1
00:00:02,000 --> 00:00:07,040
ESTE PROGRAMA CONTIENE LENGUAJE
OFENSIVO DESDE EL PRINCIPIO.

2
00:00:11,990 --> 00:00:13,620
¿Quién paga sus cuentas?

3
00:00:14,390 --> 00:00:15,749
Buen intento.

4
00:00:15,750 --> 00:00:18,950
Por cierto, este teléfono...

5
00:00:20,670 --> 00:00:21,900
tiene un rastreador.

6
00:00:22,670 --> 00:00:23,749
¿Puesto por usted?

7
00:00:23,750 --> 00:00:25,700
¿Se lo diría si así fuera?

8
00:00:27,670 --> 00:00:29,590
Tenga cuidado, Srta. Ashby.

9
00:00:46,040 --> 00:00:48,600
RESTAURANTE EDDINGHAN A LAS 21:00
ESTOY AQUÍ - ALICE M.

10
00:00:54,960 --> 00:00:56,354
¿DÓNDE ESTÁS? AM

11
00:00:56,379 --> 00:00:57,790
¿Dónde estoy?

12
00:02:02,171 --> 00:02:10,186
www.subtitulamos.tv

13
00:02:33,969 --> 00:02:35,129
Lo siento.

14
00:02:36,830 --> 00:02:38,510
Estaba... en una reunión.

15
00:02:41,670 --> 00:02:43,030
El teléfono estaba apagado.

16
00:02:45,070 --> 00:02:46,909
¿Estás bien?

17
00:02:46,910 --> 00:02:48,620
Sí, ya sabes.

18
00:02:51,990 --> 00:02:53,990
No esperaba que siguieras aquí.

19
00:02:54,910 --> 00:02:56,380
Bien.

20
00:02:57,350 --> 00:03:00,269
Esos son mis preferidos.

21
00:03:00,270 --> 00:03:01,949
¿Alguna excusa?

22
00:03:01,950 --> 00:03:03,620
En el país, quiero decir.

23
00:03:08,190 --> 00:03:10,790
Tengo algunas cosas que aclarar primero.

24
00:03:11,038 --> 00:03:12,158
¿Cómo?

25
00:03:13,958 --> 00:03:15,198
¿Quieres pedir?

26
00:03:16,318 --> 00:03:18,838
No estoy segura de que nada
de esto sea de mi gusto.

27
00:03:21,878 --> 00:03:24,157
Ni lo has mirado.

28
00:03:24,158 --> 00:03:27,518
Estabas lista para volver inmediatamente
después de tu triunfo en París.

29
00:03:28,758 --> 00:03:30,237
Sí, lo estaba

30
00:03:30,238 --> 00:03:32,917
Pero entonces, de repente,
Patrice Ganimana llegó aquí

31
00:03:32,918 --> 00:03:35,158
y decidiste quedarte. ¿Por qué fue eso?

32
00:03:40,118 --> 00:03:45,038
Algo me dice que ya tienes
una opinión sobre ello.

33
00:03:46,198 --> 00:03:48,918
Háblame de Bibi Mundanzi.

34
00:03:50,718 --> 00:03:52,437
¿Que quieres saber?

35
00:03:52,438 --> 00:03:54,557
¿Os criaron juntas?

36
00:03:54,558 --> 00:03:57,597
Sí. Mi familia la adoptó.

37
00:03:57,598 --> 00:03:59,998
Así, ¿como una hermana?

38
00:04:01,438 --> 00:04:03,238
Parecido.

39
00:04:04,138 --> 00:04:08,260
¿Y ahora quieres destruir a tu hermana?

40
00:04:09,358 --> 00:04:10,330
   

41
00:04:10,355 --> 00:04:13,324
Y estás esperando el momento
perfecto para hacerlo.

42
00:04:14,238 --> 00:04:15,919
este parece aún mejor, ¿no?

43
00:04:15,920 --> 00:04:18,438
este parece aún mejor, ¿verdad?

44
00:04:22,398 --> 00:04:24,598
Al menos no me estás diciendo
que estoy equivocada.

45
00:04:27,158 --> 00:04:30,037
No estoy intentando destruirla.

46
00:04:30,038 --> 00:04:31,078
¿Entonces qué?

47
00:04:32,398 --> 00:04:33,558
Solo...

48
00:04:34,798 --> 00:04:37,837
quiero que haga una modificación.

49
00:04:37,838 --> 00:04:39,198
¿A qué?

50
00:04:40,491 --> 00:04:42,451
A nuestra constitución.

51
00:04:42,940 --> 00:04:45,838
¿Para que no se vuelva a
presentar? Demasiado tarde.

52
00:04:47,598 --> 00:04:50,197
Para asegurar que otros puedan
presentarse contra ella.

53
00:04:50,198 --> 00:04:51,740
Ya pueden.

54
00:04:52,558 --> 00:04:56,158
No, Kate, en realidad, no pueden.

55
00:04:58,318 --> 00:04:59,958
¿Y cómo vas a hacerlo?

56
00:05:02,064 --> 00:05:03,344
   

57
00:05:08,078 --> 00:05:11,598
Escogiendo mi momento...

58
00:05:12,758 --> 00:05:14,517
muy cuidadosamente.

59
00:05:14,518 --> 00:05:16,197
¿Y Michael te está ayudando a hacerlo?

60
00:05:16,198 --> 00:05:19,597
Vas a tener que preguntárselo.

61
00:05:19,598 --> 00:05:22,620
Ya lo he hecho. Me sigue
diciendo que espere.

62
00:05:24,045 --> 00:05:27,005
Pero ya he empezado a
resolverlo todo por mi cuenta.

63
00:05:27,118 --> 00:05:30,198
Quieres que la extradición
de Ganimana falle.

64
00:05:32,278 --> 00:05:34,797
No tiene nada que ver
con él, en realidad, no.

65
00:05:34,798 --> 00:05:36,300
Creo que sí.

66
00:05:36,878 --> 00:05:39,757
Estás esperando que tu
hermana parezca débil

67
00:05:39,758 --> 00:05:43,277
en el mismo escenario internacional
en el que tú acabas de parecer fuerte.

68
00:05:43,278 --> 00:05:44,504
Ese es tu momento, ¿verdad?

69
00:05:44,505 --> 00:05:45,737
   

70
00:05:45,738 --> 00:05:50,517
Es solo... una parte de él.

71
00:05:50,518 --> 00:05:52,038
Pero es una parte.

72
00:05:57,125 --> 00:05:58,300
Tú no...

73
00:05:59,158 --> 00:06:00,997
aunque no pareces
estar bien ahora mismo.

74
00:06:00,998 --> 00:06:03,380
No...

75
00:06:04,038 --> 00:06:06,077
- no...
- ¿Te metió Michael en esto?

76
00:06:06,078 --> 00:06:08,117
Hacer que confesaras.

77
00:06:08,118 --> 00:06:09,637
No.

78
00:06:09,638 --> 00:06:11,517
Entonces, ¿por qué me llamaste?

79
00:06:11,518 --> 00:06:12,558
No lo hice.

80
00:06:13,572 --> 00:06:15,292
Me enviaste un mensaje de texto.

81
00:06:15,317 --> 00:06:17,157
Solo para decir que llegabas tarde.

82
00:06:29,964 --> 00:06:32,524
- No... no lo comas.
- ¿Qué?

83
00:06:32,758 --> 00:06:35,197
- ¿No comas qué?
- ¿Has comido algo?

84
00:06:35,198 --> 00:06:37,317
- ¡No!
- ¿Qué has comi...?

85
00:06:37,318 --> 00:06:39,318
¡Nada!

86
00:06:55,158 --> 00:06:56,717
¡Sí!

87
00:06:56,718 --> 00:06:58,477
¿Hola?

88
00:06:58,478 --> 00:07:00,478
¿Hola? ¡Hola!

89
00:07:30,038 --> 00:07:32,558
Llama una ambulancia. ¡Ahora!

90
00:07:40,838 --> 00:07:43,198
Bueno, bueno, bueno...

91
00:07:45,238 --> 00:07:46,958
C'est magnifique!

92
00:07:48,998 --> 00:07:50,078
¿Verdad?

93
00:07:57,758 --> 00:07:59,478
Sorprendentemente, es bastante bueno.

94
00:08:01,505 --> 00:08:02,545
¿Cómo está?

95
00:08:03,684 --> 00:08:06,164
Le arrancó tejido de su estómago.

96
00:08:07,345 --> 00:08:10,545
- ¿Estás segura de que tú no...?
- No... Michael.

97
00:08:14,284 --> 00:08:16,924
- ¿Por qué llegaste tan tarde?
- Estaba con...

98
00:08:18,085 --> 00:08:19,205
Estaba con una amiga.

99
00:08:20,745 --> 00:08:21,785
¿Quién?

100
00:08:22,958 --> 00:08:26,398
Crees que la presidenta Mundanzi
dirige un estado de partido único.

101
00:08:29,278 --> 00:08:31,117
De... de hecho, sí.

102
00:08:31,118 --> 00:08:33,638
Entonces, ¿cómo demonios crees
que va a cambiar su constitución?

103
00:08:37,891 --> 00:08:39,251
Alice te lo contó.

104
00:08:40,285 --> 00:08:42,380
No me dijiste que erais amantes.

105
00:08:43,198 --> 00:08:44,477
Hace mucho tiempo, sí.

106
00:08:44,478 --> 00:08:46,838
- No me mientas, Michael...
- No lo hago.

107
00:08:47,798 --> 00:08:50,238
nunca más.

108
00:08:51,824 --> 00:08:53,184
Guárdala.

109
00:08:53,209 --> 00:08:54,860
Tengo copias.

110
00:08:58,838 --> 00:08:59,878
¡Kate!

111
00:09:07,198 --> 00:09:08,397
¿Sr. Viner?

112
00:09:08,398 --> 00:09:09,957
Soy Kate Ashby.

113
00:09:09,958 --> 00:09:12,837
Lamento no haber podido
llegar hasta usted anoche.

114
00:09:12,838 --> 00:09:15,637
Fui... detenida inevitablemente.

115
00:09:15,638 --> 00:09:20,078
Pero, si le va bien, podría ir ahora.
Realmente me gustaría ver ese archivo.

116
00:09:21,358 --> 00:09:22,718
Gracias.

117
00:09:32,198 --> 00:09:33,878
La otra primero.

118
00:09:35,224 --> 00:09:36,824
¡Esa primero!

119
00:09:43,038 --> 00:09:45,998
No es exactamente Fort Knox.

120
00:09:47,104 --> 00:09:49,104
¿Y si hubiera un incendio?

121
00:09:49,129 --> 00:09:50,689
No lo hubo.

122
00:09:51,838 --> 00:09:53,517
Estas son las vidas de las personas.

123
00:09:54,537 --> 00:09:57,957
¿Sabes? Cuanto más viejo te haces,

124
00:09:57,958 --> 00:10:00,197
más te das cuenta...

125
00:10:00,198 --> 00:10:02,118
de que a nadie le importa una mierda.

126
00:10:05,231 --> 00:10:08,940
Ahí. El 2D.

127
00:10:30,051 --> 00:10:31,651
¿Son optimistas?

128
00:10:31,676 --> 00:10:32,860
Sí.

129
00:10:34,358 --> 00:10:35,998
¡Bolsa de colostomía!

130
00:10:36,998 --> 00:10:39,917
Le quita tensión a las
cosas, ¿no te parece?

131
00:10:39,918 --> 00:10:42,598
Y uso libre del baño de
discapacitados sin sentirte culpable.

132
00:10:43,758 --> 00:10:46,700
Excepto si fuéramos los tres,
tendríamos que hacer cola.

133
00:10:47,303 --> 00:10:48,383
¿No estás bien?

134
00:10:50,978 --> 00:10:52,940
Mis ovarios no están muy contentos.

135
00:10:53,518 --> 00:10:57,038
Yo tampoco. Tengo un hijo de 30
años que sigue viviendo en casa.

136
00:10:58,011 --> 00:10:59,411
Yo no tengo hijos, Eunice.

137
00:11:01,758 --> 00:11:05,558
Dos cosas, nunca dejes que la
verdad estorbe una buena broma

138
00:11:06,268 --> 00:11:08,678
y sin embargo es otra razón
más para odiar mis ovarios.

139
00:11:13,398 --> 00:11:14,638
Tienes razón.

140
00:11:18,558 --> 00:11:19,958
Sobre Kate.

141
00:11:21,718 --> 00:11:23,020
Déjala ir a Ruanda.

142
00:11:23,365 --> 00:11:26,085
Elevará su perfil allí y
eso es lo que necesitamos.

143
00:11:27,892 --> 00:11:29,020
Bueno.

144
00:11:29,878 --> 00:11:31,878
Pero ella no puede estar allí sola.

145
00:11:33,012 --> 00:11:34,812
No querrá ir conmigo.

146
00:11:35,878 --> 00:11:37,278
No te necesita, Mikey.

147
00:11:37,820 --> 00:11:39,478
Tengo a alguien más.

148
00:11:41,758 --> 00:11:43,260
Ha estado con ella durante un tiempo.

149
00:11:53,198 --> 00:11:54,518
Mierda.

150
00:12:04,158 --> 00:12:05,278
Recógela.

151
00:12:09,998 --> 00:12:11,758
¿Y está seguro de que eso es todo?

152
00:12:11,783 --> 00:12:14,823
No, esos son solo los titulares.

153
00:12:14,848 --> 00:12:16,648
La mayor parte de los archivos estarán

154
00:12:16,673 --> 00:12:19,593
donde esos titulares dicen que están.

155
00:12:19,638 --> 00:12:21,957
- ¿En el Reino Unido?
- No, no.

156
00:12:21,958 --> 00:12:24,077
Tu madre lo hizo para el Tribunal
Penal Internacional para Ruanda,

157
00:12:24,078 --> 00:12:27,038
así que supongo que estarán en Arusha.

158
00:12:28,652 --> 00:12:31,132
Tanzania.

159
00:12:31,157 --> 00:12:32,877
Allí es donde se llevaron
a cabo los juicios.

160
00:12:33,238 --> 00:12:36,677
No hay garantía de que tampoco
hayan sido destruidos.

161
00:12:36,678 --> 00:12:39,269
El caso nunca llegó a
un auto de acusación.

162
00:12:39,270 --> 00:12:40,788
¿Por qué fue eso?

163
00:12:40,789 --> 00:12:42,788
Buena pregunta.

164
00:12:42,789 --> 00:12:44,908
A la que solo tu madre podría contestar.

165
00:12:46,549 --> 00:12:48,220
Tendrás que firmar para ello.

166
00:12:49,149 --> 00:12:51,349
Estricto protocolo.

167
00:13:11,949 --> 00:13:13,988
Me gustaba tu madre.

168
00:13:13,989 --> 00:13:15,589
Era fuerte.

169
00:13:15,895 --> 00:13:17,615
Demasiado fuerte, tal vez.

170
00:13:18,869 --> 00:13:20,260
¿Por qué?

171
00:13:20,789 --> 00:13:26,428
Bueno, vienen las tormentas, las malas
hierbas se doblan, los robles se caen.

172
00:13:26,429 --> 00:13:28,309
Un poco de leyenda del país, ¿anciano?

173
00:13:29,629 --> 00:13:32,228
Sea lo que sea, jovencita,

174
00:13:32,229 --> 00:13:34,700
supongo que es lo que mató a tu madre.

175
00:13:35,389 --> 00:13:38,229
Solo asegúrate de que
no te haga lo mismo.

176
00:13:49,229 --> 00:13:50,669
¿Está esperando a alguien?

177
00:13:51,669 --> 00:13:53,428
Al lechero.

178
00:13:53,429 --> 00:13:54,669
Demasiado rápido para un lechero.

179
00:13:55,949 --> 00:13:57,908
¿Tiene otra salida?

180
00:14:10,069 --> 00:14:11,229
Hola.

181
00:14:13,109 --> 00:14:14,549
Kate Ashby.

182
00:14:16,256 --> 00:14:17,416
¿Puedo hablar con ella?

183
00:14:19,629 --> 00:14:20,989
No aquí.

184
00:14:22,029 --> 00:14:24,349
Es la única forma de entrar y salir.

185
00:14:35,789 --> 00:14:37,709
Si no me das otra opción.

186
00:14:44,789 --> 00:14:47,620
¿Vamos a quedarnos aquí todo
el día hasta que se caiga?

187
00:14:48,589 --> 00:14:50,229
No hay necesidad.

188
00:14:59,389 --> 00:15:00,549
¡Mierda!

189
00:16:55,549 --> 00:16:57,829
¡Sí! ¡Sí!

190
00:17:28,349 --> 00:17:30,868
   

191
00:17:30,869 --> 00:17:32,268
¡Joder!

192
00:17:32,269 --> 00:17:34,229
¡Mierda! ¡Mierda!

193
00:17:37,389 --> 00:17:38,589
¡Joder!

194
00:18:03,789 --> 00:18:05,868
- ¿Por qué no cogiste el teléfono?
- Le pusieron un rastreador.

195
00:18:05,869 --> 00:18:07,504
- ¿Qué?
- Cuando metes tu número en mi móvil,

196
00:18:07,529 --> 00:18:08,788
- te lo rastrean.
- ¡No!

197
00:18:08,789 --> 00:18:10,389
¿De qué otra forma
sabías que estaba aquí?

198
00:18:11,389 --> 00:18:12,428
Porque sabía que no llamarías.

199
00:18:12,429 --> 00:18:14,668
¿Y por qué te preguntas
por qué no he respondido?

200
00:18:14,669 --> 00:18:17,388
- ¡Porque podría haberlo matado!
- ¡Sí, sí! ¡Si, podrías!

201
00:18:17,389 --> 00:18:19,388
Tú lo viste primero.

202
00:18:19,389 --> 00:18:20,668
¿Y?

203
00:18:20,669 --> 00:18:22,509
Entonces, ¿por qué no
contestaste al teléfono?

204
00:18:23,509 --> 00:18:26,628
¿Cómo...? ¿Cómo puedo empezar
a encontrar la lógica de eso?

205
00:18:26,629 --> 00:18:29,388
- Disculpe...
- ¡No! ¡No! ¡Ahora no!

206
00:18:29,389 --> 00:18:31,228
¡Tiene suerte de estar vivo!

207
00:18:31,229 --> 00:18:32,468
¿A dónde vas?

208
00:18:32,469 --> 00:18:34,268
Exacto, ahora ya no tienes
un teléfono al que seguir.

209
00:18:34,269 --> 00:18:35,588
¡Estoy tratando de ayudarte!

210
00:18:35,589 --> 00:18:37,068
¿En serio?

211
00:18:37,069 --> 00:18:39,909
¿Aplanando a este Lance
Armstrong? ¡Gracias por eso!

212
00:18:40,949 --> 00:18:42,588
¿Qué hay en la caja?

213
00:18:42,589 --> 00:18:44,149
Ya quisieras.

214
00:18:45,229 --> 00:18:46,709
¿Te dijo dónde llevarlo?

215
00:18:47,709 --> 00:18:48,860
¿Quién?

216
00:18:49,509 --> 00:18:51,629
David Runihura.

217
00:18:55,749 --> 00:18:56,989
¿Para quién trabajas?

218
00:18:59,829 --> 00:19:00,908
Para ti.

219
00:19:00,909 --> 00:19:03,588
No. Eunice Clayton.

220
00:19:03,589 --> 00:19:05,029
¿Eunice?

221
00:19:07,069 --> 00:19:08,828
¿Trabajas para los Estados Unidos?

222
00:19:08,829 --> 00:19:10,948
Trabajo para Eunice, que
resulta ser estadounidense.

223
00:19:10,949 --> 00:19:13,228
Y secretaria adjunta del
Departamento de Estado.

224
00:19:13,229 --> 00:19:15,629
No trabajo para ellos, solo para ella.

225
00:19:16,869 --> 00:19:18,068
¿Sabías de esto?

226
00:19:18,069 --> 00:19:19,308
Hoy mismo.

227
00:19:19,309 --> 00:19:20,540
¿Por qué ella lo quería?

228
00:19:21,429 --> 00:19:22,748
Bueno, después de lo
que le pasó a Alice.

229
00:19:22,749 --> 00:19:24,628
No, él llevaba detrás de
mí mucho antes de eso.

230
00:19:24,629 --> 00:19:26,189
Desde que mataron a tu madre.

231
00:19:28,709 --> 00:19:31,628
Me diste ese sacerdote, su foto,

232
00:19:31,629 --> 00:19:33,188
en las catacumbas.

233
00:19:33,189 --> 00:19:34,428
¿Sabía eso Eunice?

234
00:19:34,429 --> 00:19:35,749
Sí.

235
00:19:37,869 --> 00:19:39,628
- ¿Y tú?
- No.

236
00:19:39,629 --> 00:19:43,948
Bien, así que nos han jodido a los
dos. ¡¿Cómo te hace sentir eso?!

237
00:19:43,949 --> 00:19:45,900
Empiezo a acostumbrarme a ello.

238
00:19:46,669 --> 00:19:48,109
Algunas de las cosas...

239
00:19:49,149 --> 00:19:52,188
- sí, los métodos que uso, son...
- Ilegales.

240
00:19:52,189 --> 00:19:53,228
¡Háblame de eso!

241
00:19:53,229 --> 00:19:54,588
Bueno, esa es la cosa, Eunice no quería.

242
00:19:54,589 --> 00:19:56,588
¿Qué tiene que ver con ella?

243
00:19:56,589 --> 00:19:58,588
¿Sabes esa foto que te dio Alice?

244
00:19:58,589 --> 00:20:02,308
¿De ella, Eve, yo y Ed
de hace tantos años?

245
00:20:02,309 --> 00:20:04,140
La hizo Eunice.

246
00:20:04,829 --> 00:20:07,789
Ella y Ed trabajaron en la misma ONG.

247
00:20:09,909 --> 00:20:11,788
   

248
00:20:11,789 --> 00:20:13,588
Ella quiere mantenerte a salvo.

249
00:20:13,589 --> 00:20:16,428
No a mí, a Alice Munezero.

250
00:20:16,429 --> 00:20:18,508
- Ambas.
- ¡Mentira!

251
00:20:18,509 --> 00:20:20,588
¡Tu jefa está apoyando a Alice Munezero.

252
00:20:20,589 --> 00:20:22,189
para derrocar a una
presidenta en funciones!

253
00:20:24,189 --> 00:20:25,509
Danos un minuto.

254
00:20:36,389 --> 00:20:39,468
- Sé lo que parece esto.
- Sí, yo también.

255
00:20:39,469 --> 00:20:42,188
Vas a reuniones secretas con las
piernas de tu pantalón enrolladas.

256
00:20:42,189 --> 00:20:44,148
Alice no está buscando
derrocar a Mundanzi.

257
00:20:44,149 --> 00:20:45,880
Solo cambiar la constitución.

258
00:20:45,905 --> 00:20:48,188
Sí, lo sé, hemos tenido
esta conversación.

259
00:20:48,213 --> 00:20:51,628
La única forma en que puede hacerlo
es hacer que Mundanzi parezca débil.

260
00:20:51,629 --> 00:20:54,548
Y la mejor forma de hacerla
parecer débil es asegurarse de que

261
00:20:54,549 --> 00:20:57,068
Patrice Ganimana no sea extraditado.

262
00:20:57,069 --> 00:20:58,428
No.

263
00:20:58,429 --> 00:21:02,148
Entonces, ¿por qué no le
diste ese archivo a Runihura?

264
00:21:02,149 --> 00:21:04,189
- Fue un error.
- ¿Cuántos más?

265
00:21:05,549 --> 00:21:07,428
Los dedos de mi mano izquierda,

266
00:21:07,429 --> 00:21:09,349
sin incluir el pulgar, ahí se para.

267
00:21:13,169 --> 00:21:15,009
Deberías ir a Ruanda.

268
00:21:16,829 --> 00:21:19,228
¿Qué, solo para demostrar
que tienes razón?

269
00:21:19,229 --> 00:21:20,280
Bueno, como he dicho,

270
00:21:20,305 --> 00:21:23,228
no estoy seguro de que el poder
judicial ruandés tenga la capacidad

271
00:21:23,229 --> 00:21:24,456
de llevar un caso como este,

272
00:21:24,457 --> 00:21:28,628
pero si lo hacen, Ganimana
debería ser extraditado,

273
00:21:28,629 --> 00:21:30,269
y quiero ayudar.

274
00:21:33,035 --> 00:21:34,315
¿Por qué?

275
00:21:34,340 --> 00:21:35,900
Todos cometemos errores, Kate.

276
00:21:35,925 --> 00:21:38,700
Incluso tú. Te equivocaste
acerca de tu madre.

277
00:21:39,509 --> 00:21:42,540
Ella quería perseguir a
Ganimana tanto como tú ahora.

278
00:21:43,509 --> 00:21:45,148
¿Y por qué se detuvo?

279
00:21:45,149 --> 00:21:47,072
Por qué todos lo hacen.

280
00:21:47,073 --> 00:21:49,588
Cuando no hay posibilidad de éxito.

281
00:21:49,589 --> 00:21:53,108
Bueno, ahora la hay.

282
00:21:53,109 --> 00:21:55,309
Y si la hay, quiero ayudar...

283
00:21:56,402 --> 00:21:57,522
pero con una condición.

284
00:22:01,629 --> 00:22:03,828
¿Un espía yanqui? Ni de coña.

285
00:22:03,829 --> 00:22:07,508
En realidad, nací en
Ruanda, igual que tú.

286
00:22:07,509 --> 00:22:10,348
En realidad, no sé dónde
nací, muchas gracias.

287
00:22:10,349 --> 00:22:12,149
De ahí el extraño acento.

288
00:22:16,349 --> 00:22:18,589
- Sabrán lo que eres.
- ¿Y qué?

289
00:22:20,149 --> 00:22:22,268
Sea lo que sea, no
quieren ser conocidos,

290
00:22:22,269 --> 00:22:24,308
no te lo van a decir, esté yo o no.

291
00:22:24,309 --> 00:22:27,068
No me van a decir nada
con un asesino a mi lado.

292
00:22:27,069 --> 00:22:28,789
¿Quién dice que soy un asesino?

293
00:22:30,335 --> 00:22:31,655
Algo en tus ojos.

294
00:22:35,829 --> 00:22:37,509
¿Quieres saber la verdad?

295
00:22:40,869 --> 00:22:43,629
Voy a ir te guste o no,

296
00:22:44,340 --> 00:22:47,629
así que hazte un favor, al
menos déjame llevar esa caja.

297
00:23:32,749 --> 00:23:34,748
Esta es tu primera vez aquí, ¿desde...?

298
00:23:34,749 --> 00:23:37,869
¿Quieres decir que ya no
sabes la respuesta a eso?

299
00:23:40,789 --> 00:23:41,908
Sí, lo es.

300
00:23:41,909 --> 00:23:43,349
"Sí, lo es".

301
00:23:45,715 --> 00:23:46,955
La mía también.

302
00:23:50,500 --> 00:23:53,829
¿Sabes? Ni siquiera me has
preguntado cómo me llamo.

303
00:23:57,229 --> 00:23:58,660
Florence.

304
00:23:59,189 --> 00:24:00,748
¡¿Flo... Florence?!

305
00:24:00,749 --> 00:24:02,388
No.

306
00:24:02,389 --> 00:24:04,148
Florence.

307
00:24:04,149 --> 00:24:05,189
   

308
00:24:06,349 --> 00:24:07,908
¿Tienes algún problema con eso?

309
00:24:07,909 --> 00:24:10,669
Cariño, tengo un problema con todo.

310
00:24:12,869 --> 00:24:14,469
Florence Karamera.

311
00:24:21,909 --> 00:24:23,949
Florence Karamera.

312
00:24:25,029 --> 00:24:27,388
- Tan extraño.
- ¿El qué?

313
00:24:27,389 --> 00:24:29,668
Escuchar mi nombre.

314
00:24:29,669 --> 00:24:32,268
¿Qué, desde que te lo dijeron
en la escuela de espías?

315
00:24:32,269 --> 00:24:33,629
En voz alta.

316
00:24:35,629 --> 00:24:36,789
Aquí.

317
00:24:38,675 --> 00:24:40,795
Desde que era un niño pequeño.

318
00:24:41,949 --> 00:24:43,549
Nunca pensé que volvería.

319
00:24:45,789 --> 00:24:47,469
Pero aquí estoy.

320
00:25:06,469 --> 00:25:08,188
¡Pare, pare, pare, pare, pare!

321
00:25:08,189 --> 00:25:10,468
¡Deténgase! ¡Pare el coche!

322
00:25:45,709 --> 00:25:47,509
Lo siento.

323
00:25:49,029 --> 00:25:50,909
¿Estás bien?

324
00:25:52,229 --> 00:25:53,269
Sí.

325
00:25:54,949 --> 00:25:56,269
Tu ropa.

326
00:26:11,469 --> 00:26:13,028
RECINTO PRESIDENCIAL - RUANDA
¿Estás bien?

327
00:26:13,029 --> 00:26:14,588
Ahora estoy bien, gracias.

328
00:26:14,589 --> 00:26:16,588
Ha sido un largo viaje para ti.

329
00:26:16,589 --> 00:26:18,869
- Pero ya estoy aquí.
- Sí.

330
00:26:19,869 --> 00:26:20,980
Lo estás.

331
00:26:21,629 --> 00:26:23,260
¡Bienvenidos! Por favor.

332
00:26:33,349 --> 00:26:34,668
Esto parece nuevo.

333
00:26:34,669 --> 00:26:36,308
Es una copia.

334
00:26:36,309 --> 00:26:39,188
- ¿No es el original?
- No.

335
00:26:39,189 --> 00:26:41,189
Pero se ha copiado todo.

336
00:26:41,580 --> 00:26:43,589
¿Dónde está el original?

337
00:26:44,909 --> 00:26:46,348
A salvo.

338
00:26:46,349 --> 00:26:48,388
¿Y no hay más?

339
00:26:48,389 --> 00:26:50,108
Al parecer, estos son
solo los titulares.

340
00:26:50,109 --> 00:26:52,828
pero deberían indicar dónde
están todos los archivos.

341
00:26:52,829 --> 00:26:54,348
¿En el Reino Unido?

342
00:26:54,349 --> 00:26:56,908
No. En Arusha, creo.

343
00:26:56,909 --> 00:27:00,108
Bien.

344
00:27:00,109 --> 00:27:01,388
Muy bien.

345
00:27:01,389 --> 00:27:03,500
¡Excelente! Tenemos todo
lo que necesitamos.

346
00:27:04,069 --> 00:27:07,308
Srta. Ashby, gracias.

347
00:27:07,309 --> 00:27:10,509
Nos has hecho un gran servicio.

348
00:27:12,340 --> 00:27:15,020
Monsieur, ¿cómo se encuentra hoy?

349
00:27:15,829 --> 00:27:17,629
- ¿Lo conoce?
- Sí.

350
00:27:18,789 --> 00:27:20,180
Lo conozco.

351
00:27:20,669 --> 00:27:22,620
He estado leyendo sobre usted.

352
00:27:23,069 --> 00:27:24,628
   

353
00:27:24,629 --> 00:27:26,109
Sí.

354
00:27:28,269 --> 00:27:32,669
¿Y cómo se siente al regresar por
fin al país que lo vio nacer?

355
00:27:38,509 --> 00:27:40,940
Está bien, no hay necesidad.

356
00:27:42,995 --> 00:27:44,555
Entiendo.

357
00:27:47,469 --> 00:27:51,628
Bueno, este es Dirk Schreiber, un
asesor sobre crimen internacional

358
00:27:51,629 --> 00:27:53,788
que trabaja en nuestra
unidad de procesamiento.

359
00:27:53,789 --> 00:27:56,828
- Será el que muestre los alrededores.
- Buenos días.

360
00:27:56,829 --> 00:28:01,548
Dirk, ella es la Srta. Kate Ashby,
la hija adoptada de la famosa Eve.

361
00:28:01,549 --> 00:28:05,548
- Y él es...
- Florence Karamera. Soy...

362
00:28:05,549 --> 00:28:07,669
Él está aquí para velar por nosotros.

363
00:28:08,749 --> 00:28:11,988
Me llamo Dirk Schreiber.

364
00:28:11,989 --> 00:28:15,069
Igual que mi nombre,
también es mi trabajo.

365
00:28:19,549 --> 00:28:21,068
Sí.

366
00:28:21,069 --> 00:28:23,188
Así que, vamos, por favor,

367
00:28:23,189 --> 00:28:26,709
es mi deber ahora mostrarles
la justicia ruandesa.

368
00:28:32,349 --> 00:28:35,348
Trabajo enteramente para
el gobierno alemán.

369
00:28:35,349 --> 00:28:39,868
Estuve en la Corte Penal Internacional
durante siete años como investigador.

370
00:28:39,869 --> 00:28:44,428
Ahora mi trabajo es ofrecer una
opinión experta sobre la capacidad

371
00:28:44,429 --> 00:28:48,588
del sistema nacional de aquí para
procesar el crimen internacional

372
00:28:48,589 --> 00:28:50,709
para quienquiera que haga la petición.

373
00:28:52,268 --> 00:28:55,940
- ¿Y cuál es su opinión?
- Véanlo ustedes mismos.

374
00:28:57,829 --> 00:28:59,309
La presidenta.

375
00:29:09,909 --> 00:29:11,188
¿Quién es ese?

376
00:29:11,189 --> 00:29:13,380
No estoy informado, lo siento.

377
00:29:15,189 --> 00:29:16,549
Lo conozco.

378
00:29:22,029 --> 00:29:24,389
Lo que ella ha hecho por este país.

379
00:29:41,909 --> 00:29:43,708
¡Hola!

380
00:29:43,709 --> 00:29:45,629
¡Hola!

381
00:29:47,389 --> 00:29:52,508
¿Por qué te vuelves loco
cada vez que vienes?

382
00:29:52,509 --> 00:29:55,700
¡Porque estoy loco dondequiera que vaya!

383
00:29:59,429 --> 00:30:01,708
Lo vi en Lie-chester Square.

384
00:30:01,709 --> 00:30:04,268
Tuve que parar el taxi y todo.

385
00:30:04,269 --> 00:30:06,429
¿Y por qué siempre coges taxis?

386
00:30:07,869 --> 00:30:09,788
   

387
00:30:09,789 --> 00:30:13,349
¡Porque estoy casado con
una heroína nacional!

388
00:30:16,109 --> 00:30:17,229
   

389
00:30:18,429 --> 00:30:20,420
Tuve una novia como esta una vez.

390
00:30:21,029 --> 00:30:23,508
Sin embargo, esta es más animada.

391
00:30:23,509 --> 00:30:27,029
Tal vez porque le tienes
la mano metida en el culo.

392
00:30:28,549 --> 00:30:29,940
   

393
00:30:30,429 --> 00:30:33,660
¡No, lo intenté con la novia también!

394
00:30:34,509 --> 00:30:36,269
Frank, ya estoy enferma.

395
00:30:37,669 --> 00:30:38,989
Vale.

396
00:30:48,389 --> 00:30:50,828
Los médicos dicen que puedes
volver a casa pronto.

397
00:30:50,829 --> 00:30:52,109
   

398
00:30:55,429 --> 00:30:57,428
¿La policía ha averiguado algo?

399
00:30:57,429 --> 00:30:58,869
No.

400
00:31:01,629 --> 00:31:02,909
¿Y tú?

401
00:31:14,389 --> 00:31:15,980
Nunca te he mentido.

402
00:31:16,549 --> 00:31:17,589
Lo sabes.

403
00:31:19,389 --> 00:31:22,180
¿Has tenido esa novia
después de casarnos?

404
00:31:25,975 --> 00:31:30,900
Pero solo después de que
decidieras entregarte a tu país.

405
00:31:32,229 --> 00:31:33,789
Lo hiciste bastante bien fuera de eso.

406
00:31:34,402 --> 00:31:35,842
¿Hice?

407
00:31:37,709 --> 00:31:38,869
¿Por qué en pasado?

408
00:31:40,829 --> 00:31:42,029
   

409
00:31:43,949 --> 00:31:45,989
Tengo algo que darte.

410
00:31:51,189 --> 00:31:52,749
Ábrelo.

411
00:32:05,460 --> 00:32:07,789
No lo pongas.

412
00:32:09,549 --> 00:32:10,988
¿Qué es?

413
00:32:10,989 --> 00:32:13,149
Algo que debe ser oído...

414
00:32:14,789 --> 00:32:18,540
por esa gente que no quiere oírlo.

415
00:32:20,269 --> 00:32:22,708
¿Por eso hicieron esto?

416
00:32:22,709 --> 00:32:26,980
Llévalo. Mantenlo muy muy seguro.

417
00:32:28,149 --> 00:32:31,188
Y cuando finalmente regrese,

418
00:32:31,189 --> 00:32:33,300
llévamelo al aeropuerto.

419
00:32:34,509 --> 00:32:37,829
Esto es real, Frank.

420
00:32:40,909 --> 00:32:45,588
Si revisan tus cuentas,
¿está todo claro?

421
00:32:45,589 --> 00:32:47,709
Quiero decir todo.

422
00:32:54,149 --> 00:32:55,789
Acepté ese Land Rover.

423
00:32:59,389 --> 00:33:01,749
Entonces tienes que buscarte un seguro.

424
00:33:03,109 --> 00:33:04,389
¿Qué quieres decir?

425
00:33:07,189 --> 00:33:10,708
¿En las cuentas de otras personas?

426
00:33:10,709 --> 00:33:13,029
¡Alice!

427
00:33:17,309 --> 00:33:19,629
¿De qué va todo esto?

428
00:33:54,229 --> 00:33:56,148
¿Eso es lo que te enseñan?

429
00:33:56,149 --> 00:33:57,348
   

430
00:33:57,349 --> 00:34:00,708
¿A llevar una camisa así? ¿A
debilitar las defensas femeninas?

431
00:34:00,709 --> 00:34:02,708
¿Podrás callarte?

432
00:34:02,709 --> 00:34:06,189
Es la única camisa que tengo. No
pensaba en ti cuando me la puse.

433
00:34:07,309 --> 00:34:11,140
Y, sin embargo, estás aquí
cuando no te lo he pedido.

434
00:34:15,789 --> 00:34:17,029
¿Ya has pedido?

435
00:34:22,229 --> 00:34:24,629
Al parecer, se bebieron el
agua de la piscina aquí.

436
00:34:25,909 --> 00:34:27,149
   

437
00:34:29,909 --> 00:34:31,789
Todo a su alrededor.

438
00:34:33,549 --> 00:34:34,909
Silbatos, machetes.

439
00:34:38,229 --> 00:34:39,589
El agua de la piscina.

440
00:34:44,309 --> 00:34:46,660
Mañana quieren que
visitemos los memoriales...

441
00:34:47,882 --> 00:34:49,082
No yo.

442
00:34:49,829 --> 00:34:52,229
No voy a ser un turista
para mi propia historia.

443
00:34:53,309 --> 00:34:54,708
Hola. ¿Qué puedo traerles?

444
00:34:54,709 --> 00:34:56,748
- Nada.
- Todavía.

445
00:34:56,749 --> 00:34:58,148
No respondas por mí.

446
00:34:58,149 --> 00:34:59,348
Por favor, tómese su tiempo.

447
00:34:59,349 --> 00:35:01,309
Sí, me tomaré el que quiera.

448
00:35:03,860 --> 00:35:07,148
Estoy fuera de onda, eso es todo.

449
00:35:07,149 --> 00:35:08,309
Claro.

450
00:35:11,549 --> 00:35:14,469
Probablemente sabes más
de mi pasado que yo.

451
00:35:15,629 --> 00:35:18,508
Probablemente sabes más
de mi pasado que yo.

452
00:35:18,509 --> 00:35:20,628
En realidad, no.

453
00:35:20,629 --> 00:35:22,469
¿No? Bien...

454
00:35:24,149 --> 00:35:25,669
no hay mucho que decir.

455
00:35:25,922 --> 00:35:27,282
Entonces no lo hagas.

456
00:35:32,669 --> 00:35:34,660
El botones me mostró mi habitación...

457
00:35:36,229 --> 00:35:39,188
me mostró el lugar, era un poco lento,

458
00:35:39,189 --> 00:35:41,268
le di un par de dólares

459
00:35:41,269 --> 00:35:44,028
y cuando se dio la vuelta para
irse, allí estaba esa gran cicatriz

460
00:35:44,029 --> 00:35:45,629
justo en la parte de atrás de su cabeza.

461
00:35:48,589 --> 00:35:50,868
En casa, soy especial.

462
00:35:50,869 --> 00:35:55,069
Aquí, soy solo una tutsi entre millones.

463
00:35:55,489 --> 00:35:57,849
Su historia, la mía, la de ellos...

464
00:35:59,109 --> 00:36:03,229
todas individuales, pero todas iguales.

465
00:36:07,949 --> 00:36:11,389
¿Y cuál es la tuya?

466
00:36:16,429 --> 00:36:18,428
Nada que quieras oír.

467
00:36:18,429 --> 00:36:20,069
No me digas lo que quiero oír.

468
00:36:27,149 --> 00:36:28,629
Soy hutu.

469
00:36:38,629 --> 00:36:40,309
Mi padre...

470
00:36:44,109 --> 00:36:46,469
En realidad, no estoy seguro
de lo que era, pero...

471
00:36:48,815 --> 00:36:50,735
era bastante malo.

472
00:36:54,789 --> 00:36:57,068
De todos modos...

473
00:36:57,069 --> 00:37:00,068
cuando entró Mundanzi,

474
00:37:00,069 --> 00:37:03,189
nos fuimos a Zaire en 1994.

475
00:37:05,309 --> 00:37:06,669
   

476
00:37:07,829 --> 00:37:10,860
Lo siento... en realidad, no
lo recuerdo como tú, pero...

477
00:37:13,389 --> 00:37:15,509
tres años después estaban muertos.

478
00:37:18,549 --> 00:37:19,589
Eso lo recuerdo.

479
00:37:22,909 --> 00:37:24,069
Cólera.

480
00:37:27,069 --> 00:37:30,829
Estaba solo y ahí es cuando las cosas...

481
00:37:32,429 --> 00:37:35,308
¿Tú... estabas en un campamento?

482
00:37:35,309 --> 00:37:37,229
Todos estaban en un campamento.

483
00:37:42,269 --> 00:37:43,629
No.

484
00:37:45,869 --> 00:37:49,509
Me convertí en parte de la milicia.

485
00:37:51,629 --> 00:37:53,269
La primera guerra congoleña.

486
00:37:59,982 --> 00:38:01,662
¿Cuántos años tenías?

487
00:38:03,009 --> 00:38:04,089
No los suficientes.

488
00:38:09,669 --> 00:38:12,108
Pero unos años después...

489
00:38:12,109 --> 00:38:13,740
tuve suerte.

490
00:38:14,069 --> 00:38:15,580
Me atraparon.

491
00:38:16,029 --> 00:38:18,029
Pensé que iban a matarme...

492
00:38:19,589 --> 00:38:21,389
pero... en vez de eso...

493
00:38:22,509 --> 00:38:26,629
me metieron en este programa
educativo financiado por tus yanquis.

494
00:38:28,269 --> 00:38:30,868
Y... cuando tenía 13 años,

495
00:38:30,869 --> 00:38:32,868
me enviaron allí.

496
00:38:32,869 --> 00:38:35,869
Instituto, universidad, ejército.

497
00:38:38,389 --> 00:38:42,388
Y... ahora aquí estás.

498
00:38:42,389 --> 00:38:43,749
   

499
00:38:46,709 --> 00:38:48,349
¿Qué tiene que ver Eunice con eso?

500
00:38:49,869 --> 00:38:52,189
Ella me patrocinó.

501
00:38:53,589 --> 00:38:56,909
Bueno, eso suena familiar.

502
00:38:58,829 --> 00:39:00,820
Sigue siendo la misma
historia, solo que...

503
00:39:01,869 --> 00:39:03,149
desde el otro lado.

504
00:39:06,229 --> 00:39:07,660
El lado equivocado.

505
00:39:20,029 --> 00:39:21,429
No fue culpa tuya.

506
00:39:37,469 --> 00:39:39,789
¿Vas a ayudarme con este...?

507
00:39:41,709 --> 00:39:44,109
¿Vas a ayudarme con este informe?

508
00:39:47,389 --> 00:39:48,468
Sí.

509
00:39:48,469 --> 00:39:50,589
- ¿Sí?
- Sí.

510
00:39:52,695 --> 00:39:53,895
Vale.

511
00:39:55,789 --> 00:39:56,829
Vale.

512
00:39:58,549 --> 00:40:01,980
Creo que estoy lista para pedir.

513
00:40:12,789 --> 00:40:14,148
- ¿Hola?
- ¿Michael?

514
00:40:14,149 --> 00:40:15,748
¡Kate!

515
00:40:15,749 --> 00:40:18,020
- ¿Va todo bien?
- Sí.

516
00:40:19,762 --> 00:40:22,562
Bueno, han pasado dos semanas.
No he sabido nada de ti.

517
00:40:22,587 --> 00:40:24,187
Hemos estado ocupados.

518
00:40:24,309 --> 00:40:26,309
¿Y qué has encontrado?

519
00:40:27,509 --> 00:40:30,788
La construcción del caso
está organizada, resuelta

520
00:40:30,789 --> 00:40:34,108
y, me dicen repetidamente,
que sin impedimentos

521
00:40:34,109 --> 00:40:38,268
para cualquier intervención
política de cualquier tipo.

522
00:40:38,269 --> 00:40:40,348
Los registros se guardan
en archivos de papel,

523
00:40:40,349 --> 00:40:43,348
pero están organizados,
guardados con seguridad

524
00:40:43,349 --> 00:40:46,868
y con fácil acceso en una
unidad específica creada

525
00:40:46,869 --> 00:40:48,229
para este propósito.

526
00:40:49,149 --> 00:40:53,828
Me han mostrado un archivo de un caso
singular de un tal Erik Mutsinzi,

527
00:40:53,829 --> 00:40:58,148
un exfuncionario del gobierno acusado
de participar en el genocidio

528
00:40:58,149 --> 00:41:01,029
y cuyo juicio me dieron la
oportunidad de visitar.

529
00:41:03,789 --> 00:41:06,468
En los últimos años, la
ley ha sido actualizada

530
00:41:06,469 --> 00:41:09,100
para seguir las normas internacionales.

531
00:41:09,709 --> 00:41:11,548
Ha desaparecido la pena de muerte,

532
00:41:11,549 --> 00:41:13,588
se garantiza un juicio justo,

533
00:41:13,589 --> 00:41:15,388
elección sin impedimentos
de abogado defensor,

534
00:41:15,389 --> 00:41:17,268
garantía de contrainterrogatorio,

535
00:41:17,269 --> 00:41:19,668
garantía de protección de testigos.

536
00:41:19,669 --> 00:41:23,788
Todo esto parece estar al
día y según las normas.

537
00:41:23,789 --> 00:41:26,068
La cárcel principal es vieja,

538
00:41:26,069 --> 00:41:28,588
pero el acceso al equipo de
defensa y a un teléfono.

539
00:41:28,589 --> 00:41:31,468
es constante y sin supervisión.

540
00:41:31,469 --> 00:41:34,069
Lo he visto por mí misma
y creo que es verdad.

541
00:41:35,829 --> 00:41:37,668
No hay pruebas,

542
00:41:37,669 --> 00:41:40,468
y nadie ha dado a entender
entre los propios prisioneros,

543
00:41:40,469 --> 00:41:43,748
de tortura ni de cualquier
forma de maltrato.

544
00:41:43,749 --> 00:41:48,028
Ahora, cuando pones esto en el contexto
de qué son acusados estos hombres,

545
00:41:48,029 --> 00:41:51,708
el nivel y alcance de su daño
hacia la gente de este país,

546
00:41:51,709 --> 00:41:54,148
la moderación del Estado,
la profesionalidad

547
00:41:54,149 --> 00:41:58,068
e incluso el respeto por los derechos
y el bienestar de estas personas

548
00:41:58,069 --> 00:41:59,829
ha sido excepcional.

549
00:42:02,549 --> 00:42:05,308
Escucha, sé que solo
ha pasado poco tiempo,

550
00:42:05,309 --> 00:42:08,788
pero basado en las pruebas que
me han presentado hasta ahora,

551
00:42:08,789 --> 00:42:12,429
Patrice Ganimana bien podría
ser juzgado aquí, en Ruanda.

552
00:45:32,549 --> 00:45:34,509
Ya viene.

553
00:45:42,229 --> 00:45:43,700
Su cumpleaños.

554
00:45:44,589 --> 00:45:45,948
   

555
00:45:45,949 --> 00:45:47,349
No lo habías dicho.

556
00:45:49,829 --> 00:45:52,260
Su primero aquí en muchos años.

557
00:45:53,869 --> 00:45:54,949
Feliz cumpleaños.

558
00:45:56,380 --> 00:45:57,588
Gracias.

559
00:45:57,589 --> 00:46:00,069
Hay mucho que celebrar, creo.

560
00:46:10,509 --> 00:46:12,029
¡Ya voy!

561
00:46:17,549 --> 00:46:20,189
Ve bajando, ya iré.

562
00:46:36,269 --> 00:46:39,309
Soy un amigo de Erik Mutsinzi.

563
00:46:41,109 --> 00:46:43,789
El hombre al que usted fue al juicio.

564
00:46:44,989 --> 00:46:46,188
Bien.

565
00:46:46,189 --> 00:46:50,300
La testigo que vio dando
pruebas contra él...

566
00:46:50,909 --> 00:46:52,349
estaba mintiendo.

567
00:47:18,949 --> 00:47:20,509
No hay más respuestas.

568
00:47:32,789 --> 00:47:36,349
Yego, nabikubonera mu kwezi kundi.

569
00:47:44,589 --> 00:47:47,788
Bueno, eso fue inútil.

570
00:47:47,789 --> 00:47:49,588
La única razón por la que la gente habla

571
00:47:49,589 --> 00:47:52,548
es si te tienen más miedo de
ti que a la otra persona.

572
00:47:52,549 --> 00:47:54,269
Ella no te tiene miedo.

573
00:47:56,309 --> 00:47:58,429
Ve y espera en el bar.

574
00:48:27,709 --> 00:48:30,469
Siéntate y escucha.

575
00:48:39,389 --> 00:48:41,748
Va a retirar las pruebas.

576
00:48:41,749 --> 00:48:43,788
¿La has coaccionado?

577
00:48:43,789 --> 00:48:46,340
Simplemente estoy más arriba
en la cadena alimentaria.

578
00:48:47,269 --> 00:48:48,549
¿Dónde?

579
00:48:49,669 --> 00:48:52,428
La fábrica solía ser propiedad
de la familia Mutsinzi.

580
00:48:52,429 --> 00:48:55,508
Y al nuevo propietario le
preocupa que si es liberado,

581
00:48:55,509 --> 00:48:56,988
podrá reclamar que se la devuelvan.

582
00:48:56,989 --> 00:48:59,297
¿Y busca una trabajadora
para testificar contra él?

583
00:48:59,298 --> 00:49:01,189
No solo ella. Lo hizo él mismo.

584
00:49:03,149 --> 00:49:04,380
Mierda.

585
00:49:05,180 --> 00:49:06,388
Perjurio.

586
00:49:06,389 --> 00:49:08,829
- Pero ese no es el problema.
- Entonces, ¿cuál es?

587
00:49:09,829 --> 00:49:12,100
Toda la comunidad sabía
que lo estaba haciendo.

588
00:49:14,309 --> 00:49:16,748
¿Y por qué no se enteró
el abogado defensor?

589
00:49:16,749 --> 00:49:18,188
Exactamente.

590
00:49:18,189 --> 00:49:20,229
Ese es el problema.

591
00:49:22,149 --> 00:49:23,948
Acabo de empezar,

592
00:49:23,949 --> 00:49:26,108
pero dudo si puedo ponerme al día.

593
00:49:26,109 --> 00:49:27,148
¿Por qué?

594
00:49:27,149 --> 00:49:30,108
Mira a tu alrededor.
No tengo los recursos.

595
00:49:30,109 --> 00:49:32,108
Es por lo que se fue el último hombre.

596
00:49:32,109 --> 00:49:33,148
¿Por qué?

597
00:49:33,149 --> 00:49:35,868
Han cambiado la forma en que nos pagan.

598
00:49:35,869 --> 00:49:37,708
Ahora es una tarifa fija.

599
00:49:37,709 --> 00:49:38,988
¿Y?

600
00:49:38,989 --> 00:49:43,188
Cuando empezó, era a
30.000 francos por hora,

601
00:49:43,189 --> 00:49:46,909
pero ahora son 15 millones y punto.

602
00:49:47,989 --> 00:49:49,388
¿Cuánto es eso?

603
00:49:49,389 --> 00:49:50,829
Alrededor de 18.000.

604
00:49:54,229 --> 00:49:56,949
- ¿Y?
- ¡Son al menos cuatro años de trabajo!

605
00:49:58,309 --> 00:49:59,588
Bien.

606
00:49:59,589 --> 00:50:02,269
Casi no puedo pagar un teléfono.

607
00:50:05,869 --> 00:50:07,828
¿Por qué no lo dijo?

608
00:50:07,829 --> 00:50:09,868
Todavía se les está pagando.

609
00:50:09,869 --> 00:50:12,388
Cuando se pone en el contexto
del salario promedio de aquí...

610
00:50:12,389 --> 00:50:14,348
Esta no es la actividad promedio.

611
00:50:14,349 --> 00:50:16,268
Es un trabajo que se asienta
en el escenario mundial.

612
00:50:16,269 --> 00:50:18,388
¿Se da cuenta de lo caro que sería?

613
00:50:18,389 --> 00:50:20,188
¿Se da cuenta de lo necesario que es?

614
00:50:20,189 --> 00:50:23,028
Tiene que entender hasta
dónde han llegado.

615
00:50:23,029 --> 00:50:24,228
No lo haga.

616
00:50:24,229 --> 00:50:26,228
¡No infantilice este país!

617
00:50:26,229 --> 00:50:27,588
No lo hago.

618
00:50:27,589 --> 00:50:31,149
Estoy diciendo que este país no
podría permitirse lo que sugiere.

619
00:50:33,749 --> 00:50:36,348
Entonces, esto me hace muy feliz.

620
00:50:36,349 --> 00:50:38,708
Entonces, ¿puedes demostrarme
que estoy equivocada?

621
00:50:38,709 --> 00:50:40,789
¡Y puedo ofrecerte ayuda!

622
00:50:44,949 --> 00:50:46,468
¿Cómo?

623
00:50:46,469 --> 00:50:49,948
El país que ejecuta la extradición,
como, digamos, el Reino Unido,

624
00:50:49,949 --> 00:50:51,908
también estaría de acuerdo
en pagar la cuenta

625
00:50:51,909 --> 00:50:54,308
a un equipo de defensa
a elección del acusado

626
00:50:54,309 --> 00:50:55,629
durante todo el juicio.

627
00:50:56,829 --> 00:50:58,428
Una idea muy interesante.

628
00:50:58,429 --> 00:51:00,348
¿Cuál podría explorar?

629
00:51:00,349 --> 00:51:01,748
Ya tenemos una provisión

630
00:51:01,749 --> 00:51:03,948
para los abogados occidentales que
trabajen dentro de nuestro sistema.

631
00:51:03,949 --> 00:51:05,988
Pero no para que los
abogados de la defensa

632
00:51:05,989 --> 00:51:09,468
sean pagados directamente por un
país que ejecute la extradición

633
00:51:09,469 --> 00:51:11,268
Es solo que, donde sea posible,

634
00:51:11,269 --> 00:51:14,468
estamos buscando cortar nuestro
cordón umbilical del imperialismo,

635
00:51:14,469 --> 00:51:16,909
no... ajustarlo.

636
00:51:17,340 --> 00:51:20,388
Perdone, pero pensé que quería
que se hiciera justicia

637
00:51:20,389 --> 00:51:23,260
y para que todo el mundo
les viera hacerla.

638
00:51:24,109 --> 00:51:26,348
Señora presidenta.

639
00:51:26,349 --> 00:51:30,509
Ella es Kate Ashby, la
hija de Eve, la abogada.

640
00:51:30,980 --> 00:51:33,268
Gracias por todo lo que está haciendo.

641
00:51:33,269 --> 00:51:35,708
No estoy segura de lo que lo esté.

642
00:51:35,709 --> 00:51:37,180
Yo estoy segura de que sí.

643
00:51:38,069 --> 00:51:40,909
- David, en cinco minutos, ¿sí?
- Por supuesto.

644
00:51:42,869 --> 00:51:44,349
¿Ha visto los gorilas?

645
00:51:48,229 --> 00:51:51,748
No, no he tenido tiempo.

646
00:51:51,749 --> 00:51:55,269
¿No es eso lo que todos piensan
que somos aquí de dónde viene?

647
00:51:57,469 --> 00:51:59,428
   

648
00:51:59,429 --> 00:52:01,749
Proteger a los gorilas.

649
00:52:04,229 --> 00:52:06,948
En realidad, yo he nacido aquí.

650
00:52:06,949 --> 00:52:09,388
Sí, lo entiendo.

651
00:52:09,389 --> 00:52:10,988
Pero ahora es del Reino Unido.

652
00:52:10,989 --> 00:52:12,469
¿Sí?

653
00:52:14,109 --> 00:52:15,388
Sí.

654
00:52:15,389 --> 00:52:16,828
Y en el Reino Unido,

655
00:52:16,829 --> 00:52:18,629
¿conoce a su primer ministro?

656
00:52:22,029 --> 00:52:23,708
No.

657
00:52:23,709 --> 00:52:26,620
Y sin embargo, de alguna
manera, espera conocerme a mí.

658
00:52:27,349 --> 00:52:29,028
No, no, solo...

659
00:52:29,029 --> 00:52:31,589
Gracias por todo lo que está haciendo.

660
00:52:33,989 --> 00:52:35,789
Cinco minutos, David.

661
00:52:44,109 --> 00:52:47,829
Ella puede ser un poco... punzante.

662
00:52:51,509 --> 00:52:53,788
Quizá no debería haber
puesto esto en marcha.

663
00:52:53,789 --> 00:52:55,580
¿Lo ha puesto usted?

664
00:52:55,949 --> 00:52:57,828
Tengo que irme.

665
00:52:57,829 --> 00:53:00,828
Pero hay un problema.

666
00:53:00,829 --> 00:53:02,348
El archivo de tu madre,

667
00:53:02,349 --> 00:53:03,788
ha sido de mucha ayuda.

668
00:53:03,789 --> 00:53:06,028
Estamos logrando localizar
todo lo que necesitamos,

669
00:53:06,029 --> 00:53:08,140
a excepción de un artículo.

670
00:53:10,749 --> 00:53:12,109
Este.

671
00:53:13,709 --> 00:53:17,148
Ese es el número de un archivo
que no podemos encontrar.

672
00:53:17,149 --> 00:53:21,340
Cuando vuelvas a Londres,
¿podrías echar otro vistazo?

673
00:53:22,029 --> 00:53:24,748
Bueno, no estoy segura
de dónde. ¿Qué es?

674
00:53:24,749 --> 00:53:27,348
Eso es lo que nos gustaría
saber. Por favor.

675
00:53:27,349 --> 00:53:29,628
¿Qué pasa con el tema
de la financiación?

676
00:53:29,629 --> 00:53:32,389
No dudes en acercarte a quien quieras.

677
00:53:33,469 --> 00:53:34,789
No puedo hacer eso.

678
00:53:35,829 --> 00:53:38,149
Entonces, ¿quién podría?

679
00:53:40,269 --> 00:53:42,428
No puedo pensar que el tema de
la financiación de la defensa

680
00:53:42,429 --> 00:53:44,588
OFICINA ASUNTOS EXTERIORES- REINO UNIDO
no se haya discutido ya.

681
00:53:44,589 --> 00:53:48,508
Solo como un comité gratis a través
de la oficina del fiscal general

682
00:53:48,509 --> 00:53:50,828
y eso fue antes de que Patrice
Ganimana se escondiera

683
00:53:50,829 --> 00:53:53,788
en una propiedad del
primer ministro en Londres.

684
00:53:53,789 --> 00:53:57,269
Entonces, ¿le mostrarás
esto al ministro?

685
00:54:00,229 --> 00:54:04,028
¿Quién te abrió las puertas en Ruanda?

686
00:54:04,029 --> 00:54:05,788
David Runihura, asesor especial...

687
00:54:05,789 --> 00:54:08,829
Sí, sé quién es, Michael.

688
00:54:11,069 --> 00:54:13,388
Sabes que Ruanda es
de particular interés

689
00:54:13,389 --> 00:54:15,108
para el secretario de Estado.

690
00:54:15,109 --> 00:54:16,428
¿Sí?

691
00:54:16,429 --> 00:54:20,908
Era adjunto en Asuntos
Exteriores durante el genocidio.

692
00:54:20,909 --> 00:54:22,268
Lo atrapó.

693
00:54:22,269 --> 00:54:23,868
No estaba exactamente solo.

694
00:54:23,869 --> 00:54:25,468
Pero es un gran admirador

695
00:54:25,469 --> 00:54:28,068
de cómo el país logró recuperarse.

696
00:54:28,069 --> 00:54:29,628
¿Quién no?

697
00:54:29,629 --> 00:54:33,068
Enjuicié uno de los primeros casos en el
Tribunal Penal Internacional de Ruanda.

698
00:54:33,069 --> 00:54:34,709
Sí, claro.

699
00:54:36,549 --> 00:54:40,828
En realidad, hemos tenido a
Eunice Clayton aquí el otro día.

700
00:54:40,829 --> 00:54:42,268
¿Habéis tenido?

701
00:54:42,269 --> 00:54:44,988
No me di cuenta de que tenía sus
botas en el suelo, por así decirlo,

702
00:54:44,989 --> 00:54:46,700
durante todo el horror.

703
00:54:47,909 --> 00:54:49,580
Estaba con una ONG.

704
00:54:50,149 --> 00:54:51,308
¿Así es cómo os conocisteis?

705
00:54:51,309 --> 00:54:52,549
Sí.

706
00:54:55,229 --> 00:54:58,989
Tiene una forma muy particular
de hablar, ¿no te parece?

707
00:55:00,749 --> 00:55:01,869
¿Directa?

708
00:55:03,229 --> 00:55:04,269
Ginecológica.

709
00:55:05,349 --> 00:55:07,188
Bastante incómoda, en realidad.

710
00:55:07,189 --> 00:55:09,228
Tuve que ofrecerle un paracetamol.

711
00:55:09,229 --> 00:55:12,708
Tal vez eso es lo que la
puso de tan mal humor.

712
00:55:12,709 --> 00:55:14,908
Lamento oír eso.

713
00:55:14,909 --> 00:55:17,668
Bueno, eso y el hecho de
que no estoy seguro de si

714
00:55:17,669 --> 00:55:21,988
ella y el ministro
comparten la misma... visión

715
00:55:21,989 --> 00:55:23,468
de ese tema.

716
00:55:23,469 --> 00:55:24,629
¿Cuál es?

717
00:55:32,571 --> 00:55:36,708
Que Mundanzi fue por un tercer
mandato es, por supuesto,

718
00:55:36,709 --> 00:55:40,629
una cuestión de profundo pesar
para la causa democrática.

719
00:55:41,762 --> 00:55:43,400
Sin embargo,

720
00:55:43,829 --> 00:55:48,468
después de las lecciones
saludables de Libia

721
00:55:48,469 --> 00:55:51,548
y con el chamuscado de lana quemada

722
00:55:51,549 --> 00:55:54,269
todavía impregnando el
vestuario del ministro,

723
00:55:54,580 --> 00:55:58,948
la presencia de un hombre
fuerte, o una mujer de África,

724
00:55:58,949 --> 00:56:00,588
por el momento al menos,

725
00:56:00,589 --> 00:56:02,508
se siente que era mucho más preferible

726
00:56:02,509 --> 00:56:06,348
que otra caída a la locura intertribal.

727
00:56:06,349 --> 00:56:08,148
Que nadie está buscando.

728
00:56:08,149 --> 00:56:09,300
Por supuesto que no.

729
00:56:10,269 --> 00:56:12,789
¿Cómo está Alice Munezero?

730
00:56:17,935 --> 00:56:20,175
Ella no está buscando
derrocar a la presidenta.

731
00:56:21,922 --> 00:56:22,962
   

732
00:56:24,229 --> 00:56:27,508
Aunque aplaudo tu
franqueza, por supuesto,

733
00:56:27,509 --> 00:56:30,060
es casi imposible para mí haber
oído lo que acabas de decir.

734
00:56:31,029 --> 00:56:33,908
Aunque estoy obligado
a preguntarme de qué

735
00:56:33,909 --> 00:56:36,069
se trata esto exactamente.

736
00:56:37,648 --> 00:56:39,300
Bueno...

737
00:56:40,109 --> 00:56:41,868
Es simple.

738
00:56:41,869 --> 00:56:43,229
Se trata de justicia.

739
00:56:45,709 --> 00:56:46,788
¿En serio?

740
00:56:46,789 --> 00:56:48,269
Absolutamente.

741
00:56:50,909 --> 00:56:51,989
¿Qué más?

742
00:57:03,869 --> 00:57:05,709
David Runihura.

743
00:57:07,869 --> 00:57:11,348
¿Te das cuenta de que se rumorea
que es el conde de Leicester

744
00:57:11,349 --> 00:57:13,149
para la Isabel de Mundanzi?

745
00:57:13,500 --> 00:57:15,020
Sí.

746
00:57:15,669 --> 00:57:20,389
Y con Alice Munezero como
María, reina de Escocia,

747
00:57:20,740 --> 00:57:24,589
quizá te interese preguntarte,
¿en qué lugar te deja eso?

748
00:57:26,069 --> 00:57:28,988
Un tío llamado David Rizzio, creo,

749
00:57:28,989 --> 00:57:33,989
era el principal consejero de María
y su amante en algún momento.

750
00:57:36,029 --> 00:57:38,269
Supongo que eso no terminó bien.

751
00:57:41,229 --> 00:57:45,268
Pero recibió 56 puñaladas, Mikey,

752
00:57:45,269 --> 00:57:47,749
con un cuchillo así de largo.

753
00:57:48,989 --> 00:57:52,869
Encontraron casi la mayoría de los
agujeros en el piso debajo de su cuerpo.

754
00:57:54,062 --> 00:57:57,262
Hace que te preguntes cuánto
debe haber jodido a la gente,

755
00:57:57,287 --> 00:57:58,967
¿verdad?

756
00:57:59,069 --> 00:58:01,548
Pero entonces, tal vez, la gente así

757
00:58:01,549 --> 00:58:03,908
nunca entiende de todo

758
00:58:03,909 --> 00:58:06,669
la verdadera naturaleza de su juego.

759
00:58:09,189 --> 00:58:10,629
Buen viaje.

760
00:58:16,909 --> 00:58:18,709
¡Que te jodan!

