:04:22,318 --> 00:04:24,568
No te preocupes. Ellos se
ocuparán bien de vosotros.

61
00:04:24,598 --> 00:04:26,098
Os veo dentro.

62
00:04:29,868 --> 00:04:32,858
¿Mordeduras zombis? ¿Heridas
mortales? ¿Insuficiencia orgánica?

63
00:04:32,878 --> 00:04:34,908
No que yo sepa.

64
00:04:48,358 --> 00:04:50,828
35,7 y sí que hay pulso.

65
00:04:51,228 --> 00:04:53,158
Estás absolutamente vivo.

66
00:04:53,258 --> 00:04:54,258
Qué bien saberlo.

67
00:04:56,798 --> 00:04:58,028
Vale, Doc.

68
00:04:58,138 --> 00:04:59,698
Toma tu solicitud para la ciudadanía

69
00:04:59,738 --> 00:05:01,218
y tu registro para votar.

70
00:05:01,278 --> 00:05:02,908
Por la puerta azul.

71
00:05:15,918 --> 00:05:18,178
Me cuesta encontrarte el pulso.

72
00:05:19,818 --> 00:05:21,458
¿Alguna experiencia cercana a la muerte?

73
00:05:21,498 --> 00:05:23,928
¿Has ido hacia la luz?
¿Perdido el apetito?

74
00:05:24,158 --> 00:05:27,328
¿A veces todo va en cámara lenta?

75
00:05:30,698 --> 00:05:33,038
¿Qué es eso? Parece
una mordedura curada.

76
00:05:33,138 --> 00:05:35,238
Oh, eso... Eso fui yo.

77
00:05:59,058 --> 00:06:01,228
¡¿Tienes problemas de corazón?!

78
00:06:01,328 --> 00:06:04,028
No hasta que ha hecho eso.

79
00:06:11,498 --> 00:06:13,438
Ahí está. Tenemos pulso.

80
00:06:14,508 --> 00:06:15,978
No te tocan galletas.

81
00:06:17,098 --> 00:06:18,438
CERTIFICADO CON VIDA

82
00:06:18,878 --> 00:06:20,048
Aquí hay una hambrienta.

83
00:06:20,148 --> 00:06:21,798
¡Me gusta la forma de tu cabeza!

84
00:06:22,338 --> 00:06:23,418
Llevadla a cuarentena

85
00:06:23,438 --> 00:06:27,018
y dadle una galleta antes
de que vaya a por nosotros.

86
00:06:27,118 --> 00:06:28,857
No se preocupe. En
cuanto le den su galleta,

87
00:06:28,858 --> 00:06:30,558
volverá con usted en seguida.

88
00:06:33,128 --> 00:06:34,258
¿Y ahora qué?

89
00:06:34,278 --> 00:06:37,058
Tenemos que hacer cola aquí por un
permiso de residencia y trabajo.

90
00:06:37,118 --> 00:06:38,898
Esta gente sí que lo tiene claro.

91
00:06:38,998 --> 00:06:40,398
No jodas.

92
00:06:40,668 --> 00:06:41,798
Es ella.

93
00:06:42,538 --> 00:06:45,138
¡Red! ¡Red! ¡Soy Doc!

94
00:06:45,808 --> 00:06:47,078
¡Red!

95
00:06:47,178 --> 00:06:48,637
No me oye.

96
00:06:48,638 --> 00:06:51,618
Sé de alguien que va a
ponerse muy contento.

97
00:06:52,978 --> 00:06:54,498
¿Seguro que es ella?

98
00:06:54,538 --> 00:06:55,757
Claro que es ella.

99
00:06:55,758 --> 00:06:57,758
Me muero por decírselo al chaval.

100
00:06:58,788 --> 00:07:01,888
¿Un bebé? ¿Un marido?

101
00:07:02,128 --> 00:07:04,598
Vaya giro de los acontecimientos.

102
00:07:06,098 --> 00:07:08,428
¿Qué le diremos a Diez Mil?

103
00:07:18,758 --> 00:07:21,418
¡No dispares! ¡No dispares!

104
00:07:21,448 --> 00:07:23,348
Voy desarmado.

105
00:07:27,298 --> 00:07:28,738
Déjalas arriba.

106
00:07:29,988 --> 00:07:32,378
- Más arriba.
- Sí, sí, sí. Claro,

107
00:07:33,788 --> 00:07:36,158
No... no voy armado, así que...

108
00:07:37,338 --> 00:07:39,998
Excepto por eso, voy desarmado.

109
00:07:44,068 --> 00:07:45,898
¿Cuál es tu historia?

110
00:07:46,418 --> 00:07:47,838
Es complicada.

111
00:08:01,858 --> 00:08:03,348
No soy contagioso.

112
00:08:03,448 --> 00:08:04,618
Mira,

113
00:08:04,718 --> 00:08:08,088
no busco bronca. Solo busco a alguien.

114
00:08:10,158 --> 00:08:12,188
Aquí estoy yo solo.

115
00:08:12,248 --> 00:08:16,568
Bueno, ¿tal vez la hayas
visto o hayas oído sobre ella?

116
00:08:16,668 --> 00:08:18,018
He recorrido un largo camino.

117
00:08:19,098 --> 00:08:20,198
¿Ella?

118
00:08:20,298 --> 00:08:21,868
Sí, una mujer.

119
00:08:22,198 --> 00:08:25,358
La recordarías si la hubieras visto.

120
00:08:25,398 --> 00:08:26,917
Tuvo un accidente aéreo.

121
00:08:26,918 --> 00:08:28,918
Puede que estuviera herida.

122
00:08:28,978 --> 00:08:31,698
Se llama Warren. Roberta Warren.

123
00:08:31,798 --> 00:08:33,638
Tendrá nuestra edad.

124
00:08:34,248 --> 00:08:35,678
Es negr...

125
00:08:36,248 --> 00:08:38,577
Es una tía de puta madre

126
00:08:38,578 --> 00:08:40,217
y una amiga muy cercana a mí.

127
00:08:40,218 --> 00:08:42,537
Y te agradecería mucho
si... ¿Sabes? ¿Sabes qué?

128
00:08:42,538 --> 00:08:45,728
Si no la has visto, no la has visto.

129
00:08:45,828 --> 00:08:48,228
Así que te agradezco tu tiempo,

130
00:08:48,328 --> 00:08:49,788
y me marcho a seguir la carretera.

131
00:08:49,838 --> 00:08:51,828
Tú debes ser Murphy.

132
00:08:53,468 --> 00:08:57,408
Sí. Así que... ¿sí la has visto?

133
00:08:58,358 --> 00:09:00,518
¿No se supone que eras azul?

134
00:09:01,458 --> 00:09:04,057
De nuevo. Es complicado.

135
00:09:04,058 --> 00:09:07,678
Entonces, ¿la has visto? ¿Está bien?

136
00:09:09,818 --> 00:09:11,348
Me habló de ti.

137
00:09:11,458 --> 00:09:13,897
Pues lo niego todo.

138
00:09:13,898 --> 00:09:16,758
Bueno, solo la mitad.

139
00:09:16,958 --> 00:09:19,828
Vaya. Bueno, gracias.

140
00:09:19,928 --> 00:09:22,598
No sabes lo mucho que
la he estado buscando.

141
00:09:22,658 --> 00:09:24,798
Tiene un montón de amigos que la esperan

142
00:09:24,818 --> 00:09:26,278
en Nuevamérica.

143
00:09:30,208 --> 00:09:31,737
Recoge tu mochila.

144
00:09:31,738 --> 00:09:33,978
Oh, sí, sí, sí, sí.

145
00:09:38,618 --> 00:09:40,177
Te llevaré con ella.

146
00:09:40,178 --> 00:09:42,818
Vale. De acuerdo.

147
00:09:44,018 --> 00:09:45,888
¿Podría recuperar mi arma?

148
00:09:45,988 --> 00:09:47,888
Tengo un coche.

149
00:09:47,988 --> 00:09:50,558
- Vamos.
- Vale. Ya, sí. Al coche.

150
00:10:02,378 --> 00:10:05,538
Me sentará de miedo descansar
los pinreles un rato.

151
00:10:18,878 --> 00:10:22,938
www.subtitulamos.tv

152
00:10:58,278 --> 00:10:59,658
Eh.

153
00:11:01,618 --> 00:11:03,828
¿Va todo bien?

154
00:11:04,428 --> 00:11:07,298
Me tenías preocupada. El
fuego casi se ha apagado.

155
00:11:07,398 --> 00:11:09,638
Sí, ya iba entrar.

156
00:11:15,398 --> 00:11:17,218
¿Qué haces aquí?

157
00:11:18,918 --> 00:11:20,778
No lo sé.

158
00:11:23,858 --> 00:11:26,518
No te hagas esto.

159
00:11:27,118 --> 00:11:28,718
Venga.

160
00:11:28,928 --> 00:11:31,158
No te tortures más.

161
00:11:31,258 --> 00:11:34,598
No podrías haber hecho nada
para evitar lo que pasó.

162
00:11:36,598 --> 00:11:38,228
Déjalo ir, cielo.

163
00:11:39,568 --> 00:11:42,568
Despréndete de la culpa.

164
00:11:45,308 --> 00:11:47,578
No creo ni merecerte.

165
00:11:51,108 --> 00:11:53,578
¿Qué...? ¿Qué ha sido eso?

166
00:12:17,983 --> 00:12:19,763
¡Sácame de aquí!

167
00:12:19,788 --> 00:12:22,748
¡Sácame de aquí, Roberta!

168
00:12:26,158 --> 00:12:29,078
Sí, lo sé.

169
00:12:42,235 --> 00:12:43,735
Muy bien, te lo explicaré.

170
00:12:43,830 --> 00:12:47,270
¿Qué hace mi amigo atado y
amordazado en el maletero?

171
00:12:47,295 --> 00:12:50,375
Quería llevarte, Roberta.

172
00:12:50,575 --> 00:12:52,705
Destruir todo lo que hemos construido.

173
00:12:53,205 --> 00:12:54,805
¿Qué vas a hacer?

174
00:12:55,775 --> 00:12:56,775
¿Matarlo?

175
00:12:56,845 --> 00:13:01,195
Tú lo entiendes, intento
hacerlo por nosotros.

176
00:13:01,415 --> 00:13:02,795
¿Por nosotros?

177
00:13:03,185 --> 00:13:05,115
Vale, ¿quieres hacerlo bien?

178
00:13:05,225 --> 00:13:06,314
Abre el maletero.

179
00:13:06,315 --> 00:13:09,155
Saca al tío. Me disculparé. Culpa mía.

180
00:13:09,575 --> 00:13:12,775
Pero prométeme, prométeme,

181
00:13:13,295 --> 00:13:15,375
que no dejarás que te lleve.

182
00:13:15,935 --> 00:13:17,955
¿O qué?

183
00:13:21,435 --> 00:13:22,635
¿Roberta?

184
00:13:23,205 --> 00:13:24,705
¿O qué?

185
00:13:24,835 --> 00:13:27,345
No me toques.

186
00:13:27,445 --> 00:13:28,815
Tienes que escucharme.

187
00:13:28,915 --> 00:13:29,915
No.

188
00:13:32,755 --> 00:13:34,155
¿Cariño?

189
00:13:38,885 --> 00:13:41,325
¿Quieres que ese diablo
rojo del maletero

190
00:13:41,425 --> 00:13:43,495
destruya el sueño del que hablamos?

191
00:13:43,515 --> 00:13:46,565
Necesito que te... que te alejes de mí.

192
00:13:46,665 --> 00:13:48,565
Tengo que pensar.

193
00:13:48,615 --> 00:13:50,355
¡Roberta!

194
00:13:50,395 --> 00:13:53,075
Espera. ¡Te sacaré de aquí!

195
00:13:58,295 --> 00:13:59,805
¡Confié en ti!

196
00:14:02,915 --> 00:14:05,255
Y sabes que nunca te haría daño, jamás.

197
00:14:05,335 --> 00:14:06,615
Ya es muy tarde.

198
00:14:09,155 --> 00:14:10,565
- Escucha.
- ¡Suéltame!

199
00:14:10,585 --> 00:14:13,825
¡No! No. Tienes que dejar de luchar.

200
00:14:13,925 --> 00:14:15,935
Hay algo que tienes que oír.

201
00:14:16,395 --> 00:14:17,614
Escúchame bien.

202
00:14:17,615 --> 00:14:20,095
Pero no me lo discutas. ¿Vale?

203
00:14:20,215 --> 00:14:23,955
Nadie más sabe lo que yo sé de ti.

204
00:14:24,135 --> 00:14:27,155
Y nadie puede ayudarte como yo.

205
00:14:27,315 --> 00:14:29,155
Tengo que decirte algo.

206
00:14:29,355 --> 00:14:33,895
Pero deja de pelear, ¿vale? La verdad.

207
00:14:34,445 --> 00:14:36,615
Nada de luchar.

208
00:14:38,145 --> 00:14:39,645
¿Por favor?

209
00:14:44,825 --> 00:14:46,385
Eso está mejor.

210
00:14:52,925 --> 00:14:54,995
Me hiciste tener esperanza.

211
00:15:05,875 --> 00:15:07,905
Por fin.

212
00:15:08,195 --> 00:15:13,155
Eh. A la próxima, sácame del
maletero antes de pelear.

213
00:15:13,745 --> 00:15:15,985
Yo también me alegro de verte.

214
00:15:19,225 --> 00:15:20,685
¿Quién es?

215
00:15:24,895 --> 00:15:26,865
Solo un tío.

216
00:15:27,425 --> 00:15:29,415
¿Y qué vamos a hacer con él?

217
00:15:29,735 --> 00:15:31,035
¿Puedo matarlo?

218
00:15:33,805 --> 00:15:36,905
Se lo dejaremos a Darwin.

219
00:15:37,475 --> 00:15:39,375
Adiós, Cooper.

220
00:15:58,635 --> 00:16:00,695
Queda camino para Nuevamérica.

221
00:16:00,795 --> 00:16:02,835
Tenemos transporte.

222
00:16:04,835 --> 00:16:06,215
Gracias a Dios.

223
00:16:07,905 --> 00:16:09,395
Es mejor que andar,

224
00:16:09,415 --> 00:16:12,675
pero para cuando lleguemos
el apocalipsis habrá acabado.

225
00:16:44,105 --> 00:16:46,005
Hora de volver a empezar.

226
00:16:46,105 --> 00:16:47,195
Lo habéis logrado.

227
00:16:47,775 --> 00:16:49,315
Al parecer seguimos vivos.

228
00:16:49,335 --> 00:16:51,445
Me alegra oírlo. ¿Os
han asignado tareas?

229
00:16:51,545 --> 00:16:54,895
Pues sí. Estás ante el futuro
examinador de admisión.

230
00:16:54,975 --> 00:16:56,815
Creo que les gusta mi
trato con la gente.

231
00:16:56,915 --> 00:16:59,685
A nosotros nos han asignado en la
puerta con la milicia voluntaria.

232
00:16:59,785 --> 00:17:01,055
Solo es algo temporal.

233
00:17:01,155 --> 00:17:02,854
Cuando pase el referéndum,

234
00:17:02,855 --> 00:17:04,855
podréis trabajar en cualquier
parte de Nuevamérica.

235
00:17:04,965 --> 00:17:08,234
Personalmente, prefiero
Pacifica, mi hogar.

236
00:17:08,235 --> 00:17:09,735
Pero hay algo para todos.

237
00:17:09,835 --> 00:17:10,945
¡Tú métete ahí!

238
00:17:10,965 --> 00:17:13,435
¡Oye! ¡Oye!

239
00:17:15,315 --> 00:17:18,275
Tranquilo, soldado. Es
la madre de alguien.

240
00:17:18,775 --> 00:17:19,915
Es una pirada.

241
00:17:19,955 --> 00:17:22,355
Aún no se ha convertido. Solo es hambre.

242
00:17:22,395 --> 00:17:23,914
Ya se ha comido su ración.

243
00:17:23,915 --> 00:17:26,115
Además, esperamos más galletas.

244
00:17:26,135 --> 00:17:28,745
Esperad. ¿Dante?

245
00:17:32,885 --> 00:17:35,185
¿Y qué llevan esas?

246
00:17:35,295 --> 00:17:37,995
Nadie lo sabe con seguridad.

247
00:17:38,095 --> 00:17:40,274
Nadie quiere saberlo.

248
00:17:40,275 --> 00:17:43,655
Y supongo que montones de sesos.

249
00:17:44,935 --> 00:17:46,165
No me apetece.

250
00:17:46,405 --> 00:17:48,735
Se le coge el gusto.

251
00:17:50,135 --> 00:17:51,705
Soltadla.

252
00:17:54,575 --> 00:17:58,515
Eh... Te la daré.

253
00:17:58,615 --> 00:18:01,885
Pero tienes que calmarte.

254
00:18:01,915 --> 00:18:03,315
Puedes hacerlo.

255
00:18:04,875 --> 00:18:07,855
Sí, eso es.

256
00:18:09,695 --> 00:18:11,755
Ahí lo tienes.

257
00:18:12,925 --> 00:18:14,925
¿Por favor?

258
00:18:21,135 --> 00:18:23,635
- Sí que funcionan las galletas.
- Sí.

259
00:18:23,705 --> 00:18:25,435
Estaríamos jodidos sin ellas.

260
00:18:27,405 --> 00:18:29,645
Sí que debe ser algo, la tal George.

261
00:18:30,075 --> 00:18:34,145
He dado mi vida por ella. Muchas veces.

262
00:18:38,355 --> 00:18:40,014
Vete ya.

263
00:18:40,015 --> 00:18:43,915
Estarás bien. Te lo prometo.

264
00:18:50,835 --> 00:18:54,215
¿Qué pensáis de la idea de Nuevamérica?

265
00:18:54,275 --> 00:18:57,035
¿Votaréis que sí?

266
00:18:57,945 --> 00:18:59,845
Espero que tenga razón.

267
00:18:59,945 --> 00:19:04,515
No me fío de mis
compañeros. Pero sí de ella.

268
00:19:04,615 --> 00:19:07,115
Dice que debemos ser una nación.

269
00:19:07,395 --> 00:19:09,915
Voto a Nuevamérica.

270
00:19:10,015 --> 00:19:12,155
Sí, ¿cuál es la alternativa?

271
00:19:13,917 --> 00:19:15,747
Quemarlo todo.

272
00:19:32,367 --> 00:19:34,357
Estos son unos de los últimos
supervivientes ahí fuera.

273
00:19:34,457 --> 00:19:35,827
Sí, eso parece.

274
00:19:40,257 --> 00:19:43,267
- ¡Warren! ¡Murphy!
-¡Dios Santo, Roberta!

275
00:19:44,543 --> 00:19:47,703
¡Eres indestructible! Mira tu pelo.

276
00:19:47,767 --> 00:19:49,547
Efectos secundarios, cielo.

277
00:19:50,007 --> 00:19:51,637
Te dije que la encontraría.

278
00:19:51,737 --> 00:19:54,537
Nunca volveré a dudar de ti.

279
00:19:56,247 --> 00:19:58,347
¿Se te quitará la
mierda roja alguna vez?

280
00:19:58,447 --> 00:19:59,617
Para.

281
00:19:59,637 --> 00:20:03,227
Por favor absténganse de tocar
hasta pasar por cuarentena.

282
00:20:03,257 --> 00:20:04,257
Sí. Lo siento.

283
00:20:04,357 --> 00:20:06,627
- Esto es impresionante.
- Gracias.

284
00:20:06,687 --> 00:20:09,027
Sí, ¿tienen servicio de habitaciones?

285
00:20:10,057 --> 00:20:13,127
Bienvenidos a Altura,

286
00:20:13,227 --> 00:20:15,466
el puesto activo zombi más longevo

287
00:20:15,467 --> 00:20:17,196
en toda Norte América.

288
00:20:17,197 --> 00:20:19,867
Daos la enhorabuena. Lo habéis logrado.

289
00:20:25,407 --> 00:20:27,746
Vale, escuchad. La cosa va así.

290
00:20:27,747 --> 00:20:29,266
Los humanos a mi derecha.

291
00:20:29,267 --> 00:20:31,216
Los que ven a la muerte como
un desafío a mi izquierda.

292
00:20:31,217 --> 00:20:32,947
Seguidme.

293
00:20:38,057 --> 00:20:39,987
¿A dónde crees que vas, Lucifer?

294
00:20:39,997 --> 00:20:40,997
¿Lucifer?

295
00:20:41,027 --> 00:20:42,957
No, no, no es un demonio.
Es nuestro amigo.

296
00:20:43,057 --> 00:20:45,607
Amigo o no, tiene que ir a la
zona de investigación de cribado.

297
00:20:45,667 --> 00:20:47,746
¿Disculpa?

298
00:20:47,747 --> 00:20:49,987
¿A quién estás llamando cribado?

299
00:20:54,367 --> 00:20:56,527
No me gusta cómo va esto.

300
00:20:56,687 --> 00:20:58,717
El frío y el terreno escarpado
han servido de barrera natural.

301
00:20:58,737 --> 00:20:59,807
Pero, desde la Lluvia Negra,

302
00:20:59,907 --> 00:21:03,007
el contacto con los
zombis ha ido aumentando.

303
00:21:03,107 --> 00:21:05,767
Se ven charlatanes cada
día mientras patrullan.

304
00:21:06,147 --> 00:21:09,747
Solían avistar a uno o dos zombis por
semana. Ahora son dos o tres por día.

305
00:21:09,767 --> 00:21:11,787
La Lluvia Negra puede haber
afectado a su comportamiento,

306
00:21:11,887 --> 00:21:14,957
les puede haber dado cierto nivel de
conciencia como el de los charlatanes.

307
00:21:15,057 --> 00:21:16,627
Si tienes razón, los puestos más remotos

308
00:21:16,637 --> 00:21:18,957
pueden estar en serio peligro.

309
00:21:18,987 --> 00:21:21,057
Como está votación no se
apruebe quedarán a su suerte.

310
00:21:21,427 --> 00:21:23,467
Todos podríamos estar en peligro.

311
00:21:24,887 --> 00:21:26,707
- No quería esperar.
- No pasa nada.

312
00:21:26,807 --> 00:21:28,807
Problemas en la puerta.

313
00:21:28,847 --> 00:21:29,907
¿Zombis?

314
00:21:29,967 --> 00:21:31,207
Supervivientes.

315
00:21:31,637 --> 00:21:33,477
Los que hemos traído.

316
00:21:35,407 --> 00:21:37,347
Yo me ocupo.

317
00:21:43,227 --> 00:21:44,817
Tráeme al líder de la milicia.

318
00:21:44,917 --> 00:21:46,207
Ya viene de camino.

319
00:21:49,087 --> 00:21:52,087
¿Puedo hacer algo más
por ti mientras tanto?

320
00:21:56,347 --> 00:21:57,697
¡No pueden hacer esto!

321
00:21:57,797 --> 00:22:00,297
¡Esto es pura y simple discriminación!

322
00:22:00,397 --> 00:22:03,937
Mi amigo le tiene un
poco de fobia a todo.

323
00:22:03,957 --> 00:22:06,387
- Sí.
- Sobre todo a los científicos.

324
00:22:06,407 --> 00:22:07,437
Cierto.

325
00:22:08,247 --> 00:22:09,907
No es decisión mía.

326
00:22:10,007 --> 00:22:11,567
O bien pasa por el examen médico,

327
00:22:11,577 --> 00:22:12,887
o vuelve al apocalipsis.

328
00:22:15,447 --> 00:22:17,187
Doc. Doctora.

329
00:22:18,617 --> 00:22:19,887
¿Qué ocurre?

330
00:22:20,517 --> 00:22:21,927
Bien, George, estás aquí.

331
00:22:22,027 --> 00:22:23,607
Mira, este es Murphy.

332
00:22:23,667 --> 00:22:26,547
¿Vale? Y, a pesar de las
pintas que tiene, es humano.

333
00:22:28,427 --> 00:22:30,237
Esta es la teniente Roberta Warren.

334
00:22:30,267 --> 00:22:32,867
Es la líder de nuestra
banda de bromistas

335
00:22:32,967 --> 00:22:34,997
llamada Operación Bite Mark.

336
00:22:35,107 --> 00:22:37,537
Ella también puede
corroborar lo de Murphy.

337
00:22:37,577 --> 00:22:39,477
Hasta han compartido sangre.

338
00:22:39,487 --> 00:22:41,447
Es una relación que viene de
lejos. Como la de todos nosotros.

339
00:22:41,487 --> 00:22:43,007
¿Pasa algo?

340
00:22:50,827 --> 00:22:52,827
¡Mierda!

341
00:22:52,957 --> 00:22:54,187
¡Granada!

342
00:22:59,207 --> 00:23:00,897
Vamos.

343
00:23:01,367 --> 00:23:03,897
Vamos. ¡Sigue!

344
00:23:06,927 --> 00:23:08,647
¡Abajo!

345
00:23:09,907 --> 00:23:10,967
¡Mantente cerca!

346
00:23:15,877 --> 00:23:17,977
¿Por qué no estás en
el punto de evacuación?

347
00:23:18,367 --> 00:23:21,947
Mi amiga se estaba
muriendo. No podía dejarla.

348
00:23:22,047 --> 00:23:23,547
¿Le diste misericordia?

349
00:23:23,947 --> 00:23:27,117
No sé cómo hacerlo. Se
convirtió y se fue corriendo.

350
00:23:27,427 --> 00:23:29,606
Vale. Soy la teniente Roberta Warren.

351
00:23:29,607 --> 00:23:30,827
¿Cómo te llamas?

352
00:23:31,687 --> 00:23:33,607
¿Cariño, cómo te llamas?

353
00:23:33,727 --> 00:23:35,197
Georgia St. Claire.

354
00:23:35,297 --> 00:23:36,886
Vale, Georgia.

355
00:23:36,887 --> 00:23:39,157
Tenemos dos minutos para
llegar al punto de evacuación.

356
00:23:39,167 --> 00:23:40,407
¿Estás conmigo?

357
00:23:49,587 --> 00:23:50,747
¡Vamos!

358
00:23:50,977 --> 00:23:53,437
¡En la cabeza!

359
00:23:59,727 --> 00:24:02,347
¡Así es como se hace!

360
00:24:03,757 --> 00:24:05,457
Ten misericordia.

361
00:24:06,167 --> 00:24:07,357
¿Georgia?

362
00:24:08,427 --> 00:24:10,797
Eh, eh, eh.

363
00:24:10,897 --> 00:24:13,837
¿Estás bien? Mírame.

364
00:24:13,937 --> 00:24:15,507
Mírame.

365
00:24:15,607 --> 00:24:19,337
Estás bien. Vale. Vamos.

366
00:24:19,647 --> 00:24:20,927
¿Son tus amigos?

367
00:24:22,787 --> 00:24:24,007
Son ellos.

368
00:24:26,877 --> 00:24:28,527
- Son demasiados.
- Lo sé.

369
00:24:28,627 --> 00:24:30,487
Pero no hay tiempo para rodearlos.

370
00:24:30,587 --> 00:24:32,683
Vamos a tener que pasar
por en medio. ¿Vale?

371
00:24:32,707 --> 00:24:35,387
Sí, lo haremos. Vas a coger
esto y lo vas a agitar,

372
00:24:35,427 --> 00:24:36,887
úsalo como si fuera un hacha.

373
00:24:39,927 --> 00:24:41,697
Vamos, yo te cuido.

374
00:24:41,847 --> 00:24:44,077
Gatitos y cachorritos.
Gatitos y cachorritos.

375
00:24:44,097 --> 00:24:45,777
- Gatitos y cachorritos.
- ¿Qué, estás rezando?

376
00:24:46,697 --> 00:24:50,037
No llamo a los zombis gatitos y
cachorritos para que no me den miedo.

377
00:24:50,137 --> 00:24:52,437
- Gatitos y cachorritos.
- Vale, mantente cerca.

378
00:24:52,577 --> 00:24:56,247
Baja eso. ¿Vale? Nos vamos a la de tres.

379
00:24:56,257 --> 00:24:58,467
Uno, dos, tres. Mantente abajo.

380
00:25:07,887 --> 00:25:09,827
¡Vamos! ¡Vamos!

381
00:25:09,927 --> 00:25:12,307
Gatitos y... ¡Mierda!

382
00:25:16,267 --> 00:25:17,387
¡Abajo!

383
00:25:19,787 --> 00:25:21,387
Vamos.

384
00:25:21,727 --> 00:25:23,477
- ¡No me queda munición! ¡No me queda!
- Por aquí. Deprisa.

385
00:25:23,487 --> 00:25:25,737
Deprisa. Por aquí.

386
00:25:28,147 --> 00:25:29,877
Estás bien.

387
00:25:36,067 --> 00:25:40,617
Vale. Cuidado con esos
gatitos y cachorritos. ¡Vamos!

388
00:25:52,687 --> 00:25:54,597
Te dije que te iría bien.

389
00:25:54,707 --> 00:25:56,667
Esperad. ¿Os conocéis?

390
00:25:56,727 --> 00:25:58,807
- Me salvó la vida.
- Me salvó la vida.

391
00:25:59,107 --> 00:26:02,707
Genial pues. ¿Eso significa que
puedo saltarme el examen médico?

392
00:26:03,147 --> 00:26:04,477
No.

393
00:26:32,790 --> 00:26:34,690
Vaya operación tenéis montada aquí.

394
00:26:34,890 --> 00:26:38,060
Llevamos semanas trabajando
en una constitución.

395
00:26:38,260 --> 00:26:40,230
Ni siquiera está terminada.

396
00:26:40,330 --> 00:26:42,170
Es probable que no llegue a estarlo.

397
00:26:42,270 --> 00:26:43,800
Pero vamos a votar de todas formas.

398
00:26:44,670 --> 00:26:45,740
No puedo esperar.

399
00:26:47,510 --> 00:26:48,770
¿Quién es ese?

400
00:26:48,870 --> 00:26:52,029
Es Roman Estes. El CEO de Altura.

401
00:26:52,030 --> 00:26:54,346
Fue uno de los primeros
pobladores del valle.

402
00:26:54,370 --> 00:26:56,350
Él es el motivo por el cual
tenemos agua y energía.

403
00:26:57,680 --> 00:26:59,100
No es un genio loco.

404
00:26:59,130 --> 00:27:02,029
Es un genio, pero es guay.

405
00:27:02,030 --> 00:27:03,590
Te lo presentaré.

406
00:27:03,650 --> 00:27:05,260
Claro.

407
00:27:06,570 --> 00:27:09,050
¿Disculpa, Roman? ¿Tienes un minuto?

408
00:27:09,290 --> 00:27:11,050
Hay alguien que quiero que conozcas.

409
00:27:11,150 --> 00:27:12,430
Claro.

410
00:27:12,650 --> 00:27:15,030
Esta es Roberta Warren, una vieja amiga.

411
00:27:15,130 --> 00:27:17,700
Me salvó la vida
durante el Verano Negro.

412
00:27:17,800 --> 00:27:18,870
Es un placer.

413
00:27:18,900 --> 00:27:21,170
Te debemos mucho por
haber salvado a George.

414
00:27:21,270 --> 00:27:23,510
Es uno de nuestros principales recursos.

415
00:27:23,610 --> 00:27:26,140
¿Te ha contado que ella
me salvó la vida a mí?

416
00:27:26,240 --> 00:27:27,910
No me sorprende.

417
00:27:28,010 --> 00:27:30,130
George tiene esa costumbre.

418
00:27:30,450 --> 00:27:31,990
Bienvenida a Altura.

419
00:27:32,020 --> 00:27:33,449
O, si la opinión de
George cuenta para algo,

420
00:27:33,450 --> 00:27:35,670
esto pronto será Nuevamérica.

421
00:27:38,720 --> 00:27:40,690
¿Estuviste en Zona?

422
00:27:41,660 --> 00:27:43,490
Al principio, sí.

423
00:27:44,830 --> 00:27:46,260
¿Te fuiste?

424
00:27:47,300 --> 00:27:49,830
No apoyaba sus objetivos.

425
00:27:49,930 --> 00:27:53,300
Por suerte me fui pronto.
¿Cuándo estuviste ahí?

426
00:27:53,400 --> 00:27:55,230
Yo también me fui pronto.

427
00:28:01,050 --> 00:28:03,880
Cuando dijeron que me mandaban
una especie de bicho rojo,

428
00:28:03,980 --> 00:28:05,096
debí saber que eras tú.

429
00:28:05,120 --> 00:28:06,980
- Escucha, Sub Beam.
- Sun Mei.

430
00:28:06,990 --> 00:28:07,990
Lo que sea.

431
00:28:08,010 --> 00:28:10,290
¿No crees que mis preciados
fluidos corporales

432
00:28:10,390 --> 00:28:12,890
ya han causado bastante
daño al apocalipsis?

433
00:28:12,990 --> 00:28:14,670
Tu sangre es tan tóxica que

434
00:28:14,710 --> 00:28:17,330
dudo que tenga algo de valor
científico para mi trabajo.

435
00:28:17,430 --> 00:28:19,700
Señor, otra vacuna no.

436
00:28:19,800 --> 00:28:21,530
De hecho, no.

437
00:28:21,630 --> 00:28:24,470
Intento identificar y sintetizar
las proteínas que humanizan

438
00:28:24,490 --> 00:28:25,570
a los charlatanes.

439
00:28:25,600 --> 00:28:26,869
No me digas.

440
00:28:26,870 --> 00:28:29,110
Pues sí, estás haciendo
de Dios, hermana.

441
00:28:29,540 --> 00:28:31,790
Escucha. ¿Qué es lo que te pasó?

442
00:28:31,810 --> 00:28:34,010
Es decir, te dimos por muerta.

443
00:28:38,050 --> 00:28:40,050
Me rescató un grupo de marines,

444
00:28:40,150 --> 00:28:42,150
incluyendo al teniente Dante,

445
00:28:42,250 --> 00:28:46,060
antes de morir y volverse uno
de los primeros charlatanes.

446
00:28:46,160 --> 00:28:48,390
Marjorie está casada con Dante.

447
00:28:48,490 --> 00:28:49,800
Hacen una pareja monísima.

448
00:28:49,830 --> 00:28:51,160
Calla, cotilla.

449
00:28:51,260 --> 00:28:52,629
¿De verdad?

450
00:28:52,630 --> 00:28:55,630
Así que es cierto, el amor nunca muere.

451
00:28:55,650 --> 00:28:57,270
Solo se va pudriendo.

452
00:28:59,040 --> 00:29:00,440
Aquí Ciudadano Z,

453
00:29:00,540 --> 00:29:02,940
para vosotros en directo desde
la taberna Pale Horseman.

454
00:29:03,040 --> 00:29:05,340
El lugar donde van los
futuros Nuevamericanos, bueno,

455
00:29:05,440 --> 00:29:07,840
vienen a emborracharse
y olvidar a los zombis.

456
00:29:07,950 --> 00:29:10,980
Pero hoy estamos aquí para
discutir una nueva constitución.

457
00:29:11,000 --> 00:29:13,190
Humanos, charlatanes, futuros ciudadanos

458
00:29:13,270 --> 00:29:16,520
preparados para embarcarse en este
loco experimento de democracia.

459
00:29:17,590 --> 00:29:19,320
Me cago en el zombi. ¿Doc?

460
00:29:19,530 --> 00:29:21,060
¿Diez Mil?

461
00:29:21,160 --> 00:29:22,530
- ¡¿Qué hay, tío?!
- ¡Hola!

462
00:29:22,540 --> 00:29:23,750
Me pareció oír tu voz.

463
00:29:23,770 --> 00:29:25,309
Me alegro mucho de veros.

464
00:29:25,310 --> 00:29:27,610
Y a ti no te conozco, pero ven aquí.

465
00:29:28,450 --> 00:29:29,450
¡Bienvenidos!

466
00:29:29,470 --> 00:29:31,150
¿Qué tal Kaya y el bebé?

467
00:29:31,200 --> 00:29:33,490
Tío, están genial. Están en Pacifica.

468
00:29:33,530 --> 00:29:35,550
Warren está por aquí. Está con George.

469
00:29:35,570 --> 00:29:36,870
¿Sí? Adoro a George.

470
00:29:36,970 --> 00:29:38,749
George es la razón de
que esto esté pasando.

471
00:29:38,750 --> 00:29:40,300
- Sí, parece guay.
- ¿Qué tal esto?

472
00:29:40,310 --> 00:29:41,709
Sentaos por ahí,

473
00:29:41,710 --> 00:29:42,890
acabo esto y voy con vosotros.

474
00:29:42,910 --> 00:29:43,920
De acuerdo. Me alegra verte, colega.

475
00:29:43,930 --> 00:29:46,450
Me alegra mucho veros. Bienvenidos.

476
00:29:47,550 --> 00:29:49,050
Venid aquí.

477
00:29:50,730 --> 00:29:54,890
Qué pasada. ¡Ha llegado
la Operación Bite Mark!

478
00:29:54,950 --> 00:29:57,569
Mírate.

479
00:29:57,570 --> 00:29:59,570
Cómo has madurado.

480
00:29:59,960 --> 00:30:01,590
Sí, sí que has cambiado.

481
00:30:01,600 --> 00:30:03,530
Eso es lo que te hacen los zombis.

482
00:30:03,570 --> 00:30:05,350
Muy cierto.

483
00:30:05,390 --> 00:30:08,340
Estás exactamente como te recordaba.

484
00:30:08,350 --> 00:30:10,340
Aprecio tu glaucoma.

485
00:30:10,440 --> 00:30:12,010
- Una zombi.
- Gracias.

486
00:30:12,140 --> 00:30:13,990
- Y agua.
- Gracias.

487
00:30:17,610 --> 00:30:19,080
El Verano Negro.

488
00:30:19,100 --> 00:30:20,720
El Verano Negro.

489
00:30:24,090 --> 00:30:25,990
Y aquí estamos ahora.

490
00:30:27,490 --> 00:30:29,530
Aquí estamos ahora.

491
00:30:29,630 --> 00:30:32,000
Es como si te hubieras
currado tu nombre.

492
00:30:32,050 --> 00:30:33,090
Con esfuerzo.

493
00:30:33,130 --> 00:30:36,050
Oí que la mayoría de los estudiantes
que empezaron el viaje contigo

494
00:30:36,070 --> 00:30:38,330
durante El Verano Negro lograron
llegar hasta aquí gracias a ti.

495
00:30:38,340 --> 00:30:40,870
Fue gracias al teniente Dante
y los demás charlatanes.

496
00:30:40,970 --> 00:30:45,429
En serio. De no ser por ellos
estaría muerta, o algo peor.

497
00:30:45,430 --> 00:30:48,040
Al menos supiste pedir ayuda.

498
00:30:48,150 --> 00:30:51,690
Fuiste la que se dio cuenta
de que aún tenían alma.

499
00:30:51,850 --> 00:30:55,489
Cuando nos salvamos la una a la otra,

500
00:30:55,490 --> 00:30:57,910
yo sabía que eras especial.

501
00:31:02,870 --> 00:31:04,930
Ha sido muy duro.

502
00:31:08,010 --> 00:31:09,500
Lo sé.

503
00:31:15,110 --> 00:31:18,570
¿Y qué has estado haciendo
desde El Verano Negro?

504
00:31:18,780 --> 00:31:20,040
Pues...

505
00:31:23,080 --> 00:31:24,180
Lo entiendo.

506
00:31:31,560 --> 00:31:33,190
Hola, Dante.

507
00:31:33,690 --> 00:31:37,490
Hola, Pandora. Ahora vete.

508
00:31:37,960 --> 00:31:39,360
No seas malo.

509
00:31:43,230 --> 00:31:45,440
He venido a felicitarte.

510
00:31:45,540 --> 00:31:48,440
He oído que el sí arrasará
en las votaciones.

511
00:31:48,540 --> 00:31:52,430
Tu humana tendrá todo lo que quiere.

512
00:31:52,740 --> 00:31:53,910
Y más.

513
00:31:54,380 --> 00:31:58,820
No es mi humana. Y se llama George.

514
00:31:58,920 --> 00:32:03,530
¿Y desde cuándo te importa una
mierda lo que quieran los humanos?

515
00:32:03,730 --> 00:32:10,390
Dante, no tienes que
ponerte... en plan vivo.

516
00:32:17,630 --> 00:32:21,540
Solo porque no puedas
tener todo lo que quieres.

517
00:32:22,470 --> 00:32:23,740
Qué pena.

518
00:32:34,158 --> 00:32:38,098
¡Tío! ¡Ciudadano Z! Te adoro.

519
00:32:38,198 --> 00:32:41,858
- Gracias.
- Tío, cuando estaba fuera en la mierda,

520
00:32:41,998 --> 00:32:45,038
tus transmisiones eran lo
único que me ayudaba a seguir.

521
00:32:45,138 --> 00:32:46,184
Gracias, tío. Eso me reconforta.

522
00:32:46,208 --> 00:32:47,918
- Te invito a una copa.
- No, no, no. Ya tengo una.

523
00:32:47,938 --> 00:32:50,054
- Ponle a este tío una copa de verdad.
- No, no me merezco una copa.

524
00:32:50,078 --> 00:32:51,314
¿Sabes?, tío, mañana trabajo.

525
00:32:51,338 --> 00:32:54,598
Eso no es una copa. Esto es una copa.

526
00:32:54,618 --> 00:32:56,078
Gracias.

527
00:32:56,178 --> 00:32:57,818
¿Eso es un dedo?

528
00:32:57,838 --> 00:32:59,928
Se supone que te lo tienes que
comer cuando llegas al fondo,

529
00:32:59,948 --> 00:33:02,268
- como el gusano del tequila.
- Claro.

530
00:33:02,318 --> 00:33:05,018
No te preocupes, el alcohol
mata todos los gérmenes.

531
00:33:05,068 --> 00:33:07,568
Vale. Es bueno saberlo.

532
00:33:07,598 --> 00:33:09,328
No, está buenísimo, sorprendentemente.

533
00:33:09,428 --> 00:33:10,798
No me lo puedo creer.

534
00:33:11,468 --> 00:33:13,818
- Es el verdadero Ciudadano Z.
- Hola.

535
00:33:13,938 --> 00:33:16,938
Parece que el Ciudadano Z está
siendo acosado por sus fans.

536
00:33:16,998 --> 00:33:19,778
- ¿Por qué no vas y lo rescatas, chico?
- Claro.

537
00:33:21,658 --> 00:33:23,518
¿Quién le va a contar
a Diez Mil lo de Red?

538
00:33:23,598 --> 00:33:25,108
Yo no. Se lo tienes que decir tú.

539
00:33:25,118 --> 00:33:26,778
¿Por qué tengo que dar
yo las malas noticias?

540
00:33:26,798 --> 00:33:28,998
Porque eres achuchable y
todo el mundo te quiere.

541
00:33:29,058 --> 00:33:32,348
Díselo con suavidad. Delicadamente.

542
00:33:32,498 --> 00:33:35,788
Sí, yo me ocupo. Está
bien. Yo me encargo.

543
00:33:35,798 --> 00:33:39,158
Cuando estaba vivo te oía todo
el tiempo en la onda corta.

544
00:33:39,258 --> 00:33:41,658
Gracias. Eso significa
mucho para mí. Gracias.

545
00:33:41,668 --> 00:33:42,928
Hola, este es mi colega.

546
00:33:42,968 --> 00:33:44,574
¿Dónde te habías metido? Te
he buscado por todas partes.

547
00:33:44,598 --> 00:33:47,368
Bueno, chicos, ha sido genial
conoceros. Muchas gracias...

548
00:33:47,468 --> 00:33:48,998
Muchísimas gracias.

549
00:33:49,018 --> 00:33:50,098
Gracias.

550
00:33:51,808 --> 00:33:52,808
¿Qué ha sido eso?

551
00:33:52,868 --> 00:33:53,868
¿El qué?

552
00:33:54,838 --> 00:33:58,138
No dejéis que me beba esto.
Tengo mujer y un hijo.

553
00:34:10,598 --> 00:34:14,078
¡Red está viva! ¡Está aquí con
otro tío y tienen un crío!

554
00:34:20,378 --> 00:34:22,578
¿Otro tío?

555
00:34:25,758 --> 00:34:27,698
¿Y tienen un crío?

556
00:34:27,758 --> 00:34:30,108
Lo siento, Tommy.

557
00:34:37,118 --> 00:34:40,118
No te bebas el dedo.

558
00:34:46,788 --> 00:34:48,698
Tómatelo con calma.

559
00:34:48,718 --> 00:34:51,958
Quítame las manos de
encima, puto charlatán.

560
00:34:52,428 --> 00:34:54,318
Parece que hay problemas en el paraíso.

561
00:34:54,338 --> 00:34:56,838
La gente como tú hace
quedar mal a los humanos.

562
00:34:56,938 --> 00:34:59,808
Nunca he confiado en los de
tu clase y nunca lo haré.

563
00:35:00,568 --> 00:35:03,078
Sí, bueno, ¡serás de
los míos en un momento

564
00:35:03,098 --> 00:35:06,118
- si no te callas!
- Leroy, Cliff,

565
00:35:06,188 --> 00:35:08,508
estáis borrachos. Tranquilos. ¿Vale?

566
00:35:08,558 --> 00:35:10,018
Aquí somos todos amigos.

567
00:35:10,718 --> 00:35:12,398
Sí, más te vale escucharla.

568
00:35:12,418 --> 00:35:14,858
Creo que la escuchamos demasiado.

569
00:35:15,118 --> 00:35:18,458
Siempre te pones de su lado en
lugar de estar con los de tu clase.

570
00:35:18,578 --> 00:35:20,088
Nosotros también tenemos derechos.

571
00:35:20,188 --> 00:35:23,028
Todos tenemos derechos.
Derechos inalienables.

572
00:35:23,128 --> 00:35:26,018
Vida, libertad, la búsqueda
de la borrachera feliz.

573
00:35:27,088 --> 00:35:29,338
¿Crees que esto es una broma?

574
00:35:30,018 --> 00:35:32,818
Estos charlatanes no
son humanos. Son zombis.

575
00:35:33,678 --> 00:35:35,897
Y algún día dejarán de aparentar

576
00:35:35,898 --> 00:35:37,898
y querrán comernos.

577
00:35:37,958 --> 00:35:42,178
¡Siéntate y calla! Estás borracho.

578
00:35:42,458 --> 00:35:47,488
Tú no me puedes hablar
así, saco de carne podrida.

579
00:35:52,358 --> 00:35:53,838
¡Oye!

580
00:35:55,128 --> 00:35:57,528
Me has disparado.

581
00:35:59,998 --> 00:36:02,738
Y lo volveré a hacer como no te calles.

582
00:36:02,838 --> 00:36:05,178
A esto me va a costar acostumbrarme.

583
00:36:05,198 --> 00:36:07,518
Es mi camiseta favorita.

584
00:36:10,978 --> 00:36:14,008
Tu esposa era un charlatán, ¿no crees?

585
00:36:16,118 --> 00:36:18,078
La echo de menos cada día.

586
00:36:18,188 --> 00:36:20,118
Y si aún estuviera aquí,

587
00:36:20,218 --> 00:36:22,578
¿qué crees que votaría mañana?

588
00:36:23,418 --> 00:36:25,958
Yo creo que votaría que sí

589
00:36:26,058 --> 00:36:29,258
porque te quería. Y querría
poder estar contigo.

590
00:36:29,478 --> 00:36:30,978
Al igual que todos estos posmuertos

591
00:36:30,998 --> 00:36:34,128
tienen a alguien que quiere estar
con ellos. Es todo lo que piden.

592
00:36:38,208 --> 00:36:40,738
Te devolveré las balas
cuando estés sobrio.

593
00:36:47,678 --> 00:36:49,378
¡Un brindis!

594
00:36:50,978 --> 00:36:52,658
¡Por la democracia!

595
00:36:52,798 --> 00:36:54,558
¡Por la democracia!

596
00:36:59,942 --> 00:37:02,844
VOTACIÓN HOY

597
00:37:05,688 --> 00:37:08,168
Las papeletas aún están siendo
repartidas en todos los puestos,

598
00:37:08,268 --> 00:37:10,278
mientras los delegados
constitucionales se reúnen aquí

599
00:37:10,308 --> 00:37:12,608
a la espera de los resultados.

600
00:37:12,658 --> 00:37:15,448
¿Sr. Estes? ¿George? ¿Habéis votado ya?

601
00:37:15,918 --> 00:37:18,818
Pues sí. En unos minutos
acabará la votación

602
00:37:18,828 --> 00:37:20,408
y los votantes habrán hablado.

603
00:37:20,488 --> 00:37:22,108
Fantástico. ¿Cómo te sientes?

604
00:37:22,208 --> 00:37:26,018
Genial. Como si hubiéramos llegado
al final de un largo camino.

605
00:37:26,128 --> 00:37:27,558
Aunque también en parte triste,

606
00:37:27,608 --> 00:37:30,828
pensando en la gente que no ha
logrado estar aquí para verlo.

607
00:37:31,928 --> 00:37:33,068
Oh, Leroy.

608
00:37:33,708 --> 00:37:35,627
Sé que no estamos de
acuerdo en casi nada,

609
00:37:35,628 --> 00:37:38,428
pero me alegra que vinieras a votar.

610
00:37:38,548 --> 00:37:41,038
De hecho, he votado sí.

611
00:37:41,138 --> 00:37:42,838
Tenías razón.

612
00:37:43,238 --> 00:37:45,778
Así hubiera votado Anna.

613
00:37:45,878 --> 00:37:48,078
Buena suerte con vuestro país.

614
00:37:49,488 --> 00:37:51,748
Si podéis mantenerlo.

615
00:37:51,848 --> 00:37:56,018
Gracias. Y lo conseguiremos,
aunque me mate.

616
00:37:56,588 --> 00:37:58,188
¿Cómo va ese discurso?

617
00:37:58,458 --> 00:38:01,248
Lo tengo justo aquí.

618
00:38:01,328 --> 00:38:02,868
Hay que mejorar la entradilla.

619
00:38:02,898 --> 00:38:07,688
Pues date prisa. La votación
acabará en nada. Y...

620
00:38:07,998 --> 00:38:13,738
En tres, dos, uno. ¡La votación
ha acabado oficialmente!

621
00:38:25,368 --> 00:38:26,867
¿Qué pasa si gana el no?

622
00:38:26,868 --> 00:38:28,468
¿Empezamos a disparar?

623
00:38:28,548 --> 00:38:29,954
¿Y qué harán con los charlatanes

624
00:38:29,978 --> 00:38:32,748
si no son ciudadanos?
Parece que no tardarán

625
00:38:32,768 --> 00:38:34,928
en ser más que nosotros.

626
00:38:36,558 --> 00:38:38,828
¿Me estás escuchando?

627
00:38:45,268 --> 00:38:47,067
Deberías hablar con ella.

628
00:38:47,068 --> 00:38:48,168
¿Qué?

629
00:38:48,608 --> 00:38:50,708
Deberías hablar con ella.

630
00:39:42,128 --> 00:39:43,488
¿Nerviosa?

631
00:39:43,828 --> 00:39:46,198
¿Por las votaciones? No.

632
00:39:46,828 --> 00:39:49,568
¿Por el discurso? Un poco.

633
00:39:49,668 --> 00:39:51,238
Tú habla con sinceridad.

634
00:39:51,668 --> 00:39:55,068
Nuevamérica es real. Eso es ser sincera.

635
00:39:55,168 --> 00:39:56,738
¿Entonces qué?

636
00:39:58,408 --> 00:40:01,278
Habrá que arremangarse
y hacer bien las cosas.

637
00:40:01,378 --> 00:40:03,648
Vuelve a ser 1776.

638
00:40:25,398 --> 00:40:28,268
Tu amiga Sarge me ha
dicho dónde estabas.

639
00:40:32,808 --> 00:40:34,878
Me alegro mucho de que estés vivo.

640
00:40:34,978 --> 00:40:36,748
Yo también.

641
00:40:36,848 --> 00:40:42,588
No por mí, por ti. Me
alegra que estés viva.

642
00:40:50,898 --> 00:40:52,428
Probemos otra vez.

643
00:40:54,168 --> 00:40:56,198
Estás vivo.

644
00:40:58,148 --> 00:41:01,828
Tommy. Estás vivo.

645
00:41:02,008 --> 00:41:03,708
Estás vivo.

646
00:41:03,808 --> 00:41:07,578
Me aterraba no volver a verte.

647
00:41:09,048 --> 00:41:11,218
¿Qué hay del otro tío?

648
00:41:11,318 --> 00:41:12,958
¿El otro tío?

649
00:41:13,008 --> 00:41:14,988
¿El padre de tu hijo?

650
00:41:16,258 --> 00:41:17,688
¿Mi... hijo?

651
00:41:20,288 --> 00:41:24,148
Tommy, no hay otro tío.

652
00:41:25,998 --> 00:41:27,168
¿No lo hay?

653
00:41:28,268 --> 00:41:30,698
Debes referirte a Ted.

654
00:41:31,068 --> 00:41:34,708
Está casado con una
amiga mía. Es su hijo.

655
00:41:40,308 --> 00:41:42,248
¿Podemos probar otra vez?

656
00:41:48,888 --> 00:41:50,918
Me ha costado mucho llegar aquí.

657
00:41:51,128 --> 00:41:53,517
Y tendremos los resultados
en unos momentos.

658
00:41:53,518 --> 00:41:55,728
Quiero agradecérselo a
alguien en particular

659
00:41:55,828 --> 00:41:59,458
que ha trabajado sin parar
para llegar hasta aquí.

660
00:41:59,568 --> 00:42:02,168
Y si alguien se ha ganado el derecho

661
00:42:02,268 --> 00:42:05,938
a anunciar el resultado
final de los votos, es ella.

662
00:42:06,038 --> 00:42:07,838
¿Bien, George?

663
00:42:09,008 --> 00:42:12,938
Que venga hasta aquí. ¡George!
¡George! ¡George! ¡George!

664
00:42:13,048 --> 00:42:15,507
¡George! ¡George! ¡George! ¡George!

665
00:42:15,508 --> 00:42:17,048
- ¿Dónde está?
- ¡George!

666
00:42:17,148 --> 00:42:19,678
¡George! ¡George! ¡George! ¡George!

667
00:42:19,788 --> 00:42:22,588
Te están aclamando.

668
00:42:22,688 --> 00:42:25,188
Un chiste. Los discursos
empiezan con un chiste, ¿no?

669
00:42:25,288 --> 00:42:28,488
¡George! ¡George!
¡George! ¡George! ¡George!

670
00:42:28,588 --> 00:42:31,328
No te olvides los resultados.

671
00:42:31,608 --> 00:42:32,608
Verdad.

672
00:42:32,628 --> 00:42:34,698
¡George! ¡George! ¡George! ¡George!

673
00:42:34,828 --> 00:42:37,728
¡George! ¡George! ¡George! ¡George!

674
00:42:37,798 --> 00:42:41,008
¡George! ¡George! ¡George! ¡George!

675
00:42:41,108 --> 00:42:42,408
¡George! ¡George!

676
00:42:42,508 --> 00:42:44,008
- ¡George!
- Deséame suerte.

677
00:42:46,601 --> 00:42:51,345
www.subtitulamos.tv

