1
00:00:02,761 --> 00:00:04,553
Anteriormente en Light as a Feather...

2
00:00:04,554 --> 00:00:06,388
Olivia Richmond lo tenía todo.

3
00:00:06,389 --> 00:00:08,933
Una sonrisa perfecta,
unas amigas perfectas.

4
00:00:08,934 --> 00:00:10,935
Pero todo desapareció
aquella noche en un instante.

5
00:00:10,936 --> 00:00:12,895
Olivia, espera. ¿Adónde vas?

6
00:00:12,896 --> 00:00:14,313
A cualquier otro sitio.

7
00:00:14,314 --> 00:00:16,023
Despídete. Nos vamos.

8
00:00:16,024 --> 00:00:17,566
Mamá, me estás humillando.

9
00:00:17,567 --> 00:00:18,692
Puede que te lo merezcas.

10
00:00:18,693 --> 00:00:20,903
   

11
00:00:20,904 --> 00:00:22,196
   

12
00:00:22,197 --> 00:00:23,406
La policía confirma la
muerte de una adolescente

13
00:00:23,407 --> 00:00:24,865
en el accidente.

14
00:00:24,866 --> 00:00:27,326
McKenna. ¿Va todo bien?

15
00:00:27,327 --> 00:00:29,203
¿Un brazo cercenado en la carretera?

16
00:00:29,204 --> 00:00:31,330
- Qué retorcida.
- Gracias.

17
00:00:31,331 --> 00:00:32,724
¿Quién quiere ser la siguiente?

18
00:00:34,084 --> 00:00:37,169
Candace Preston adoraba a
su familia, a sus amigos,

19
00:00:37,170 --> 00:00:40,548
los mercadillos y las pelis de miedo.

20
00:00:40,549 --> 00:00:44,468
En realidad, solo había una cosa
que a Candace no le gustaba.

21
00:00:44,469 --> 00:00:49,056
Desde que era pequeña, odiaba el mar.

22
00:00:49,057 --> 00:00:52,810
El agua salada, las
olas, la turbiedad...

23
00:00:52,811 --> 00:00:56,272
la sensación de que,
una vez que te sumerges,

24
00:00:56,273 --> 00:00:59,233
puede que nunca encuentres el camino
de vuelta hasta la superficie.

25
00:00:59,234 --> 00:01:00,901
Y, un día...

26
00:01:00,902 --> 00:01:02,444
se sumergió.

27
00:01:02,445 --> 00:01:05,573
Nadie vio el pánico, las sacudidas.

28
00:01:05,574 --> 00:01:08,868
A propósito, sacudirse es muy mala idea,

29
00:01:08,869 --> 00:01:11,078
puesto que consume el oxígeno y,

30
00:01:11,079 --> 00:01:13,348
después, este se agota.

31
00:01:14,624 --> 00:01:16,792
Nadie oyó sus gritos.

32
00:01:16,793 --> 00:01:18,502
El agua anegaba sus pulmones,

33
00:01:18,503 --> 00:01:20,713
la garganta sufrió un espasmo

34
00:01:20,714 --> 00:01:22,673
y, justo cuando su corazón se rendía,

35
00:01:22,674 --> 00:01:25,426
el último pensamiento de Candace fue:

36
00:01:25,427 --> 00:01:27,803
"Nunca debí acercarme

37
00:01:27,804 --> 00:01:30,139
a ese profundo mar azul".

38
00:01:33,018 --> 00:01:34,310
Deberíamos entrar.

39
00:01:34,311 --> 00:01:37,688
Esto está pasando.

40
00:01:37,689 --> 00:01:38,789
Lo sé.

41
00:01:39,774 --> 00:01:42,234
Sabía que odiaba el mar.

42
00:01:42,235 --> 00:01:44,653
¿Qué? ¿Quién?

43
00:01:44,654 --> 00:01:46,238
Violet.

44
00:01:46,239 --> 00:01:49,074
La noche de Halloween, cuando
predijo nuestras muertes.

45
00:01:49,075 --> 00:01:50,659
¿Hablas en serio?

46
00:01:50,660 --> 00:01:52,536
Alex, sabía exactamente
cómo iba a morir Olivia.

47
00:01:52,537 --> 00:01:54,622
Sí, y ahora ha muerto.

48
00:01:54,623 --> 00:01:56,665
Eso es lo importante.

49
00:01:56,666 --> 00:01:59,543
¿Y qué quieres hacer? ¿Ir a la policía?

50
00:01:59,544 --> 00:02:01,462
No lo sé. Quizá.

51
00:02:01,463 --> 00:02:03,756
Candace, ¿sabes lo
descabellado que suena eso?

52
00:02:03,757 --> 00:02:04,965
Tienes que olvidarte de eso.

53
00:02:04,966 --> 00:02:06,066
Hola.

54
00:02:07,552 --> 00:02:09,303
¿Qué hay?

55
00:02:09,304 --> 00:02:11,555
Candace cree que deberíamos
ir a la policía porque...

56
00:02:11,556 --> 00:02:14,141
No sé, ¿porque Violet es una
bruja y ha hechizado a Olivia?

57
00:02:14,142 --> 00:02:15,476
La rarita declarada sabía exactamente

58
00:02:15,477 --> 00:02:16,644
cómo iba a morir nuestra amiga,

59
00:02:16,645 --> 00:02:18,395
¿y la loca soy yo?

60
00:02:18,396 --> 00:02:19,939
¿Crees que le cortó los
frenos a Olivia o algo así?

61
00:02:19,940 --> 00:02:21,774
No lo sé, ¿vale?

62
00:02:21,775 --> 00:02:23,400
No sé cómo lo hizo,

63
00:02:23,401 --> 00:02:24,693
pero os digo que algo no va bien.

64
00:02:24,694 --> 00:02:27,154
Sé que todas estamos

65
00:02:27,155 --> 00:02:28,489
muy nerviosas ahora mismo,

66
00:02:28,490 --> 00:02:30,366
pero este no es el momento.

67
00:02:30,367 --> 00:02:31,992
Olivia ha muerto.

68
00:02:31,993 --> 00:02:34,870
¿Podemos centrarnos en eso ahora?

69
00:02:34,871 --> 00:02:36,872
Por favor.

70
00:03:03,608 --> 00:03:06,002
¿Qué coño hace?

71
00:03:12,450 --> 00:03:15,077
Me alegro de veros.

72
00:03:15,078 --> 00:03:17,746
No me puedo creer que esto sea real.

73
00:03:22,210 --> 00:03:23,794
Estamos aquí reunidos hoy

74
00:03:23,795 --> 00:03:25,129
para celebrar la vida

75
00:03:25,130 --> 00:03:27,047
de nuestra querida amiga e hija,

76
00:03:27,048 --> 00:03:28,757
Olivia Richmond.

77
00:03:28,758 --> 00:03:30,467
Antes de empezar la misa,

78
00:03:30,468 --> 00:03:32,469
el hermano de Olivia, Henry,

79
00:03:32,470 --> 00:03:34,197
va a compartir unas palabras.

80
00:03:42,647 --> 00:03:46,859
Mi hermana era algo más que una hermana.

81
00:03:46,860 --> 00:03:49,111
Era mi mejor amiga.

82
00:03:49,112 --> 00:03:51,071
Olivia era...

83
00:03:51,072 --> 00:03:54,325
un alma increíble

84
00:03:54,326 --> 00:03:57,244
que siempre... veía lo
mejor de cada persona,

85
00:03:57,245 --> 00:04:00,289
aunque no lo vieran dichas personas.

86
00:04:00,290 --> 00:04:01,999
Siempre me preguntaré

87
00:04:02,000 --> 00:04:03,584
qué clase de vida habría llevado.

88
00:04:03,585 --> 00:04:05,753
Qué clase de carrera habría elegido.

89
00:04:21,770 --> 00:04:24,063
McKenna, ¿qué sucede?

90
00:04:24,064 --> 00:04:25,481
Está bien. Estoy aquí.

91
00:04:25,482 --> 00:04:27,041
Estoy aquí mismo.

92
00:04:34,789 --> 00:04:39,789
www.subtitulamos.tv

93
00:04:46,044 --> 00:04:47,628
Hola.

94
00:04:47,629 --> 00:04:51,090
Si no estás preparada para ir a clase,

95
00:04:51,091 --> 00:04:52,966
deberías quedarte en casa.

96
00:04:52,967 --> 00:04:54,510
Estoy bien.

97
00:04:54,511 --> 00:04:56,988
Y hoy tendremos sesiones de terapia.

98
00:04:59,265 --> 00:05:01,100
Podemos llamar a la doctora Schwartz.

99
00:05:01,101 --> 00:05:02,434
Sé que hace tiempo
que no la ves, pero...

100
00:05:02,435 --> 00:05:03,535
He dicho que estoy bien.

101
00:05:06,648 --> 00:05:08,315
Escucha, Mack.

102
00:05:08,316 --> 00:05:10,693
He intentado darte espacio,

103
00:05:10,694 --> 00:05:13,028
pero llevas días dándome de lado.

104
00:05:13,029 --> 00:05:15,406
Sí, desde que me
humillaste en la fiesta.

105
00:05:15,407 --> 00:05:19,201
Papá me pidió que me
fuera a vivir con él

106
00:05:19,202 --> 00:05:22,246
cuando os separasteis, y le dije que no

107
00:05:22,247 --> 00:05:24,373
porque quería asegurarme
de que estabas bien.

108
00:05:24,374 --> 00:05:25,749
Y, ahora, han pasado dos años,

109
00:05:25,750 --> 00:05:27,793
y no puedo seguir sujetándote la mano.

110
00:05:27,794 --> 00:05:29,837
Tengo mi propia vida

111
00:05:29,838 --> 00:05:31,731
y tengo amigas que me
necesitan ahora mismo.

112
00:05:33,550 --> 00:05:35,193
Tengo que irme.

113
00:05:39,097 --> 00:05:40,806
Y, entonces, Olivia me dijo

114
00:05:40,807 --> 00:05:42,433
que mis zapatos eran muy monos

115
00:05:42,434 --> 00:05:43,809
y creo que, si no hubiera muerto,

116
00:05:43,810 --> 00:05:45,602
nos hubiéramos hecho muy amigas.

117
00:05:45,603 --> 00:05:46,895
Eso es genial, Noreen.

118
00:05:46,896 --> 00:05:48,355
Gracias por esa historia.

119
00:05:48,356 --> 00:05:51,275
¿Alguien más quiere compartir algo?

120
00:05:51,276 --> 00:05:53,402
Vale. Recordad

121
00:05:53,403 --> 00:05:54,987
que, si queréis hablar
de una forma más anónima,

122
00:05:54,988 --> 00:05:56,196
la línea de los consejeros estudiantiles

123
00:05:56,197 --> 00:05:58,115
va a hacer más horas esta semana.

124
00:05:58,116 --> 00:06:00,242
Y, para aquellos que queráis
presentaros voluntarios para la misma,

125
00:06:00,243 --> 00:06:02,494
habrá una orientación
hoy, después de clase.

126
00:06:02,495 --> 00:06:05,497
Tenemos a una representante del
equipo de consejeros estudiantiles.

127
00:06:05,498 --> 00:06:06,724
¿Violet Simmons?

128
00:06:08,960 --> 00:06:10,586
Se me certificó como consejera
estudiantil en mi anterior colegio,

129
00:06:10,587 --> 00:06:12,087
así que es un placer ayudar.

130
00:06:12,088 --> 00:06:14,173
¿Consejera estudiantil?
¿Quién querría escucharla?

131
00:06:14,174 --> 00:06:17,151
Si alguno quiere apuntarse o hablar...

132
00:06:18,928 --> 00:06:20,387
Gracias, Violet.

133
00:06:20,388 --> 00:06:22,028
Estás proporcionando un
servicio maravilloso.

134
00:06:24,768 --> 00:06:26,769
Una cosa más.

135
00:06:26,770 --> 00:06:29,188
McKenna Brady, ¿puedes pasarte
por el despacho del director?

136
00:06:29,189 --> 00:06:31,875
De acuerdo.

137
00:06:38,364 --> 00:06:39,823
Trey, soy yo, McKenna.

138
00:06:39,824 --> 00:06:41,742
He oído que estuviste en el accidente,

139
00:06:41,743 --> 00:06:42,951
y, lo siento mucho,

140
00:06:42,952 --> 00:06:44,286
pero tengo que hablar contigo.

141
00:06:44,287 --> 00:06:45,871
¿Puedes llamarme?

142
00:06:45,872 --> 00:06:47,831
Ahí estás. ¿Va todo bien?

143
00:06:47,832 --> 00:06:49,208
Sí, ¿qué quería Morris?

144
00:06:49,209 --> 00:06:50,834
Nada. Solo quería ver cómo estaba.

145
00:06:50,835 --> 00:06:53,045
Es inútil, pero tiene
buenas intenciones.

146
00:06:53,046 --> 00:06:54,838
- ¿Y ya está?
- Básicamente.

147
00:06:54,839 --> 00:06:57,299
Y esto del consejo estudiantil,

148
00:06:57,300 --> 00:07:00,552
supongo que intentan encontrar a
alguien que ocupe el lugar de Olivia.

149
00:07:00,553 --> 00:07:03,889
Chicas, ¿creéis que a
los padres de Olivia

150
00:07:03,890 --> 00:07:05,557
les parecerá bien lo de GoFundMe?

151
00:07:05,558 --> 00:07:07,267
Me encanta la idea

152
00:07:07,268 --> 00:07:08,519
de plantar un árbol en el
colegio con el nombre de Olivia,

153
00:07:08,520 --> 00:07:11,188
pero quizás es demasiado pronto.

154
00:07:11,189 --> 00:07:12,898
Deberíamos preguntárselo.

155
00:07:12,899 --> 00:07:15,067
¿Nos pasamos por su
casa después de clase?

156
00:07:15,068 --> 00:07:17,986
Sí, y también les llevaré esto.

157
00:07:17,987 --> 00:07:19,738
Hola.

158
00:07:19,739 --> 00:07:22,282
¿He oído que os vais a pasar
por casa de los Richmond?

159
00:07:22,283 --> 00:07:25,285
Sí, ¿por?

160
00:07:25,286 --> 00:07:27,955
Solo he oído lo que estáis
haciendo por la familia de Olivia

161
00:07:27,956 --> 00:07:29,248
y me parece genial.

162
00:07:29,249 --> 00:07:31,291
Gracias. Tenemos que irnos.

163
00:07:31,292 --> 00:07:33,168
¿Os importa si me uno?

164
00:07:33,169 --> 00:07:35,462
Quiero darles mis condolencias.

165
00:07:35,463 --> 00:07:37,381
No tuve ocasión en el funeral.

166
00:07:37,382 --> 00:07:39,883
Claro.

167
00:07:39,884 --> 00:07:41,468
Supongo.

168
00:07:41,469 --> 00:07:43,321
Vale, os veo allí.

169
00:07:47,100 --> 00:07:49,142
¿Qué iba a decir?

170
00:07:49,143 --> 00:07:51,061
¿"No seas amable con
los padres de Olivia"?

171
00:07:51,062 --> 00:07:54,940
Y te pareció mejor
invitar a esa psicópata.

172
00:07:54,941 --> 00:07:56,041
Gran idea, Alex.

173
00:08:07,620 --> 00:08:09,413
Solo queríamos venir

174
00:08:09,414 --> 00:08:11,557
a ver si había algo
que pudiéramos hacer.

175
00:08:13,042 --> 00:08:14,686
Gracias...

176
00:08:15,962 --> 00:08:17,063
esto significa mucho.

177
00:08:18,840 --> 00:08:20,882
Aún intentamos averiguar qué pasó.

178
00:08:20,883 --> 00:08:22,384
Sé que la policía ha
hablado con el chico

179
00:08:22,385 --> 00:08:24,094
que conducía el coche, pero...

180
00:08:24,095 --> 00:08:26,388
Pero no tenemos que hablar de eso ahora.

181
00:08:28,099 --> 00:08:31,935
Ha sido un gesto muy amable.

182
00:08:31,936 --> 00:08:33,979
Olivia tenía suerte de tener
unas amigas tan buenas.

183
00:08:33,980 --> 00:08:35,540
Perdón.

184
00:08:36,941 --> 00:08:38,358
Os quería mucho a todas.

185
00:08:38,359 --> 00:08:40,336
Erais sus chicas.

186
00:09:04,677 --> 00:09:10,390
Ojalá hubiera algo que
pudiera decir o hacer

187
00:09:10,391 --> 00:09:12,577
que hiciera que esto
fuera mejor, pero...

188
00:09:15,146 --> 00:09:16,246
no lo hay.

189
00:09:23,863 --> 00:09:25,048
Cuando murió Jennie,

190
00:09:26,658 --> 00:09:28,593
la gente no dejaba de intentar ayudarme.

191
00:09:30,203 --> 00:09:36,017
Recuerdo que sugirieron
terapia, meditación...

192
00:09:38,211 --> 00:09:41,856
Lo único que verdaderamente
ayudó fue el tiempo.

193
00:09:44,008 --> 00:09:46,468
Un día,

194
00:09:46,469 --> 00:09:51,282
ese gran peso se había aligerado.

195
00:09:54,477 --> 00:09:55,519
Seguía ahí,

196
00:09:55,520 --> 00:09:59,123
pero mejor.

197
00:10:01,275 --> 00:10:02,543
Al día siguiente,

198
00:10:03,903 --> 00:10:05,713
y al siguiente...

199
00:10:11,995 --> 00:10:14,764
Solo quiero que sepas que debes tomarte

200
00:10:16,374 --> 00:10:18,101
el tiempo que necesites.

201
00:10:21,462 --> 00:10:22,980
Aquí estaré.

202
00:10:40,356 --> 00:10:42,166
Todo va a salir bien.

203
00:10:53,536 --> 00:10:55,537
Y queríamos preguntarles...

204
00:10:55,538 --> 00:10:59,750
Hablamos de plantar un árbol

205
00:10:59,751 --> 00:11:03,211
en el colegio en nombre de
Olivia y hacer una colecta.

206
00:11:03,212 --> 00:11:06,131
¿Como una campaña de GoFundMe?

207
00:11:06,132 --> 00:11:08,717
Sí, si les parece bien.

208
00:11:08,718 --> 00:11:11,178
De hecho, he preparado
un modelo de la campaña

209
00:11:11,179 --> 00:11:12,697
por si quieren echarle un vistazo.

210
00:11:16,642 --> 00:11:19,394
Todos sabemos cuánto quería
Olivia nuestro colegio,

211
00:11:19,395 --> 00:11:22,773
así que queríamos hacer
algo para recordarla allí.

212
00:11:22,774 --> 00:11:26,318
Sé que no estaba muy unida a Olivia,

213
00:11:26,319 --> 00:11:28,904
pero era una amiga tan
maravillosa para todas nosotras

214
00:11:28,905 --> 00:11:31,799
que quería compensárselo
de alguna forma.

215
00:11:33,659 --> 00:11:35,410
Me parece una gran idea.

216
00:11:35,411 --> 00:11:38,789
Sí. Eso es justo lo que
Olivia habría querido.

217
00:11:38,790 --> 00:11:41,434
Muchas gracias por
organizar esto, Violet.

218
00:11:51,969 --> 00:11:53,637
¿Qué coño ha sido eso?

219
00:11:53,638 --> 00:11:56,264
Siento no haberlo consultado
con vosotras, chicas.

220
00:11:56,265 --> 00:11:57,808
Os oí hablar de ello

221
00:11:57,809 --> 00:11:59,142
y parecía una buena idea,

222
00:11:59,143 --> 00:12:00,894
quería ayudar.

223
00:12:00,895 --> 00:12:03,772
No necesitamos tu ayuda, Violet.
Apenas conocías a Olivia.

224
00:12:03,773 --> 00:12:06,942
Está claro que no la
conocía tanto como vosotras,

225
00:12:06,943 --> 00:12:09,069
pero fue muy amable conmigo

226
00:12:09,070 --> 00:12:11,029
y sentía que nos
estábamos haciendo amigas.

227
00:12:11,030 --> 00:12:12,697
Sí, porque se sentía culpable contigo.

228
00:12:12,698 --> 00:12:13,782
Ni siquiera la conoces.

229
00:12:13,783 --> 00:12:15,200
¡No nos conoces a ninguna!

230
00:12:15,201 --> 00:12:18,036
Solo intentaba hacer algo bonito.

231
00:12:18,037 --> 00:12:20,705
Si estáis molestas, quitaré la página.

232
00:12:20,706 --> 00:12:22,624
Sé lo que estás haciendo, ¿vale?

233
00:12:22,625 --> 00:12:25,377
Puede que engañes a los demás
con ese rollo de "buena chica",

234
00:12:25,378 --> 00:12:27,295
pero yo reconozco a una
psicópata cuando la veo.

235
00:12:27,296 --> 00:12:29,232
Así que aléjate de nosotras, joder.

236
00:12:32,260 --> 00:12:33,718
Lo siento.

237
00:12:33,719 --> 00:12:35,821
No quería molestar a nadie.

238
00:12:38,474 --> 00:12:40,159
Tengo que irme.

239
00:12:43,020 --> 00:12:44,455
McKenna.

240
00:12:52,321 --> 00:12:54,698
Dr. Carmichael a quirófano.

241
00:12:54,699 --> 00:12:56,509
Dr. Carmichael a quirófano.

242
00:13:14,927 --> 00:13:17,446
Radiología, tienen una
llamada en la línea uno.

243
00:13:20,474 --> 00:13:22,350
- Hola.
- Hola.

244
00:13:22,351 --> 00:13:24,811
¿Qué tal estás?

245
00:13:24,812 --> 00:13:27,022
Supongo que es una pregunta estúpida.

246
00:13:27,023 --> 00:13:28,165
   

247
00:13:29,275 --> 00:13:30,775
Sé que

248
00:13:30,776 --> 00:13:32,694
llevamos tiempo sin hablar

249
00:13:32,695 --> 00:13:36,406
y esto es una locura, pero...

250
00:13:36,407 --> 00:13:38,158
tengo que saberlo.

251
00:13:38,159 --> 00:13:41,536
¿Pasó algo raro antes del accidente?

252
00:13:41,537 --> 00:13:43,830
¿Por eso estás aquí?

253
00:13:43,831 --> 00:13:45,832
¿Tú también crees que estaba colocado?

254
00:13:45,833 --> 00:13:47,542
No. No.

255
00:13:47,543 --> 00:13:49,252
Solo intento averiguar lo que pasó.

256
00:13:49,253 --> 00:13:51,153
Sé lo que dice de mí
todo el mundo, ¿vale?

257
00:13:52,590 --> 00:13:54,591
Vendo un poco de lo que me recetaron
para mi déficit de atención,

258
00:13:54,592 --> 00:13:56,301
y, de repente, soy un capo de la droga.

259
00:13:56,302 --> 00:13:59,346
Y, para que conste, no iba colocado.

260
00:13:59,347 --> 00:14:01,514
Yo ni siquiera me coloco.

261
00:14:01,515 --> 00:14:04,017
Eso es exagerar un poco, ¿no?

262
00:14:04,018 --> 00:14:07,079
¡Joder, McKenna, yo no maté a tu amiga!

263
00:14:09,690 --> 00:14:11,149
Y ya puestos,

264
00:14:11,150 --> 00:14:12,901
tampoco maté a tu hermana.

265
00:14:12,902 --> 00:14:14,736
Jennie era mi amiga.

266
00:14:14,737 --> 00:14:16,696
Nunca le habría dado...

267
00:14:16,697 --> 00:14:18,007
¿Sabes qué?

268
00:14:19,533 --> 00:14:21,534
Me he hartado.

269
00:14:21,535 --> 00:14:24,120
Piensa lo que quieras.

270
00:14:24,121 --> 00:14:25,622
Deberías irte.

271
00:14:25,623 --> 00:14:26,723
Sí.

272
00:14:27,667 --> 00:14:28,934
Buena idea.

273
00:14:40,763 --> 00:14:41,863
¡Joder!

274
00:14:42,515 --> 00:14:44,766
¿Quieres colaborar?

275
00:14:44,767 --> 00:14:46,351
Que sea lesbiana no significa
que sepa lo que hago.

276
00:14:46,352 --> 00:14:48,812
Pues ya somos dos.

277
00:14:48,813 --> 00:14:49,938
No por lo de lesbiana.

278
00:14:49,939 --> 00:14:51,248
Nunca había tenido clase de Taller.

279
00:14:53,776 --> 00:14:56,319
Siento lo de ayer.

280
00:14:56,320 --> 00:14:58,279
Olivia me gustaba,

281
00:14:58,280 --> 00:14:59,990
pero vosotras erais
sus verdaderas amigas

282
00:14:59,991 --> 00:15:01,616
y no debí haberme entrometido así.

283
00:15:01,617 --> 00:15:04,494
No te voy a mentir, fue un poco raro.

284
00:15:04,495 --> 00:15:07,455
Sé que me odiáis después de lo que pasó.

285
00:15:07,456 --> 00:15:09,124
Solo intentaba hacer algo bonito,

286
00:15:09,125 --> 00:15:11,251
pero siento que lo he empeorado todo.

287
00:15:11,252 --> 00:15:12,352
No...

288
00:15:13,713 --> 00:15:16,339
Vale, puede que a Candace no le gustes,

289
00:15:16,340 --> 00:15:19,801
pero ese accidente fue una coincidencia.

290
00:15:19,802 --> 00:15:21,428
No puedes culparte por ello.

291
00:15:21,429 --> 00:15:23,697
Gracias por decir eso, Alex.

292
00:15:25,766 --> 00:15:28,268
No sé si debería hablar de esto,

293
00:15:28,269 --> 00:15:30,103
pero ¿McKenna está bien?

294
00:15:30,104 --> 00:15:32,647
Me preocupó mucho durante el funeral.

295
00:15:32,648 --> 00:15:34,899
Parecía que estaba sufriendo
un ataque de pánico.

296
00:15:34,900 --> 00:15:36,776
- ¿En serio?
- Sí, y no quiero ser prepotente,

297
00:15:36,777 --> 00:15:38,903
pero sé que perdió a su hermana.

298
00:15:38,904 --> 00:15:41,114
¿Le había pasado eso alguna vez?

299
00:15:41,115 --> 00:15:43,450
Sí...

300
00:15:43,451 --> 00:15:46,661
lo pasó mal cuando murió Jennie.

301
00:15:46,662 --> 00:15:49,431
Lo pasamos mal todas,
pero, para McKenna...

302
00:15:51,375 --> 00:15:53,853
Fue ella la que encontró
a Jennie después...

303
00:15:55,087 --> 00:15:56,421
Le afectó mucho.

304
00:15:56,422 --> 00:15:58,548
Hasta dejó el colegio durante un tiempo.

305
00:15:58,549 --> 00:16:01,051
No tenía ni idea.

306
00:16:01,052 --> 00:16:03,720
Pero me alegro de que
os tuviera a vosotras.

307
00:16:03,721 --> 00:16:05,972
Intentamos estar ahí por ella.

308
00:16:05,973 --> 00:16:08,767
Pero, cuando se largó
su padre, fue difícil.

309
00:16:08,768 --> 00:16:11,728
Mencionó que su hermana
sufrió un ataque al corazón.

310
00:16:11,729 --> 00:16:14,606
¿Cómo puede pasarle eso
a una chica de 16 años?

311
00:16:14,607 --> 00:16:15,940
Tenía... problemas del corazón.

312
00:16:15,941 --> 00:16:17,192
Es... algo genético.

313
00:16:17,193 --> 00:16:18,902
McKenna también los tiene.

314
00:16:18,903 --> 00:16:20,987
¿Sabes? No debería
haberlo sacado a colación.

315
00:16:20,988 --> 00:16:22,405
Olvídate de que he dicho algo.

316
00:16:22,406 --> 00:16:25,301
Sí, voy a... tomar el aire.

317
00:16:49,725 --> 00:16:50,868
Hola.

318
00:16:52,311 --> 00:16:54,646
- Tenemos que hablar.
- Ahora no.

319
00:16:54,647 --> 00:16:55,814
Sí, ahora.

320
00:16:55,815 --> 00:16:58,233
Me estoy volviendo loca, ¿vale?

321
00:16:58,234 --> 00:17:01,194
Mi mejor amiga murió adiándome a muerte

322
00:17:01,195 --> 00:17:02,654
y tengo que vivir con eso.

323
00:17:02,655 --> 00:17:03,923
Eso no lo sabes.

324
00:17:06,367 --> 00:17:09,410
Espero que liarte con mi
novio haya valido la pena.

325
00:17:09,411 --> 00:17:11,788
¡Porque, para mí, estás muerta, zorra!

326
00:17:11,789 --> 00:17:14,165
- Tú y yo estamos...
- ¡Dios, Candace!

327
00:17:14,166 --> 00:17:17,919
Sé que la hemos cagado, ¿vale?

328
00:17:17,920 --> 00:17:19,587
Pero eres mi amigo, Isaac,

329
00:17:19,588 --> 00:17:21,464
y, ahora mismo, te necesito.

330
00:17:21,465 --> 00:17:23,133
Isaac, te echo de menos.

331
00:17:23,134 --> 00:17:24,509
No, no puedo.

332
00:17:24,510 --> 00:17:26,511
- Isaac...
- ¿No lo entiendes?

333
00:17:26,512 --> 00:17:27,637
Se acabó.

334
00:17:27,638 --> 00:17:29,848
No podemos estar juntos.

335
00:17:29,849 --> 00:17:31,891
¿Y qué? ¿No...?

336
00:17:31,892 --> 00:17:33,685
¿No soy nada para ti?

337
00:17:33,686 --> 00:17:35,788
Déjame en paz.

338
00:17:55,875 --> 00:17:57,500
Lo siento, cielo.

339
00:17:57,501 --> 00:17:59,210
Estaba cerrando la jornada
de puertas abiertas

340
00:17:59,211 --> 00:18:00,503
cuando llamó una pareja

341
00:18:00,504 --> 00:18:01,671
rogándome que me quedara más tiempo.

342
00:18:01,672 --> 00:18:03,715
No pasa nada. ¿Podemos irnos?

343
00:18:03,716 --> 00:18:07,236
¿Ha sido duro estar aquí sin Olivia?

344
00:18:10,431 --> 00:18:12,432
En octavo,

345
00:18:12,433 --> 00:18:15,727
la gente me llamaba "la Olivia
Richmond de las liquidaciones".

346
00:18:15,728 --> 00:18:18,646
Y, cuando se enteró, los obligó a parar.

347
00:18:18,647 --> 00:18:22,150
Odiaba estar a su sombra,

348
00:18:22,151 --> 00:18:24,277
pero lo que me hacía sentir peor

349
00:18:24,278 --> 00:18:26,237
era que era una buena amiga conmigo,

350
00:18:26,238 --> 00:18:28,198
y nunca intentó hacer
que me sintiera mal.

351
00:18:28,199 --> 00:18:29,800
Y, ahora, ha muerto.

352
00:18:32,411 --> 00:18:35,455
¿Por qué siento que sigo
compitiendo con ella?

353
00:18:35,456 --> 00:18:38,166
Cielo, escúchame.

354
00:18:38,167 --> 00:18:40,668
Nada de lo que sientes está mal.

355
00:18:40,669 --> 00:18:42,587
Pues lo parece.

356
00:18:42,588 --> 00:18:44,565
Lo superarás.

357
00:18:46,300 --> 00:18:47,842
Sé que es difícil,

358
00:18:47,843 --> 00:18:50,512
pero, aunque Olivia haya muerto,

359
00:18:50,513 --> 00:18:53,765
está bien que pienses
en lo que quieres ser.

360
00:18:53,766 --> 00:18:55,433
¿No es eso lo que querría tu amiga,

361
00:18:55,434 --> 00:18:57,494
que vivieras tu vida?

362
00:19:02,976 --> 00:19:06,729
SOLICITUD PARA EL CONSEJO ESTUDIANTIL
DEL INSTITUTO DE WILLOW FALLS

363
00:19:20,543 --> 00:19:21,960
Gracias por traerme.

364
00:19:21,961 --> 00:19:23,395
Ya.

365
00:19:24,964 --> 00:19:26,148
Oye, Mack.

366
00:19:27,174 --> 00:19:28,859
¿Va todo bien?

367
00:19:30,386 --> 00:19:32,845
Sí.

368
00:19:32,846 --> 00:19:34,305
¿Por?

369
00:19:34,306 --> 00:19:36,808
He pensado que, con todo
lo que está pasando...

370
00:19:36,809 --> 00:19:38,685
¿Cómo te sientes?

371
00:19:38,686 --> 00:19:40,979
No estarás volviendo a tener
esos ataques de pánico...

372
00:19:40,980 --> 00:19:42,105
No.

373
00:19:42,106 --> 00:19:43,565
No, estoy bien.

374
00:19:43,566 --> 00:19:44,816
¿Podemos dejarlo estar?

375
00:19:44,817 --> 00:19:47,360
- Sí. Sí.
- Gracias.

376
00:19:47,361 --> 00:19:51,531
Sabes que no tienes que
esconderte de nosotras, ¿verdad?

377
00:19:51,532 --> 00:19:53,133
Estamos aquí para ti.

378
00:19:54,910 --> 00:19:57,096
Y no queremos volver a
perderte durante dos años.

379
00:19:58,497 --> 00:19:59,872
Lo sé.

380
00:19:59,873 --> 00:20:02,834
Yo tampoco quiero que pase eso.

381
00:20:02,835 --> 00:20:06,337
Es que...

382
00:20:06,338 --> 00:20:08,131
Siento

383
00:20:08,132 --> 00:20:11,217
no haber estado ahí tras
la muerte de Jennie.

384
00:20:11,218 --> 00:20:14,220
Sé que vosotras también
estabais sufriendo,

385
00:20:14,221 --> 00:20:17,932
pero, cada vez que os veía,

386
00:20:17,933 --> 00:20:19,934
veía la cara de Jennie.

387
00:20:19,935 --> 00:20:22,645
Como si ella también
hubiera debido estar ahí.

388
00:20:22,646 --> 00:20:24,772
Ya.

389
00:20:24,773 --> 00:20:26,941
Pero eso no va a pasar esta vez.

390
00:20:26,942 --> 00:20:28,794
Voy a estar ahí.

391
00:20:30,029 --> 00:20:31,255
Te lo prometo.

392
00:20:32,323 --> 00:20:33,423
Yo también.

393
00:20:41,123 --> 00:20:43,875
Línea de los consejeros estudiantiles
del Instituto Willow Falls.

394
00:20:43,876 --> 00:20:45,376
¿Cómo puedo ayudarte?

395
00:20:45,377 --> 00:20:48,046
Hola, ¿esto es privado?

396
00:20:48,047 --> 00:20:49,297
Por supuesto.

397
00:20:49,298 --> 00:20:51,591
Todo lo que digas durante esta llamada

398
00:20:51,592 --> 00:20:54,218
es totalmente anónimo y confidencial.

399
00:20:54,219 --> 00:20:55,928
¿Qué sucede?

400
00:20:55,929 --> 00:20:57,639
Estoy volviéndome loco

401
00:20:57,640 --> 00:20:59,557
y no sé qué hacer.

402
00:20:59,558 --> 00:21:01,309
Seguro que ni siquiera debería
estar hablando de esto.

403
00:21:01,310 --> 00:21:03,186
No pasa nada.

404
00:21:03,187 --> 00:21:05,647
No tienes que contármelo si no quieres.

405
00:21:05,648 --> 00:21:07,440
Pero, si lo haces, aquí
estaré para escucharte.

406
00:21:07,441 --> 00:21:09,233
Soy un capullo.

407
00:21:09,234 --> 00:21:11,194
He engañado a mi novia
con su mejor amiga.

408
00:21:11,195 --> 00:21:12,862
Sé que es horrible, pero

409
00:21:12,863 --> 00:21:14,489
no quería que acabara...

410
00:21:14,490 --> 00:21:16,175
¿Cómo?

411
00:21:19,036 --> 00:21:21,079
Ha muerto.

412
00:21:21,080 --> 00:21:22,747
Oye, no pasa nada.

413
00:21:22,748 --> 00:21:26,376
Tranquilízate

414
00:21:26,377 --> 00:21:27,895
y cuéntamelo todo.

415
00:21:29,004 --> 00:21:32,451
Soy Violet, por cierto.

416
00:21:32,590 --> 00:21:37,590
www.subtitulamos.tv

