1
00:00:01,250 --> 00:00:03,370
Para la mayoría de los
estudiantes, el fin de semana

2
00:00:03,380 --> 00:00:05,080
representa dos días de diversión,

3
00:00:05,140 --> 00:00:07,620
libertad y, en el caso de mi hermano,

4
00:00:07,630 --> 00:00:10,500
una oportunidad de ignorar
todo tipo de higiene.

5
00:00:13,610 --> 00:00:15,460
Vamos, vamos.

6
00:00:15,470 --> 00:00:17,370
Pero, para mí, representaba

7
00:00:17,380 --> 00:00:19,500
un descanso no deseado de la educación.

8
00:00:23,280 --> 00:00:25,710
¡Gracias al Señor!

9
00:00:25,720 --> 00:00:28,140
Pero este no era el
típico fin de semana,

10
00:00:28,150 --> 00:00:30,140
porque era el fin de semana

11
00:00:30,150 --> 00:00:32,250
en el que podía hacer la declaración
de impuestos de mis padres.

12
00:00:32,260 --> 00:00:35,710
Hola, W-2.

13
00:00:47,210 --> 00:00:53,760
www.subtitulamos.tv

14
00:00:56,950 --> 00:00:59,340
"Si no está cubierto por
un plan de pensiones,

15
00:00:59,350 --> 00:01:03,780
pero su cónyuge sí, vea el
borrador de la página 14".

16
00:01:03,790 --> 00:01:06,510
Intenta detenerme.

17
00:01:06,520 --> 00:01:08,620
Mamá, estaba revisando nuestros gastos y

18
00:01:08,630 --> 00:01:11,120
vi que nuestros gastos en alimentación
aumentaron un 12 por ciento comparados

19
00:01:11,130 --> 00:01:13,150
con el último trimestre.
¿Alguna idea de por qué?

20
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Hay una persona al final
de la mesa que come gratis.

21
00:01:16,530 --> 00:01:18,730
Hay otra persona al otro lado de la mesa

22
00:01:18,740 --> 00:01:20,260
que come por tres.

23
00:01:21,690 --> 00:01:23,990
Estuve comprando cosas para la
campaña de comida de la iglesia.

24
00:01:24,000 --> 00:01:25,200
Creo que debe ser eso.

25
00:01:25,210 --> 00:01:27,200
Seguro que puedo desgravar eso,

26
00:01:27,210 --> 00:01:30,140
incluyendo la gasolina que
necesitaste para ir a la tienda

27
00:01:30,150 --> 00:01:31,570
y después a la iglesia.

28
00:01:31,580 --> 00:01:33,070
Después de conducir tanto, puede
a lo mejor puede considerar

29
00:01:33,090 --> 00:01:34,360
su coche como un despacho.

30
00:01:34,370 --> 00:01:37,290
Parece agresivo, pero me
gusta tu forma de pensar.

31
00:01:37,310 --> 00:01:40,200
Nada de eso es necesario,
es por caridad.

32
00:01:40,210 --> 00:01:42,870
¿Para qué sirve la caridad si no
es por los beneficios fiscales?

33
00:01:42,880 --> 00:01:44,470
Cómete tus guisantes.

34
00:01:44,480 --> 00:01:45,740
Me gusta su forma de pensar.

35
00:01:45,750 --> 00:01:47,480
Tú también cómete tus guisantes.

36
00:01:51,990 --> 00:01:53,510
Papá, una duda bancaria.

37
00:01:53,520 --> 00:01:54,620
¿De qué se trata, colega?

38
00:01:54,630 --> 00:01:56,250
Me he dado cuenta de
que falta un cheque.

39
00:01:56,290 --> 00:01:58,040
Tengo una copia del 128

40
00:01:58,050 --> 00:02:01,370
y del 130, pero falta el 129.

41
00:02:01,380 --> 00:02:03,870
No te preocupes por ello.

42
00:02:03,880 --> 00:02:06,600
Pero me gusta preocuparme,
lo encuentro relajante.

43
00:02:06,610 --> 00:02:08,120
Claro que sí.

44
00:02:08,130 --> 00:02:09,580
He hecho el resto del balance,

45
00:02:09,590 --> 00:02:12,230
y parece tratarse de un
cheque por 300 dólares.

46
00:02:12,240 --> 00:02:14,670
Vale, pues incluyámoslo

47
00:02:14,680 --> 00:02:17,000
como 300 dólares en Miscelánea.

48
00:02:17,010 --> 00:02:20,140
No he etiquetado algo como
Miscelánea en toda mi vida.

49
00:02:20,150 --> 00:02:21,380
Iré a preguntarle a mamá.

50
00:02:21,390 --> 00:02:22,980
Espera.

51
00:02:22,990 --> 00:02:26,450
Acabo de acordarme.

52
00:02:26,460 --> 00:02:29,260
Le di el dinero a una amiga.

53
00:02:29,270 --> 00:02:31,290
- ¿A quién?
- Eso no importa.

54
00:02:31,300 --> 00:02:32,560
¿Por qué se lo diste?

55
00:02:32,570 --> 00:02:35,230
Lo necesitaba. Es... caridad.

56
00:02:35,240 --> 00:02:37,730
Vale, otra cosa para desgravar, genial.

57
00:02:41,810 --> 00:02:44,870
¿Qué te parece si no
decimos nada sobre esto?

58
00:02:44,880 --> 00:02:46,620
¿Como un secreto?

59
00:02:46,670 --> 00:02:49,590
No, no, es algo entre tú y yo.

60
00:02:49,600 --> 00:02:50,700
¿Y mamá?

61
00:02:50,710 --> 00:02:52,600
Mamá solo sabe lo que necesita saber.

62
00:02:52,610 --> 00:02:53,770
¿Y si mamá necesita saberlo?

63
00:02:53,780 --> 00:02:55,730
Vale, es un secreto.

64
00:02:55,740 --> 00:02:57,160
Confía en mí.

65
00:02:57,170 --> 00:02:59,800
Es mejor para todos que no lo sepa.

66
00:02:59,810 --> 00:03:01,710
Pero no se me da bien guardar secretos.

67
00:03:01,720 --> 00:03:03,810
No es difícil. Tú
mantén la boca cerrada.

68
00:03:03,820 --> 00:03:05,540
Pero no se me da bien
mantener la boca cerrada.

69
00:03:05,550 --> 00:03:09,590
Sheldon, solo tienes
que actuar como si nada.

70
00:03:11,700 --> 00:03:13,260
"Actuar como si nada".

71
00:03:13,270 --> 00:03:16,460
Bien podía haberme pedido que
volara sobre el jardín trasero.

72
00:03:18,570 --> 00:03:20,470
- Buenas noches, cielo.
- Buenas noches, mamá.

73
00:03:20,480 --> 00:03:23,040
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

74
00:03:24,570 --> 00:03:26,560
Hola.

75
00:03:26,570 --> 00:03:30,130
Solo me estaba lavando los
dientes como cada noche.

76
00:03:30,140 --> 00:03:32,100
No es ninguna novedad.

77
00:03:32,110 --> 00:03:33,440
¿Estás bien?

78
00:03:33,450 --> 00:03:35,370
Sí. Como si nada.

79
00:03:35,380 --> 00:03:37,180
Como si nada en absoluto.

80
00:03:37,190 --> 00:03:38,810
Dile a Sheldon qué
significa como si nada.

81
00:03:38,820 --> 00:03:40,580
Calla.

82
00:03:40,590 --> 00:03:42,150
Dulces sueños.

83
00:03:42,160 --> 00:03:44,100
Te quiero.

84
00:03:44,110 --> 00:03:46,740
Yo también te quiero,
porque eres mi madre.

85
00:03:54,770 --> 00:03:56,230
Eres muy raro.

86
00:03:56,240 --> 00:03:58,260
¿Más que de costumbre?

87
00:03:58,270 --> 00:04:01,270
No, supongo que no.

88
00:04:01,280 --> 00:04:02,780
Perfecto.

89
00:04:04,120 --> 00:04:05,970
Para evitar parecer sospechoso,

90
00:04:05,980 --> 00:04:09,610
intenté interactuar con
mi madre lo menos posible.

91
00:04:09,620 --> 00:04:12,780
Por suerte, es grosero
hablar con la boca llena.

92
00:04:12,790 --> 00:04:15,110
Pareces cansado, cielo.
¿Has dormido bien?

93
00:04:18,660 --> 00:04:21,790
¿Cuánto crees que vas a
conseguir que nos devuelvan?

94
00:04:23,900 --> 00:04:26,160
- Buenos días.
- Buenos días.

95
00:04:26,170 --> 00:04:27,890
Esta noche he dormido desnudo.

96
00:04:27,900 --> 00:04:29,930
He sentido hasta la más ligera brisa.

97
00:04:29,940 --> 00:04:32,260
Gracias por contárnoslo.

98
00:04:32,270 --> 00:04:34,430
De nada.

99
00:04:34,440 --> 00:04:37,120
¡Luchad, cobardes, luchad!

100
00:04:37,130 --> 00:04:39,940
Lucha tú, Skeletor.

101
00:04:39,950 --> 00:04:43,270
¡Mare, ¿tenemos pilas?!

102
00:04:43,280 --> 00:04:47,050
Mira en el cajón que hay
junto al frigorífico.

103
00:04:47,060 --> 00:04:49,610
Lo que podía comer tenía un límite,

104
00:04:49,620 --> 00:04:52,630
así que empecé a evitar a
mi madre todo lo que podía.

105
00:04:55,680 --> 00:04:57,460
¿Qué estás haciendo ahí metido?

106
00:04:57,470 --> 00:04:59,190
Guardarte el secreto.

107
00:04:59,200 --> 00:05:00,700
Tienes que seguir adelante.

108
00:05:00,710 --> 00:05:02,720
Este soy yo siguiendo adelante.

109
00:05:02,730 --> 00:05:04,660
- Pues sigue con más fuerza.
- ¿Las has encontrado?

110
00:05:04,670 --> 00:05:07,320
Sí. Las tengo. Gracias.

111
00:05:07,330 --> 00:05:09,740
De nada. ¿Has notado

112
00:05:09,750 --> 00:05:11,300
algo raro en Sheldon?

113
00:05:11,310 --> 00:05:14,640
No, no, no. No puedo
decir que sea así. ¿Por?

114
00:05:14,650 --> 00:05:17,840
Ha estado muy callado y, a
riesgo de parecer poco delicada,

115
00:05:17,850 --> 00:05:21,250
lleva varios días sin
movimientos intestinales.

116
00:05:21,260 --> 00:05:22,680
¿Cómo lo sabes?

117
00:05:22,690 --> 00:05:24,230
Me preocupaba,

118
00:05:24,240 --> 00:05:26,210
así que revisé su
diario de deposiciones.

119
00:05:26,220 --> 00:05:27,690
Sigue llevándolo, ¿eh?

120
00:05:27,700 --> 00:05:30,300
Sí, por eso quería la cámara Polaroid.

121
00:05:31,800 --> 00:05:33,910
Seguro que estará bien...

122
00:05:33,920 --> 00:05:36,090
pero lo vigilaré.

123
00:05:36,100 --> 00:05:37,710
- Gracias.
- De nada.

124
00:05:41,680 --> 00:05:44,670
- Ya se ha ido.
- Gracias.

125
00:05:44,680 --> 00:05:47,280
Las pilas están en este cajón.

126
00:05:55,260 --> 00:05:56,690
Tenemos un problema.

127
00:05:59,920 --> 00:06:01,950
No sé cuánto tiempo
va a aguantar Sheldon.

128
00:06:01,960 --> 00:06:04,390
Por eso no quería que
extendieras un cheque.

129
00:06:04,400 --> 00:06:05,790
Lo siento, pero no tenía

130
00:06:05,800 --> 00:06:07,260
tanto dinero en efectivo.

131
00:06:07,270 --> 00:06:09,560
No quiero que Mary se entere de esto.

132
00:06:09,570 --> 00:06:10,930
¿Y qué pasa con Sheldon?

133
00:06:10,940 --> 00:06:13,700
El chico lleva días sin
cagar, va a explotar.

134
00:06:13,710 --> 00:06:16,430
Métele un Metamucil en su
zumo de manzana y estará bien.

135
00:06:16,440 --> 00:06:18,240
¿Por qué no decimos la verdad?

136
00:06:21,050 --> 00:06:22,680
Claro, podemos hacerlo.

137
00:06:23,580 --> 00:06:26,380
Puedes delatarme a Mary y...

138
00:06:26,390 --> 00:06:29,610
yo podría contarle lo que hiciste
en el pícnic de la iglesia.

139
00:06:29,620 --> 00:06:31,350
Vamos.

140
00:06:31,360 --> 00:06:32,880
Estás jugando sucio.

141
00:06:32,890 --> 00:06:35,390
O remamos juntos o nos
hundimos juntos, George.

142
00:06:35,400 --> 00:06:37,890
O remamos juntos o nos hundimos juntos.

143
00:06:44,210 --> 00:06:46,300
Se supone que las abuelas son amables.

144
00:06:46,310 --> 00:06:48,050
¿A ti qué te pasó?

145
00:06:49,700 --> 00:06:51,890
Evitar a mi madre en nuestra casa

146
00:06:51,900 --> 00:06:53,430
resultaba ser difícil,

147
00:06:53,440 --> 00:06:55,990
así que era hora de ponerme creativo.

148
00:06:56,200 --> 00:06:59,300
Hola. Querría reservar una
habitación de su hotel.

149
00:06:59,310 --> 00:07:01,870
Llegaría esta noche.

150
00:07:01,880 --> 00:07:05,910
No, solo yo.

151
00:07:06,020 --> 00:07:08,930
Una cama de matrimonio, suena bien.

152
00:07:08,940 --> 00:07:12,850
¿Y cuánto cuesta esa habitación?

153
00:07:12,860 --> 00:07:16,120
Vaya. ¿Al mes?

154
00:07:16,130 --> 00:07:18,950
¿Al día?

155
00:07:18,960 --> 00:07:21,800
¿Tienen, por casualidad,
precios para niños?

156
00:07:23,130 --> 00:07:25,890
Somos amigos desde hace tiempo, ¿verdad?

157
00:07:25,900 --> 00:07:27,960
Supongo.

158
00:07:27,970 --> 00:07:30,600
Entonces, ¿qué te parece
una fiesta de pijamas?

159
00:07:30,610 --> 00:07:32,730
Claro. Tu madre te deja ver la tele.

160
00:07:32,740 --> 00:07:34,500
Hoy echan Jake y el gordo.

161
00:07:34,510 --> 00:07:36,970
Me refería a dormir en tu casa.

162
00:07:36,980 --> 00:07:38,770
Pero te perderás Jake y el gordo.

163
00:07:38,780 --> 00:07:41,080
Mejor todavía. ¿Qué te parece?

164
00:07:42,100 --> 00:07:43,660
Tendré que preguntárselo a mi madre.

165
00:07:43,670 --> 00:07:46,490
Asegúrate de decirle que
soy limpio, me porto bien

166
00:07:46,510 --> 00:07:47,770
y, si no tenéis mucho espacio,

167
00:07:47,780 --> 00:07:50,020
encajo en espacios muy pequeños.

168
00:07:54,650 --> 00:07:56,310
Tu primera fiesta de pijamas.

169
00:07:56,320 --> 00:07:57,770
Qué emocionante, ¿eh?

170
00:07:57,780 --> 00:08:00,740
No. No es emocionante,
me causa estreñimiento,

171
00:08:00,750 --> 00:08:02,880
y solo voy para evitar a mamá.

172
00:08:02,890 --> 00:08:05,430
Pero, aun así, es tu
primera fiesta de pijamas.

173
00:08:05,440 --> 00:08:07,080
Eso es algo divertido.

174
00:08:08,800 --> 00:08:10,830
Vale, sé que esto te está costando,

175
00:08:10,840 --> 00:08:13,420
pero... lo estás haciendo muy bien.

176
00:08:13,430 --> 00:08:15,790
Pasa tiempo en casa de Tam,

177
00:08:15,800 --> 00:08:19,000
despeja la mente y
vuelve a casa refrescado.

178
00:08:19,010 --> 00:08:20,500
¿Y, después, podré contárselo a mamá?

179
00:08:20,510 --> 00:08:22,100
No, nunca podrás contárselo a mamá.

180
00:08:22,110 --> 00:08:25,070
¿No sería más fácil sincerarse?

181
00:08:25,080 --> 00:08:27,790
Normalmente sí, pero...

182
00:08:27,800 --> 00:08:31,140
a veces, la verdad hace daño a la gente.

183
00:08:31,150 --> 00:08:33,180
Y no queremos hacerle
daño a mamá, ¿verdad?

184
00:08:33,190 --> 00:08:34,240
Claro que no.

185
00:08:34,250 --> 00:08:35,780
Buen chico.

186
00:08:39,540 --> 00:08:42,470
Esta noche puedes probar
una broma muy graciosa.

187
00:08:42,480 --> 00:08:45,140
Cuando Tam se duerma, ponle
crema de afeitar en la mano

188
00:08:45,150 --> 00:08:46,670
y hazle cosquillas en la nariz.

189
00:08:46,680 --> 00:08:47,680
¿Por qué?

190
00:08:47,681 --> 00:08:49,580
Porque, entonces, irá a

191
00:08:49,640 --> 00:08:51,090
rascarse la nariz

192
00:08:51,100 --> 00:08:53,100
y tendrá crema de afeitar en la cara.

193
00:08:53,110 --> 00:08:54,630
¿Y entonces?

194
00:08:54,640 --> 00:08:58,170
Ya está.

195
00:08:58,180 --> 00:08:59,800
Pero soy un invitado en su casa,

196
00:08:59,810 --> 00:09:01,500
no parece una buena forma

197
00:09:01,510 --> 00:09:03,040
de pagarles su amabilidad.

198
00:09:03,050 --> 00:09:05,050
Da igual.

199
00:09:05,060 --> 00:09:07,090
¿Y si se le mete crema
de afeitar en los ojos?

200
00:09:07,100 --> 00:09:08,250
Eso picaría.

201
00:09:08,260 --> 00:09:09,620
Siento haberlo mencionado.

202
00:09:09,630 --> 00:09:11,360
Y no me he traído mi
propia crema de afeitar.

203
00:09:11,370 --> 00:09:12,370
Tendría que usar la
de su padre, y eso...

204
00:09:12,380 --> 00:09:14,140
¡Olvídalo!

205
00:09:20,180 --> 00:09:21,540
Hola.

206
00:09:21,550 --> 00:09:23,680
Hola. Usted debe de ser la señora...

207
00:09:23,690 --> 00:09:24,980
La madre de Tam.

208
00:09:24,990 --> 00:09:27,080
Soy el padre de Sheldon, George Cooper.

209
00:09:27,090 --> 00:09:28,090
Es un placer.

210
00:09:28,100 --> 00:09:29,640
Gracias por dejar que pase la noche.

211
00:09:29,650 --> 00:09:31,620
Es su primera fiesta de
pijamas y está emocionado.

212
00:09:31,630 --> 00:09:33,520
En realidad, estoy aprensivo.

213
00:09:33,530 --> 00:09:35,190
La está deseando.

214
00:09:35,200 --> 00:09:36,620
Si hay algún problema,

215
00:09:36,630 --> 00:09:38,490
péguenos un grito.

216
00:09:38,500 --> 00:09:40,760
O sea, llámenos. Si
gritara, no podríamos oírla.

217
00:09:42,940 --> 00:09:44,800
Era una broma.

218
00:09:46,540 --> 00:09:48,480
Está bien, colega, diviértete.

219
00:09:50,580 --> 00:09:52,610
Visitar la casa de Tam

220
00:09:52,620 --> 00:09:55,790
por primera vez fue un
carrusel de emociones.

221
00:09:55,800 --> 00:09:58,740
Por ejemplo, es tradicional
en los hogares vietnamitas

222
00:09:58,750 --> 00:10:01,640
tener una iconografía cristiana
horripilante cerca de la entrada.

223
00:10:01,650 --> 00:10:03,700
Eso no me gustó.

224
00:10:03,710 --> 00:10:05,860
Pero también es costumbre

225
00:10:05,870 --> 00:10:07,440
no llevar zapatos en casa

226
00:10:07,450 --> 00:10:09,470
por cuestiones de higiene.

227
00:10:09,480 --> 00:10:11,370
Eso me gustó.

228
00:10:11,380 --> 00:10:12,670
Curiosamente,

229
00:10:12,680 --> 00:10:15,510
uno de los principales ingredientes
de la comida vietnamita

230
00:10:15,520 --> 00:10:19,120
es un condimento extremadamente
picante llamado salsa de pescado.

231
00:10:19,130 --> 00:10:21,120
Eso no me gustó.

232
00:10:21,130 --> 00:10:23,020
Pero, antes de cada comida,

233
00:10:23,030 --> 00:10:26,590
es habitual que todos se
laven la cara y las manos.

234
00:10:26,600 --> 00:10:28,260
Eso me gustó.

235
00:10:28,270 --> 00:10:31,900
Los tenedores no son habituales
en los hogares vietnamitas.

236
00:10:34,000 --> 00:10:35,990
Eso no me gustó.

237
00:10:36,000 --> 00:10:39,270
Y, en vez de servilletas,
había una toalla

238
00:10:39,280 --> 00:10:40,850
que compartían todos los
que estaban a la mesa.

239
00:10:42,320 --> 00:10:45,210
En serio, ¿en qué estaban pensando?

240
00:10:45,220 --> 00:10:47,880
No puedo dejar de
pensar en lo raro que es

241
00:10:47,890 --> 00:10:50,540
que Shelly se presentara voluntario
para ir a una fiesta de pijamas.

242
00:10:50,550 --> 00:10:51,750
No sé.

243
00:10:51,760 --> 00:10:53,650
Está madurando.

244
00:10:53,660 --> 00:10:56,120
Es natural que un niño
quiera abrir sus alas

245
00:10:56,130 --> 00:10:57,920
un poco, probar algo nuevo.

246
00:10:57,930 --> 00:10:59,290
Tonterías.

247
00:10:59,300 --> 00:11:00,660
La semana pasada, traje a casa

248
00:11:00,670 --> 00:11:02,490
los cereales integrales
con azúcar en las pasas.

249
00:11:02,500 --> 00:11:04,680
Se volvió loco.

250
00:11:04,690 --> 00:11:06,220
Si me preguntas a mí,

251
00:11:06,230 --> 00:11:07,830
te preocupas por nada.

252
00:11:07,840 --> 00:11:09,970
Puede que se trate de mí.

253
00:11:09,980 --> 00:11:12,560
Puede que haya hecho
algo para molestarlo.

254
00:11:12,570 --> 00:11:14,300
¿De qué estás hablando?

255
00:11:14,310 --> 00:11:15,320
Te quiere

256
00:11:15,330 --> 00:11:16,590
con locura.

257
00:11:16,600 --> 00:11:18,440
Mucho más de lo que quiere a este.

258
00:11:18,450 --> 00:11:19,610
Es cierto.

259
00:11:19,620 --> 00:11:20,810
No sé.

260
00:11:20,820 --> 00:11:23,170
Solo presiento que algo no va bien.

261
00:11:23,180 --> 00:11:24,880
¡Mamá!

262
00:11:24,890 --> 00:11:27,020
Me he pillado el pelo en la cremallera.

263
00:11:27,030 --> 00:11:29,230
Es de esa niña de la que
tienes que preocuparte.

264
00:11:32,430 --> 00:11:34,590
Vale, Connie, ¿por qué
no le decimos la verdad?

265
00:11:34,600 --> 00:11:36,690
- No.
- Ya la has oído.

266
00:11:36,700 --> 00:11:38,560
Se culpa a sí misma.

267
00:11:38,570 --> 00:11:40,030
Y Sheldon está tan molesto

268
00:11:40,040 --> 00:11:42,370
que está actuando como un niño normal.

269
00:11:42,380 --> 00:11:44,380
- Vale, vamos a contárselo.
- Gracias.

270
00:11:44,390 --> 00:11:46,700
Pero, antes, voy a contarle
lo que hiciste en el pícnic.

271
00:11:46,710 --> 00:11:48,640
- ¡Mary!
- Vale, vale.

272
00:11:52,820 --> 00:11:55,380
No sé cuánto tiempo
vamos a poder seguir así.

273
00:11:55,390 --> 00:11:57,260
Estoy dispuesta a averiguarlo.

274
00:12:04,000 --> 00:12:07,660
Este juego se llama
Guerreros Místicos de Ka-a.

275
00:12:07,670 --> 00:12:08,830
Es muy divertido.

276
00:12:08,840 --> 00:12:10,850
Hay seis clases de guerreros secretos...

277
00:12:10,860 --> 00:12:14,170
- Guerreros secretos.
- Es un secreto. Secreto.

278
00:12:14,180 --> 00:12:15,380
Es un secreto.

279
00:12:15,390 --> 00:12:17,300
¿Has notado algo raro en Sheldon?

280
00:12:17,310 --> 00:12:18,550
Es algo entre tú y yo.

281
00:12:18,570 --> 00:12:20,440
Mamá solo sabe lo que necesita saber.

282
00:12:20,450 --> 00:12:22,170
Revisé su diario de deposiciones.

283
00:12:22,180 --> 00:12:24,650
- Es un secreto. - Varios días
sin movimientos intestinales.

284
00:12:24,660 --> 00:12:26,310
- Sheldon.
- Secreto. Secreto.

285
00:12:26,320 --> 00:12:27,390
- Un secreto.
- Sheldon.

286
00:12:28,150 --> 00:12:29,750
¿Has oído algo de lo que he dicho?

287
00:12:29,760 --> 00:12:33,960
Lo siento, estaba reviviendo
una experiencia traumática.

288
00:12:33,970 --> 00:12:35,060
¿Qué quieres decir?

289
00:12:37,830 --> 00:12:40,490
Tam, tengo un secreto que me reconcome

290
00:12:40,500 --> 00:12:42,190
y tengo que contárselo a alguien.

291
00:12:42,200 --> 00:12:43,530
Vale. Cuéntamelo.

292
00:12:43,540 --> 00:12:45,500
Pero prometí no hacerlo.

293
00:12:45,510 --> 00:12:47,400
Vale. Pues no lo hagas.

294
00:12:47,410 --> 00:12:49,400
Pero me está volviendo loco.

295
00:12:49,410 --> 00:12:50,710
Qué pena que no seas católico.

296
00:12:50,720 --> 00:12:52,310
Podrías confesárselo a un cura.

297
00:12:52,320 --> 00:12:54,540
Buena idea.

298
00:12:54,550 --> 00:12:56,940
Tú eres católico. Me confesaré contigo.

299
00:12:56,950 --> 00:12:58,240
No soy un cura.

300
00:12:58,250 --> 00:12:59,340
Yo no soy católico.

301
00:12:59,350 --> 00:13:01,040
Tiene sentido.

302
00:13:01,050 --> 00:13:04,050
Vale, cuando estés listo.

303
00:13:04,060 --> 00:13:06,520
¿Qué estás haciendo?

304
00:13:06,530 --> 00:13:08,720
Asumir la posición.

305
00:13:08,730 --> 00:13:10,320
Vale.

306
00:13:10,330 --> 00:13:13,110
Perdóname, Tam, porque he pecado.

307
00:13:13,120 --> 00:13:15,060
Es la primera vez que me confieso.

308
00:13:15,070 --> 00:13:17,360
Te perdono, hijo mío.

309
00:13:17,370 --> 00:13:21,930
Cuando hacía la declaración de la renta
de mis padres, vi que faltaba un cheque.

310
00:13:21,940 --> 00:13:23,600
- Le pregunté a mi padre al respecto...
- Mientras guiaba a Tam

311
00:13:23,610 --> 00:13:25,400
por todo el sórdido asunto,

312
00:13:25,410 --> 00:13:28,140
sentía que se me quitaba
un peso de encima.

313
00:13:28,150 --> 00:13:30,950
Fue un alivio quitarme la carga

314
00:13:30,960 --> 00:13:32,410
de este engaño.

315
00:13:32,420 --> 00:13:34,080
Para cuando acabé,

316
00:13:34,090 --> 00:13:36,350
me sentía un hombre nuevo.

317
00:13:36,360 --> 00:13:38,380
Y esa es toda la historia.

318
00:13:38,390 --> 00:13:40,720
Genial. ¿Podemos jugar ya?

319
00:13:40,730 --> 00:13:42,910
Y ahora que había
limpiado mi consciencia,

320
00:13:42,920 --> 00:13:45,490
mi colon estaba listo
para hacer lo mismo.

321
00:13:45,500 --> 00:13:48,270
Lo siento. ¡Tengo que usar tu baño!

322
00:13:53,770 --> 00:13:56,530
Gracias por dejarme dormir en tu cama.

323
00:13:56,540 --> 00:13:59,950
Mi padre me enseñó que siempre
debemos honrar a nuestros invitados

324
00:13:59,960 --> 00:14:01,900
y tratarlos con las más altas cortesías.

325
00:14:01,910 --> 00:14:04,850
Los vietnamitas son un
pueblo muy acogedor.

326
00:14:04,950 --> 00:14:07,920
Sí, eso no siempre nos ha venido bien.

327
00:14:12,590 --> 00:14:15,220
¿Crees que tu padre te pediría

328
00:14:15,230 --> 00:14:17,260
que le ocultases algo a tu madre?

329
00:14:17,270 --> 00:14:18,290
Oh, no.

330
00:14:18,300 --> 00:14:20,650
Es tan sincero que es molesto.

331
00:14:20,660 --> 00:14:22,350
Dejad de hablar.

332
00:14:22,360 --> 00:14:24,300
Dormíos ya.

333
00:14:26,180 --> 00:14:28,160
Ella es simplemente molesta.

334
00:14:35,460 --> 00:14:37,430
Lo has conseguido.

335
00:14:39,230 --> 00:14:41,330
¿Qué tal tu primera fiesta de pijamas?

336
00:14:44,000 --> 00:14:45,930
¿Te dieron alguna comida rara?

337
00:14:45,940 --> 00:14:48,800
Cuando estuve en Vietnam, tomábamos
sopa de pescado para desayunar.

338
00:14:49,840 --> 00:14:51,970
Sheldon, te estoy hablando.

339
00:14:51,980 --> 00:14:54,440
Pues yo no estoy hablándote a ti.

340
00:14:54,450 --> 00:14:56,310
Vale, ¿qué sucede?

341
00:14:56,320 --> 00:14:58,780
Después de dormir bien por
primera vez en una semana,

342
00:14:58,790 --> 00:15:00,810
me he despertado con
una perspectiva nueva.

343
00:15:00,820 --> 00:15:02,080
Que es...

344
00:15:02,090 --> 00:15:04,280
Ha sido irresponsable por tu parte

345
00:15:04,290 --> 00:15:06,050
cargarme con ese secreto.

346
00:15:06,060 --> 00:15:08,820
Sheldon, ya hemos hablado de esto.

347
00:15:08,830 --> 00:15:10,350
Es complicado.

348
00:15:10,360 --> 00:15:13,790
Puede que no te admire desde
un punto de vista intelectual,

349
00:15:13,800 --> 00:15:16,000
pero siempre te he admirado
como modelo de conducta.

350
00:15:19,240 --> 00:15:21,340
Ya no puedo hacerlo.

351
00:15:25,010 --> 00:15:26,940
Y no te preocupes. Hicimos un trato.

352
00:15:26,950 --> 00:15:29,530
Seguiré guardándote el secreto.

353
00:15:40,840 --> 00:15:42,140
Hola.

354
00:15:42,150 --> 00:15:43,160
¿Qué hay?

355
00:15:43,170 --> 00:15:45,610
Tengo que contarte algo.

356
00:15:45,620 --> 00:15:46,810
¿Qué has hecho?

357
00:15:46,820 --> 00:15:49,740
Cuando Sheldon nos estaba
haciendo la declaración,

358
00:15:49,800 --> 00:15:51,460
se dio cuenta de que faltaba un cheque.

359
00:15:51,470 --> 00:15:52,530
¿Qué has hecho?

360
00:15:52,540 --> 00:15:54,500
Antes de que responda,
¿confías en mí lo suficiente

361
00:15:54,510 --> 00:15:56,370
como para entender que
fue por una buena causa

362
00:15:56,380 --> 00:15:57,880
y dejarlo así?

363
00:16:02,370 --> 00:16:04,260
¿Qué has hecho?

364
00:16:04,270 --> 00:16:06,280
Todo es culpa de tu madre.
Es una mala persona.

365
00:16:06,290 --> 00:16:08,150
Llevo años diciéndolo.

366
00:16:08,160 --> 00:16:09,780
¿Qué has hecho?

367
00:16:09,790 --> 00:16:11,600
Vale, antes de que responda a eso...

368
00:16:11,620 --> 00:16:13,240
Dime lo que has hecho.

369
00:16:13,280 --> 00:16:14,720
Me multaron por conducir borracha.

370
00:16:14,730 --> 00:16:16,380
¡Mamá!

371
00:16:16,390 --> 00:16:18,020
No es tan malo como parece.

372
00:16:18,030 --> 00:16:20,420
¿Cómo puede no ser tan
malo el conducir borracha?

373
00:16:20,430 --> 00:16:22,030
No estaba conduciendo.

374
00:16:22,040 --> 00:16:24,360
No te sigo.

375
00:16:24,370 --> 00:16:26,630
Estaba en el canódromo con Georgie

376
00:16:26,640 --> 00:16:27,980
y me había tomado unas...

377
00:16:28,020 --> 00:16:29,520
¿Con Georgie?

378
00:16:29,530 --> 00:16:30,920
Pongo a Dios por testigo

379
00:16:30,930 --> 00:16:33,420
de que no he estado en el
canódromo en toda mi vida.

380
00:16:33,430 --> 00:16:35,420
Lo sabe.

381
00:16:35,430 --> 00:16:36,960
He estado ahí algunas veces.

382
00:16:36,970 --> 00:16:39,290
¿Me cuenta alguien lo que pasó?

383
00:16:39,300 --> 00:16:42,700
Vale, la nana y yo estábamos
en el bar del canódromo...

384
00:16:42,710 --> 00:16:44,630
¿Te lo llevaste a un bar?

385
00:16:44,640 --> 00:16:45,800
No estaba bebiendo.

386
00:16:45,810 --> 00:16:48,010
Se había tomado demasiados margaritas,

387
00:16:48,020 --> 00:16:49,270
así que conduje hasta casa.

388
00:16:49,280 --> 00:16:51,000
Pero no tienes carné.

389
00:16:51,010 --> 00:16:53,750
Por eso cambiamos de sitio
cuando nos paró la policía.

390
00:16:53,760 --> 00:16:55,120
Dios santo.

391
00:16:55,130 --> 00:16:56,580
No tuve nada que ver con esta parte.

392
00:16:56,590 --> 00:16:58,480
- ¡Cállate!
- Sí.

393
00:16:58,490 --> 00:16:59,880
No quería que Georgie

394
00:16:59,890 --> 00:17:01,050
se metiera en líos,

395
00:17:01,060 --> 00:17:02,610
así que me puse detrás del volante

396
00:17:02,620 --> 00:17:04,430
antes de que llegara el policía.

397
00:17:04,440 --> 00:17:07,090
Entonces, me detuvieron...

398
00:17:07,100 --> 00:17:08,730
y él me pagó la fianza.

399
00:17:08,740 --> 00:17:11,130
¿Y pensasteis que me lo debíais ocultar?

400
00:17:11,140 --> 00:17:12,690
- Sin duda.
- Al cien por cien.

401
00:17:12,700 --> 00:17:14,830
Esto es lo que va a pasar: Vosotros

402
00:17:14,840 --> 00:17:16,500
dos vais a quedaros en su casa

403
00:17:16,510 --> 00:17:18,250
hasta que diga lo contrario.

404
00:17:18,260 --> 00:17:20,570
Podía argumentar que yo fui
el héroe de esta historia.

405
00:17:20,580 --> 00:17:23,570
Fuiste a apostar, condujiste sin carné

406
00:17:23,580 --> 00:17:25,090
y me has mentido a la cara.

407
00:17:25,100 --> 00:17:26,460
Heroicamente.

408
00:17:26,520 --> 00:17:28,120
Largo.

409
00:17:32,970 --> 00:17:35,540
Me encanta todo esto.

410
00:17:38,280 --> 00:17:40,210
Imagino que estás cabreada conmigo.

411
00:17:40,220 --> 00:17:41,680
Olvídalo.

412
00:17:41,690 --> 00:17:43,480
Agradezco que no...

413
00:17:43,490 --> 00:17:45,980
me hayas delatado con lo del pícnic.

414
00:17:45,990 --> 00:17:48,920
Hicimos un trato.

415
00:17:48,930 --> 00:17:52,520
Y tu matrimonio ya pende de un hilo.

416
00:17:52,530 --> 00:17:54,120
Ahí anda.

417
00:17:54,130 --> 00:17:57,460
Pues me piro a la cama.

418
00:17:59,100 --> 00:18:00,370
Buenas noches.

419
00:18:01,420 --> 00:18:03,170
¡Buenas noches!

420
00:18:09,420 --> 00:18:10,500
¿Diga?

421
00:18:10,510 --> 00:18:12,110
Mira.

422
00:18:12,120 --> 00:18:14,440
En el último pícnic de
la iglesia, tu marido

423
00:18:14,450 --> 00:18:16,390
llevó seis cervezas

424
00:18:16,400 --> 00:18:17,850
y se las ventiló.

425
00:18:17,860 --> 00:18:19,910
Después fue a la cola
del baño a esperar...

426
00:18:19,920 --> 00:18:21,450
Oye.

427
00:18:21,460 --> 00:18:23,150
¿Tienes un cepillo de dientes adicional?

428
00:18:23,160 --> 00:18:24,520
Bajo el fregadero, querido.

429
00:18:24,530 --> 00:18:25,690
Gracias.

430
00:18:25,700 --> 00:18:28,260
De nada.

431
00:18:28,270 --> 00:18:32,680
Pues el gorila gigante decide
que no quiere esperar la cola,

432
00:18:32,690 --> 00:18:35,670
así que va al jardín de
verduras de la iglesia

433
00:18:35,680 --> 00:18:40,030
y procede a regarlo entero.

434
00:18:40,040 --> 00:18:42,500
He comido esa verdura.

435
00:18:42,510 --> 00:18:45,190
Dulces sueños.

436
00:18:45,250 --> 00:18:48,360
www.subtitulamos.tv

