1
00:00:01,020 --> 00:00:06,020
www.subtitulamos.tv

2
00:00:12,800 --> 00:00:14,640
   

3
00:00:16,040 --> 00:00:17,520
   

4
00:00:21,710 --> 00:00:23,380
¡Ratas!

5
00:00:27,550 --> 00:00:29,279
Oye, ¿hay alguien en el restaurante?

6
00:00:29,280 --> 00:00:30,360
Sí.

7
00:00:30,440 --> 00:00:31,879
Parece asustado.

8
00:00:31,880 --> 00:00:33,080
¿Podemos quedarnos con él? ¿Podemos?

9
00:00:33,100 --> 00:00:34,240
No.

10
00:00:34,300 --> 00:00:35,760
Lo llamaremos Bob Número Uno.

11
00:00:35,790 --> 00:00:38,200
Y, papá, tú puedes ser Bob Número Dos,

12
00:00:38,220 --> 00:00:39,706
o no tener ningún nombre.

13
00:00:39,730 --> 00:00:42,200
Espera. ¿Por qué yo sería Bob
Número Dos o ningún nombre?

14
00:00:42,220 --> 00:00:44,330
- Yo soy Bob.
- Bueno, sí, pero el es Bob,

15
00:00:44,370 --> 00:00:46,240
así que ahora son Bob y Bob.

16
00:00:46,260 --> 00:00:47,816
- No me gusta.
- No puedes llamar a alguien Bob.

17
00:00:47,840 --> 00:00:50,080
Sí puedes. Alguien te lo hizo a ti.

18
00:00:50,140 --> 00:00:51,620
- Es cierto.
- Bob Número Dos está

19
00:00:51,640 --> 00:00:53,140
teniendo muy mala onda.

20
00:00:53,160 --> 00:00:55,260
- ¿No es así?
- Sí, corta con la mala onda.

21
00:00:55,280 --> 00:00:57,159
Es bueno tener a alguien
en el restaurante.

22
00:00:57,160 --> 00:00:59,050
- Sí.
- ¿Qué está haciendo?

23
00:00:59,080 --> 00:01:01,450
Si está robando, siento pena por él.

24
00:01:01,520 --> 00:01:04,300
No digas eso. Robarnos es divertido.

25
00:01:04,360 --> 00:01:05,876
Tal vez solo está buscando el baño.

26
00:01:05,900 --> 00:01:07,180
¡Piensas demasiado, hermano!

27
00:01:07,200 --> 00:01:09,330
¡Hazlo en cualquier parte! ¡Yo limpiaré!

28
00:01:09,360 --> 00:01:10,699
Claro que no.

29
00:01:22,140 --> 00:01:25,540
*¡En el cielo!*

30
00:01:27,260 --> 00:01:28,580
¿Dónde están todos?

31
00:01:28,650 --> 00:01:31,550
¿No habíamos construido todo
un nuevo complejo multiuso

32
00:01:31,580 --> 00:01:33,120
para los nacidos después de 1945?

33
00:01:33,420 --> 00:01:34,920
   

34
00:01:34,960 --> 00:01:37,260
BEETHOVEN Y TUPAC
DUELO DE SORDOS DEFINITIVO

35
00:01:37,320 --> 00:01:40,080
Solo sigo los criterios de admisión.

36
00:01:40,100 --> 00:01:41,560
¿No podemos ajustarlos un poco?

37
00:01:41,590 --> 00:01:44,140
Es más fácil captar a
preescolares de Upper West Side.

38
00:01:44,180 --> 00:01:46,770
Solo dejamos entrar a pequeñas ancianas

39
00:01:46,800 --> 00:01:49,200
y gente que cumple sus promesas.

40
00:01:49,470 --> 00:01:51,060
¿Has aceptado al Señor?

41
00:01:51,160 --> 00:01:53,280
Ya estoy aquí, tonto.

42
00:01:53,320 --> 00:01:55,620
Francamente esos tipos me incomodan.

43
00:01:55,660 --> 00:01:56,939
Tenemos gente interesante.

44
00:01:56,940 --> 00:01:58,639
Mira, Tracy Morgan está aquí.

45
00:01:58,640 --> 00:02:00,040
Tracy, ¿qué haces aquí?

46
00:02:00,140 --> 00:02:03,640
- Eres mucho mejor.
- ¡Nadie me dice esas cosas!

47
00:02:09,650 --> 00:02:12,760
- ¿Vas a detenerla?
- Lo hará sola.

48
00:02:12,790 --> 00:02:15,200
Tenemos que meter a más gente.

49
00:02:15,220 --> 00:02:17,940
Ned Flanders está a punto
de hablar de ese mismo tema.

50
00:02:17,960 --> 00:02:19,440
EL TEMA DE HOY:
¿QUIÉN ENTRARÁ AL CIELO?

51
00:02:19,660 --> 00:02:23,080
¿La gente que mata mi papá ira al cielo?

52
00:02:23,160 --> 00:02:24,880
Si no han hecho nada malo, sí.

53
00:02:24,900 --> 00:02:26,460
Así que, muchos de ellos, sí.

54
00:02:26,540 --> 00:02:27,819
Vamos, niños, piénsenlo.

55
00:02:27,820 --> 00:02:29,780
¿Por qué la gente va al cielo?

56
00:02:40,860 --> 00:02:42,590
Clayton Kersh...

57
00:03:08,820 --> 00:03:10,660
QUERIDO DIOS:
ME ARREPIENTO

58
00:03:14,940 --> 00:03:18,120
Nadie dijo que los niños de la
escuela dominical eran genios.

59
00:03:18,160 --> 00:03:20,940
Niños, solo hay una
forma de entrar al cielo.

60
00:03:20,960 --> 00:03:23,390
Nunca se alejen de la senda del justo.

61
00:03:23,430 --> 00:03:24,740
Para ti es fácil.

62
00:03:24,760 --> 00:03:27,640
Con ese bigote,
obviamente eres un narco.

63
00:03:27,680 --> 00:03:30,110
La verdad es que este
bigote es un recuerdo

64
00:03:30,160 --> 00:03:32,240
del terrible pecador que solía ser.

65
00:03:32,270 --> 00:03:33,619
Me criaron sin religión.

66
00:03:33,620 --> 00:03:35,569
Nuestra casa era un
estudio de jazz bebop.

67
00:03:42,980 --> 00:03:46,300
Neddy, estás coloreando
dentro de las líneas.

68
00:03:46,450 --> 00:03:48,620
¡Las reglas son para tontos, viejo!

69
00:03:48,720 --> 00:03:50,160
Eso es, nene.

70
00:03:50,200 --> 00:03:52,320
¡Sé libre! ¡Sé libre!

71
00:03:52,390 --> 00:03:54,940
Sal de la página. Escribe en la pared.

72
00:03:54,980 --> 00:03:56,600
Colorea una nube púrpura.

73
00:03:56,640 --> 00:03:59,530
¡Jack y Jill están empastillados, viejo!

74
00:03:59,560 --> 00:04:01,639
Sin Dios y sin Maude,

75
00:04:01,640 --> 00:04:04,220
cada empleo se volvía más depravado.

76
00:04:20,350 --> 00:04:22,300
Finalmente, me convertí en
uno de los hombres más inicuos

77
00:04:22,340 --> 00:04:24,239
que quitaron el
envoltorio de una pajilla:

78
00:04:24,240 --> 00:04:25,860
vendedor de puerta a puerta.

79
00:04:25,940 --> 00:04:28,120
Así es como vendo estas
aspiradoras Karpet King.

80
00:04:28,160 --> 00:04:31,840
Los convenzo y luego empiezo a
llorar y berrear como un bebé.

81
00:04:31,940 --> 00:04:35,600
El truco es que estoy
clínicamente deprimido en secreto.

82
00:04:35,680 --> 00:04:37,660
No había pensado en eso.

83
00:04:37,680 --> 00:04:39,470
No está mal.

84
00:04:39,600 --> 00:04:41,570
¡Porciones de tarta para todos, Mabel!

85
00:04:42,570 --> 00:04:44,340
Novato, es tu primer día.

86
00:04:44,410 --> 00:04:46,580
¿Qué te harán vender, camas de agua?

87
00:04:46,610 --> 00:04:48,410
Bueno, apunto a las estrellas,

88
00:04:48,440 --> 00:04:50,880
¡con camas elásticas Vertebreaker!

89
00:04:52,750 --> 00:04:56,220
- ¿Qué tiene de gracioso?
- ¡Te pusieron a vender resortes !

90
00:04:56,340 --> 00:04:57,590
El chico es un jockey saltarín.

91
00:04:57,620 --> 00:04:59,040
No te preocupes, vas a estar bien.

92
00:04:59,120 --> 00:05:01,899
Conozco a alguien que vendió
un par de esas chucherías.

93
00:05:01,900 --> 00:05:04,320
¡En toda su carrera!

94
00:05:06,420 --> 00:05:08,950
Lo que no sabían esos vendedores tontos

95
00:05:08,960 --> 00:05:11,370
era que ocurrió una pequeña
actividad extracurricular

96
00:05:11,400 --> 00:05:13,200
durante el Apollo 14.

97
00:05:13,280 --> 00:05:15,540
   

98
00:05:15,570 --> 00:05:17,120
Cambio.

99
00:05:17,200 --> 00:05:18,979
Cambio.

100
00:05:18,980 --> 00:05:20,690
Estados Unidos tuvo
la fiebre del rebote.

101
00:05:20,710 --> 00:05:22,770
Las camas elásticas eran lo
que la gente estaba buscando

102
00:05:22,800 --> 00:05:26,520
para olvidar el largo atolladero
que fue "La ley del revólver".

103
00:05:28,740 --> 00:05:30,380
AUTOS NUEVOS

104
00:05:35,020 --> 00:05:37,430
Antes que supiera, era
el rey de los resortes.

105
00:05:37,460 --> 00:05:40,300
Pero luego del salto viene la caída.

106
00:05:40,360 --> 00:05:42,670
¡Mabel! ¡Una porción de
tarta para todos mis amigos!

107
00:05:42,700 --> 00:05:44,960
Mejor aún, deja la bandeja.

108
00:05:45,040 --> 00:05:46,720
- ¡Vaya!
- ¡Vaya, qué tal eso!

109
00:05:46,820 --> 00:05:48,860
Eres importante, ¿no? Muy importante.

110
00:05:48,920 --> 00:05:51,160
Bueno, tengo una primicia para ti.

111
00:05:51,260 --> 00:05:53,880
Acaban de descubrir que esas
cosas son una trampa mortal.

112
00:05:53,960 --> 00:05:56,139
Claro, hay huesos rotos, contusiones,

113
00:05:56,140 --> 00:05:58,380
el chico casual que
sube pero nunca baja,

114
00:05:58,450 --> 00:06:00,040
pero no las llamaría trampa mortal.

115
00:06:00,120 --> 00:06:02,450
Hablo de electrocución, chico listo.

116
00:06:02,520 --> 00:06:04,760
Esos pequeños angelitos
que has estado vendiendo

117
00:06:04,780 --> 00:06:07,700
generan electricidad
estática con cada rebote.

118
00:06:07,760 --> 00:06:11,020
Las lonas están hechas de globos
de cumpleaños y pelos de gato.

119
00:06:11,100 --> 00:06:15,060
Si rebotas 500 veces.
Niño frito como pollo.

120
00:06:15,080 --> 00:06:17,530
Puse vidas inocentes en peligro.

121
00:06:17,570 --> 00:06:20,140
Y mi estrategia de venta
afirmaba que eso no sucedería.

122
00:06:20,280 --> 00:06:22,270
Es parte del juego.

123
00:06:22,340 --> 00:06:25,140
Si no te gusta la muerte, no
les des juguetes a los niños.

124
00:06:25,180 --> 00:06:28,760
NIÑO SIMPSON JURA QUE ROMPERÁ
LA BARRERA DE LOS 500 REBOTES

125
00:06:28,780 --> 00:06:30,350
¡Tengo que detenerlo!

126
00:06:30,420 --> 00:06:33,100
401... 402...

127
00:06:33,180 --> 00:06:35,240
¡Vaya! Sabía que podía rebotar,

128
00:06:35,300 --> 00:06:37,580
pero no sabía que podía contar.

129
00:06:39,240 --> 00:06:43,180
412... 413...

130
00:06:43,240 --> 00:06:45,550
¡El pedal de freno no funciona!

131
00:06:45,580 --> 00:06:47,779
¿Por qué compré estas
alfombras súper esponjosas?

132
00:06:47,780 --> 00:06:48,790
¿Por qué?

133
00:06:50,860 --> 00:06:53,140
NED FLANDERS
LA CLAVE PARA VOLAR ALTO

134
00:06:53,200 --> 00:06:55,440
495...

135
00:06:55,470 --> 00:06:58,280
496...

136
00:06:58,320 --> 00:07:01,160
497... 498...

137
00:07:01,200 --> 00:07:05,610
499...

138
00:07:23,400 --> 00:07:25,320
- Jesucristo.
- ¿Qué hay?

139
00:07:25,380 --> 00:07:27,120
¿Señor? ¿Por qué estoy aquí?

140
00:07:27,180 --> 00:07:29,020
Ned Flanders, has sido un pecador,

141
00:07:29,060 --> 00:07:31,470
pero has dado el primer paso
por el camino de la redención

142
00:07:31,510 --> 00:07:33,720
y si aceptas la palabra
del Señor... que soy yo...

143
00:07:33,820 --> 00:07:36,160
te regresaré a la Tierra para que
lleves mi palabra de esperanza.

144
00:07:36,180 --> 00:07:37,560
Y... algo así.

145
00:07:37,650 --> 00:07:40,020
Jimi Hendrix está aquí para
tu lección de guitarra.

146
00:07:40,160 --> 00:07:42,620
Hola, viejo. ¿Estuviste
practicando lo que te dejé?

147
00:07:42,650 --> 00:07:44,860
Sí... eso quería hacer,

148
00:07:44,960 --> 00:07:47,620
pero, perdí la uña en el hoyo.

149
00:07:47,690 --> 00:07:49,840
- ¿De la guitarra?
- Eso quisiera.

150
00:07:51,520 --> 00:07:54,040
No me importa, nene. A Jimi
le pagan de todos modos.

151
00:07:54,060 --> 00:07:56,860
PSICODELIRIJILLO

152
00:07:59,160 --> 00:08:02,320
¡Alabado sea el Señor, he renacido!

153
00:08:02,340 --> 00:08:04,510
¡Es un milagro! ¡Se recuperó sin ayuda!

154
00:08:04,540 --> 00:08:06,640
Pensándolo bien, debí
intentar reanimarlo.

155
00:08:06,780 --> 00:08:08,510
Bueno, soy un creyente.

156
00:08:08,550 --> 00:08:11,940
Vamos, amigos, vamos a
difundir la buena nueva.

157
00:08:11,980 --> 00:08:14,380
¡Dios está vivo!

158
00:08:14,420 --> 00:08:16,200
¿Alguien necesita una aspiradora?

159
00:08:16,220 --> 00:08:18,000
Dios me dio una segunda oportunidad

160
00:08:18,040 --> 00:08:20,980
y como signo de su piedad,
dejó esta cicatriz permanente

161
00:08:21,020 --> 00:08:23,740
en mi precioso surco nasolabial.

162
00:08:23,780 --> 00:08:25,120
   

163
00:08:25,180 --> 00:08:28,430
Y por eso usaré este bigote
hasta que sea cenizas.

164
00:08:28,470 --> 00:08:30,500
No fue hasta que Dios
me deformó seriamente

165
00:08:30,540 --> 00:08:33,000
que realmente comprendí su amor.

166
00:08:33,120 --> 00:08:36,120
Así que Ned Flanders irá al cielo.

167
00:08:36,140 --> 00:08:38,610
Será interesante ver
con cuál esposa se va.

168
00:08:38,640 --> 00:08:41,380
De todos modos será algo difícil.

169
00:08:43,630 --> 00:08:45,900
Ya sabes, Señor, si
quieres más personas aquí,

170
00:08:45,930 --> 00:08:47,999
hay una categoría que
no estás considerando.

171
00:08:48,000 --> 00:08:49,980
¿La gente que vuela con perros

172
00:08:50,040 --> 00:08:51,920
y dicen que son mascotas terapéuticas?

173
00:08:52,040 --> 00:08:53,420
Puedo oírte.

174
00:08:53,520 --> 00:08:56,670
Y gusto en conocerte, por fin.

175
00:08:56,740 --> 00:08:58,960
Así que me hiciste a tu imagen.

176
00:08:59,040 --> 00:09:01,410
Bueno, es como mirarme al espejo.

177
00:09:01,480 --> 00:09:03,480
- ¡Pero no!
- ¿Quién hizo eso?

178
00:09:03,550 --> 00:09:06,610
- Yo no fui.
- ¡Traidor!

179
00:09:06,680 --> 00:09:09,060
En realidad, hablo de la gente

180
00:09:09,120 --> 00:09:11,900
que no cree en Dios pero
siguen siendo justos.

181
00:09:12,040 --> 00:09:14,660
- Hablo de los ateos, Señor.
- ¿Ateos?

182
00:09:14,730 --> 00:09:17,040
Me niego a creer que existen.

183
00:09:17,160 --> 00:09:20,340
Bueno, existen. Quizás
también merecen un lugar aquí.

184
00:09:20,420 --> 00:09:23,700
Me gustaría hablar sobre alguien
que debería estar en el cielo:

185
00:09:23,740 --> 00:09:24,920
mi abuela.

186
00:09:25,020 --> 00:09:28,400
Mi abuela tiene 36 años
y tiene ocho nietos.

187
00:09:28,470 --> 00:09:29,560
Una mujer fuerte.

188
00:09:29,620 --> 00:09:32,040
Mi abuela era atea.

189
00:09:32,060 --> 00:09:35,320
Voltearé esto.

190
00:09:35,380 --> 00:09:37,480
Se llamaba Genoveva.

191
00:09:37,550 --> 00:09:39,880
- VICHY, FRANCIA, 1944.
- Vivía en la Francia ocupada

192
00:09:39,900 --> 00:09:42,420
en los días más oscuros de
la Segunda Guerra Mundial.

193
00:09:42,450 --> 00:09:45,160
Y ya no creía en Dios.

194
00:09:45,520 --> 00:09:48,419
*Él está en el más allá,
castigando con firmeza*

195
00:09:48,420 --> 00:09:51,490
*Es el hombre de la bolsa, el
Dios cristiano de Juan 3:16*

196
00:09:51,560 --> 00:09:54,080
*Una raíz, una viruta,
no comas esta fruta*

197
00:09:54,140 --> 00:09:56,140
*Nació en un granero*

198
00:09:56,160 --> 00:09:57,730
*Amaba la religión*

199
00:09:57,740 --> 00:10:01,480
¿Cómo puede un dios permitir
que ocurra esta terrible guerra?

200
00:10:01,500 --> 00:10:03,616
Detuve mil guerras que
habrían sido peores.

201
00:10:03,640 --> 00:10:06,460
Nadie habla de eso nunca.

202
00:10:06,640 --> 00:10:10,950
Quizás su melancolía
provenía de su matrimonio

203
00:10:10,980 --> 00:10:15,440
con el colaborador nazi
más notorio de la aldea.

204
00:10:15,480 --> 00:10:17,490
¡Hola, hola comandante!

205
00:10:17,520 --> 00:10:21,320
¡Y debo decir que pone
el "ja" en "jawohl!"

206
00:10:21,530 --> 00:10:23,630
Mi querida esposa. Solo
estoy aquí colaborando y

207
00:10:23,690 --> 00:10:25,240
agregando un poco de traición.

208
00:10:25,300 --> 00:10:27,240
Cosas que se verán realmente mal

209
00:10:27,270 --> 00:10:28,800
en un documental si perdemos.

210
00:10:28,870 --> 00:10:30,539
Ahora que el negocio prospera

211
00:10:30,540 --> 00:10:32,360
ya no puedes negarle a tu esposo

212
00:10:32,380 --> 00:10:35,570
los dulces frutos del matrimonio.

213
00:10:35,720 --> 00:10:37,570
Sí, sí.

214
00:10:37,640 --> 00:10:38,810
Estoy enganchado.

215
00:10:38,910 --> 00:10:42,580
Sí, sí.

216
00:10:42,600 --> 00:10:45,699
Besarte con los ojos
cerrados nunca está mal.

217
00:10:45,700 --> 00:10:46,779
Nunca.

218
00:10:46,780 --> 00:10:51,200
¿Por qué me casé con el
modelo de gárgola del pueblo?

219
00:10:52,920 --> 00:10:55,540
Sliencio.

220
00:10:55,730 --> 00:10:57,960
¿Quién anda ahí? ¿Quién? ¿Quién?

221
00:10:58,080 --> 00:11:00,440
Somos soldados norteamericanos.

222
00:11:00,470 --> 00:11:01,810
Hemos recorrido la campiña

223
00:11:01,830 --> 00:11:03,900
disfrazados de granjeros franceses.

224
00:11:03,940 --> 00:11:07,120
Deben irse ya. Mi esposo
es un colaborador.

225
00:11:07,220 --> 00:11:08,250
Bueno, tengo una obra de teatro

226
00:11:08,260 --> 00:11:09,850
y he estado buscando a alguien
que me ayude a escribirla.

227
00:11:09,870 --> 00:11:11,080
No es de esa clase.

228
00:11:11,120 --> 00:11:13,750
Si pone algo por escrito,
ya es un progreso.

229
00:11:16,160 --> 00:11:17,160
Alemanes.

230
00:11:17,200 --> 00:11:19,780
Estamos fregados. Peor que
los Cubs en la serie de 1932.

231
00:11:19,850 --> 00:11:21,459
No me gustan los deportes.

232
00:11:21,460 --> 00:11:23,260
¿Tienes una metáfora de arte?

233
00:11:23,320 --> 00:11:25,620
¡Nos despedazarán peor
que un desnudo de Picasso!

234
00:11:25,690 --> 00:11:28,240
¡Ahora mi alarma es palpable!

235
00:11:29,980 --> 00:11:32,400
¿Qué vas a hacer, nos
ayudarás o nos entregarás?

236
00:11:32,660 --> 00:11:36,660
Porque no creo que hay un Dios arriba,

237
00:11:36,730 --> 00:11:39,920
debemos hacer nuestro cielo abajo.

238
00:11:40,000 --> 00:11:41,480
   

239
00:11:42,220 --> 00:11:43,800
¡Apresúrense!

240
00:11:44,100 --> 00:11:46,610
- ¿Nos darán propina?
- No en Europa.

241
00:11:46,680 --> 00:11:48,920
Maldición. Ahora sé contra qué peleamos.

242
00:11:52,750 --> 00:11:54,260
¿Qué?

243
00:11:54,320 --> 00:11:57,650
La cena está servida.

244
00:11:57,720 --> 00:11:59,420
Qué acento extraño.

245
00:11:59,460 --> 00:12:00,920
¿De verdad eres francés?

246
00:12:00,960 --> 00:12:02,360
¡Apestosos clientes!

247
00:12:02,380 --> 00:12:04,560
No puede hacerme preguntas personales.

248
00:12:06,260 --> 00:12:07,940
Eres francés.

249
00:12:15,680 --> 00:12:19,520
Tonto americano. Se
darán cuenta quiénes son.

250
00:12:19,560 --> 00:12:20,879
No saben nada sobre

251
00:12:20,880 --> 00:12:22,640
servicios de nivel internacional.

252
00:12:22,750 --> 00:12:25,279
Escucha. Sé que no
tenemos la apariencia,

253
00:12:25,280 --> 00:12:28,020
pero cuando solo se necesita
hundir un cuchillo,

254
00:12:28,060 --> 00:12:29,420
ellos son las caras que necesitas.

255
00:12:29,620 --> 00:12:31,590
Yo soy su...

256
00:12:31,660 --> 00:12:34,080
¿Cómo se dice "sommelier" en francés?

257
00:12:35,960 --> 00:12:37,530
Café Meaux. Habla Meaux.

258
00:12:37,560 --> 00:12:39,536
Quisiera hablar con el señor Natas,

259
00:12:39,560 --> 00:12:41,630
- su nombre es Papa.
- Un momento.

260
00:12:41,700 --> 00:12:45,180
¿Papa Natas? ¿Papa Natas?

261
00:12:45,320 --> 00:12:48,280
Vamos, ¿alguien vio a un
Papa Natas en este lugar?

262
00:12:50,220 --> 00:12:52,240
¡Heil humor!

263
00:12:52,300 --> 00:12:53,810
La risa es solo para alemanes.

264
00:12:53,880 --> 00:12:55,340
   

265
00:12:55,420 --> 00:12:59,320
¿De qué parte de
Francia son exactamente?

266
00:12:59,380 --> 00:13:00,850
De... la playa de Normandía.

267
00:13:00,920 --> 00:13:02,540
Ya sabe, de donde vendrá la invasión.

268
00:13:02,690 --> 00:13:05,920
¡Debemos alertar a nuestros tanques!

269
00:13:06,020 --> 00:13:08,380
Tenemos que detenerlos, ¿pero cómo?

270
00:13:08,460 --> 00:13:12,920
No me pregunten. No creo
en nada más que en mi país.

271
00:13:14,220 --> 00:13:19,430
   

272
00:13:19,470 --> 00:13:23,710
   

273
00:13:23,720 --> 00:13:27,410
   

274
00:13:27,510 --> 00:13:30,810
   

275
00:13:30,850 --> 00:13:35,450
   

276
00:13:35,520 --> 00:13:40,490
   

277
00:13:40,560 --> 00:13:42,460
Ven conmigo, fraulein,

278
00:13:42,530 --> 00:13:45,360
y todo estará bien Nietzsche.

279
00:13:47,980 --> 00:13:50,400
Pueden beberse nuestra cerveza,
pueden llevarse nuestro oro,

280
00:13:50,470 --> 00:13:51,520
pueden llevarse a mi esposa.

281
00:13:51,600 --> 00:13:52,980
¡No, no pueden!

282
00:13:55,060 --> 00:13:57,050
Bueno, el consejero matrimonial dijo

283
00:13:57,080 --> 00:13:59,610
que debíamos encontrar un
interés en común, así que...

284
00:14:12,440 --> 00:14:14,590
ARCA DE LA ALIANZA

285
00:14:16,920 --> 00:14:18,619
Meaux, lamento mucho

286
00:14:18,620 --> 00:14:20,529
que siempre te hiciera besar un pescado.

287
00:14:20,530 --> 00:14:21,820
¿Era un pescado?

288
00:14:21,870 --> 00:14:23,060
Pero esto no lo es.

289
00:14:23,080 --> 00:14:25,770
   

290
00:14:25,840 --> 00:14:28,160
Hay más en el dormitorio.

291
00:14:28,180 --> 00:14:29,320
¿Tenemos dormitorio?

292
00:14:29,610 --> 00:14:32,640
   

293
00:14:32,710 --> 00:14:36,680
Eso demuestra que los ateos
también pueden hacer grandes cosas.

294
00:14:36,750 --> 00:14:38,840
Está bien, estoy de acuerdo.

295
00:14:38,900 --> 00:14:42,060
Abriremos el cielo a
los ateos merecedores.

296
00:14:42,120 --> 00:14:44,540
Y si les permites entrar,
recomiendo que te deshagas

297
00:14:44,560 --> 00:14:46,380
de algunos errores.

298
00:14:46,420 --> 00:14:48,220
Cristóbal Colón.

299
00:14:48,260 --> 00:14:50,690
Oigan. ¿De qué están hablando?

300
00:14:50,760 --> 00:14:52,459
De nada. ¿Qué haces aquí?

301
00:14:52,460 --> 00:14:55,530
Buscaba una ruta más
rápida para llegar al baño

302
00:14:55,570 --> 00:14:56,830
y me perdí.

303
00:15:01,240 --> 00:15:03,480
- Es él.
- Hola, amigos.

304
00:15:03,550 --> 00:15:05,280
¿Quién quiere frotar mi panza?

305
00:15:07,520 --> 00:15:10,240
¿Por qué no consideran otras
religiones para su cielo?

306
00:15:10,320 --> 00:15:13,040
¿Como... no sé... el camino de Buda?

307
00:15:13,120 --> 00:15:16,360
Digo que sin camiseta ni
zapatos no hay salvación.

308
00:15:16,420 --> 00:15:19,360
Yo digo que tenemos a Lisa Simpson.

309
00:15:19,460 --> 00:15:22,260
Bueno, hay redención y hay buenas obras.

310
00:15:22,330 --> 00:15:23,920
Pero hay otro camino.

311
00:15:24,020 --> 00:15:28,000
Un camino a la iluminación
sin ego ni posesiones.

312
00:15:28,080 --> 00:15:30,080
No lo sé. Jesús está muy encariñado

313
00:15:30,100 --> 00:15:32,370
con ese signo + que
siempre lleva consigo.

314
00:15:32,440 --> 00:15:34,370
Déjenme compartir el
camino budista al cielo

315
00:15:34,440 --> 00:15:36,380
con un cuento iluminado que llamo:

316
00:15:36,440 --> 00:15:39,280
"La princesa no afiliada a Disney".

317
00:15:39,350 --> 00:15:41,350
A menos que ahora nos compre Disney.

318
00:15:41,380 --> 00:15:43,350
En el siglo 6 antes de Cristo,

319
00:15:43,420 --> 00:15:45,740
o cero del calendario budista...

320
00:15:45,800 --> 00:15:47,700
Tienen su propio calendario.

321
00:15:47,760 --> 00:15:49,800
¿Qué es hoy, el 5 de octuberijillo?

322
00:15:49,820 --> 00:15:52,760
cero del calendario budista,

323
00:15:52,800 --> 00:15:56,140
vivía la malcriada Princesa Siddmartha.

324
00:15:56,180 --> 00:15:59,520
Siddmartha, cariño, mira
lo que te he traído.

325
00:15:59,600 --> 00:16:01,660
Un poni.

326
00:16:01,680 --> 00:16:03,400
¡50 ponis!

327
00:16:03,470 --> 00:16:05,770
De alguna forma 50 ponis

328
00:16:05,800 --> 00:16:08,600
parecen menos que uno.

329
00:16:08,660 --> 00:16:11,720
La princesa se preguntaba:
si nada le era negado,

330
00:16:11,740 --> 00:16:13,540
¿por qué no estaba satisfecha?

331
00:16:13,550 --> 00:16:16,080
¿Por qué no podía ser
feliz como su hermano

332
00:16:16,090 --> 00:16:18,900
con sus estúpidos juegos
de multijugadores?

333
00:16:28,940 --> 00:16:31,860
Hermano, ¿no te cansas
de esta opulencia?

334
00:16:31,940 --> 00:16:34,270
A veces, pero también
está la decadencia.

335
00:16:34,300 --> 00:16:36,039
Debe existir un término medio

336
00:16:36,040 --> 00:16:38,620
entre opulencia y decadencia.

337
00:16:38,660 --> 00:16:40,780
¿Flatulencia?

338
00:16:40,880 --> 00:16:42,040
No.

339
00:16:46,480 --> 00:16:49,420
Por favor, ¡que alguien
piense en los elefantes!

340
00:16:49,480 --> 00:16:51,900
Princesa Siddmartha,

341
00:16:51,940 --> 00:16:55,020
quizás las estrellas tienen
la respuesta a tus preguntas.

342
00:16:55,100 --> 00:16:57,520
¿Por qué no echas un vistazo?

343
00:17:00,590 --> 00:17:02,260
   

344
00:17:05,140 --> 00:17:06,839
Esos niños no tienen nada,

345
00:17:06,840 --> 00:17:08,600
pero están divirtiéndose.

346
00:17:08,680 --> 00:17:10,990
Tal vez toda esta riqueza me ha cegado

347
00:17:11,000 --> 00:17:12,540
ante lo que realmente importa:

348
00:17:12,610 --> 00:17:14,600
cabezas de cabras.

349
00:17:17,480 --> 00:17:19,080
Es mía.

350
00:17:21,680 --> 00:17:22,940
REGALOS PARA SIDDMARTHA

351
00:17:27,250 --> 00:17:32,080
- *Vivo una vida de grandes excesos*
- MÁS REGALOS PARA SIDDMARTHA

352
00:17:32,120 --> 00:17:36,700
*Y no encuentro la felicidad* - REGALOS
QUE SIDDMARTHA NUNCA ABRIÓ

353
00:17:36,740 --> 00:17:41,470
*La vida es más que esto, eso espero*

354
00:17:41,540 --> 00:17:44,400
*Más que tinas doradas
y fragancias de jabón*

355
00:17:44,470 --> 00:17:47,310
*Toda clase de cosas
y aún así me deprimo*

356
00:17:47,370 --> 00:17:51,840
*Quiero menos*

357
00:17:51,940 --> 00:17:54,350
*No quiero sacarle el jugo a la vida*

358
00:17:54,380 --> 00:17:57,450
*No quiero ese anillo de bronce*

359
00:17:57,520 --> 00:18:00,290
*Escúchenme gritar y cantar*

360
00:18:00,350 --> 00:18:03,140
*Todo lo que quiero es una cosa*

361
00:18:03,200 --> 00:18:08,190
*Quiero menos, quiero menos*

362
00:18:08,250 --> 00:18:10,960
*Menos, menos, menos*

363
00:18:11,040 --> 00:18:15,630
*Quiero más de*

364
00:18:15,740 --> 00:18:21,400
*Menos*

365
00:18:21,540 --> 00:18:23,880
Menos.

366
00:18:23,940 --> 00:18:25,160
   

367
00:18:26,500 --> 00:18:29,480
Disfrazada como niño
pobre, Siddmartha buscó

368
00:18:29,520 --> 00:18:31,920
las escuelas más reconocidas del reino.

369
00:18:31,940 --> 00:18:33,120
Pero pronto aprendió que

370
00:18:33,180 --> 00:18:36,260
Kathmandu U, como Budhanilkantha Tech,

371
00:18:36,320 --> 00:18:38,060
era solo otra escuela de fiesteros.

372
00:18:38,160 --> 00:18:40,260
CONCURSO DE SARIS MOJADAS

373
00:18:40,430 --> 00:18:42,920
Disculpen.

374
00:18:43,000 --> 00:18:45,330
Están desperdiciando sus vidas, viejo.

375
00:18:45,400 --> 00:18:46,679
Es el año cero.

376
00:18:46,680 --> 00:18:48,720
¿Qué tanto hay para aprender?

377
00:18:48,820 --> 00:18:52,000
Vamos, niña. encontremos
la paz interior.

378
00:18:58,960 --> 00:19:00,839
Me sentaré bajo este árbol de Bodhi

379
00:19:00,840 --> 00:19:02,980
porque tengo un vacío de ideas.

380
00:19:03,900 --> 00:19:08,450
Y Siddmartha se sentó
y se sentó y se sentó,

381
00:19:08,590 --> 00:19:10,780
dispuesta a esperar día y noche

382
00:19:10,800 --> 00:19:12,220
hasta encontrar la iluminación.

383
00:19:25,820 --> 00:19:27,560
MIRADOR DE LA PRINCESA LOCA

384
00:19:32,600 --> 00:19:37,460
   

385
00:19:37,500 --> 00:19:39,460
   

386
00:19:39,840 --> 00:19:42,450
¡Namaste!

387
00:19:42,740 --> 00:19:46,880
Aunque se alejó de nuestra
fe, estoy orgulloso de Lisa.

388
00:19:47,900 --> 00:19:51,200
Esa niña budista realmente
es buena persona.

389
00:19:51,270 --> 00:19:52,560
¿Qué? Solo decía.

390
00:19:52,670 --> 00:19:54,200
Si hemos aprendido algo

391
00:19:54,240 --> 00:19:56,620
de estas historias
tangencialmente relacionadas,

392
00:19:56,660 --> 00:19:59,200
es que hay muchos
caminos hacia el cielo.

393
00:19:59,270 --> 00:20:01,340
Tal vez deberíamos dejar entrar a todos.

394
00:20:01,380 --> 00:20:02,579
Gran idea.

395
00:20:02,580 --> 00:20:05,350
Decreto que todos los que tengan
buenas almas serán bienvenidos

396
00:20:05,380 --> 00:20:07,680
al cielo ahora y para siempre.

397
00:20:09,550 --> 00:20:11,040
¿Cómo llegué aquí?

398
00:20:11,080 --> 00:20:13,390
Bueno, verás, era Smithers más uno.

399
00:20:13,450 --> 00:20:16,290
Demando entrar por mis propios méritos.

400
00:20:16,360 --> 00:20:18,320
Hablaré con él.

401
00:20:28,240 --> 00:20:29,440
No tengan miedo, niños.

402
00:20:29,470 --> 00:20:31,940
Son ángeles jugando a los bolos.

403
00:20:33,610 --> 00:20:35,480
Perdón por eso.

404
00:20:35,550 --> 00:20:38,700
- Lo consideramos una bendición.
- Adulador.

405
00:20:38,740 --> 00:20:43,740
www.subtitulamos.tv

