1
00:00:00,001 --> 00:00:03,033
Anteriormente en A Place To Call Home...
Solo y a la deriva en una gran ciudad.

2
00:00:03,068 --> 00:00:05,899
Anna quería que me encargara de usted.

3
00:00:05,901 --> 00:00:07,598
¡Mamá, mamá! ¡Ven a ver!

4
00:00:07,600 --> 00:00:09,799
¡Vamos! 	La abuela está muy guapa.

5
00:00:09,801 --> 00:00:11,166
¡La abuela está genial!

6
00:00:11,168 --> 00:00:12,532
- ¡Rápido!
- El shabbat.

7
00:00:12,534 --> 00:00:14,999
Me encantaría que vinieras,

8
00:00:15,001 --> 00:00:17,331
pero solo si te sientes
realmente cómoda con eso.

9
00:00:17,333 --> 00:00:20,365
Una nunca lo sabe a
menos que lo intente.

10
00:00:20,367 --> 00:00:22,465
La felicidad es mi enemiga.

11
00:00:22,467 --> 00:00:24,398
¿Cómo se dice? "Has hecho que mis
sueños se conviertan en realidad,

12
00:00:24,400 --> 00:00:26,101
¿y eso me aterroriza?".

13
00:00:26,667 --> 00:00:28,032
Así es.

14
00:00:28,034 --> 00:00:29,865
Pero tengo que dejar
de huir de nosotros.

15
00:00:29,867 --> 00:00:31,400
No más miedo.

16
00:00:31,967 --> 00:00:33,465
Puedo lograrlo.

17
00:00:33,467 --> 00:00:34,965
He estado pensando.

18
00:00:34,967 --> 00:00:36,166
¿Te gusta?

19
00:00:36,168 --> 00:00:37,265
¿Vendida?

20
00:00:37,267 --> 00:00:38,765
Se la he ofrecido a Harry.

21
00:00:38,767 --> 00:00:40,699
Calculo que puedo conseguirle
un préstamo por medio de missy.

22
00:00:40,701 --> 00:00:42,799
Y tengo que seguir adelante con
el nuevo contrato de la película

23
00:00:42,801 --> 00:00:44,665
con la Burbank National Pictures.

24
00:00:44,667 --> 00:00:45,665
Están en la ciudad.

25
00:00:45,667 --> 00:00:47,932
Al menos lleva un anillo de boda.

26
00:00:47,934 --> 00:00:51,965
Serás vista como una cualquiera
y tu hijo como un bastardo.

27
00:00:51,967 --> 00:00:53,732
Tendrán que saberlo alguna vez.

28
00:00:53,734 --> 00:00:57,300
Una clínica comunitaria, dirigida
por mí, totalmente independiente.

29
00:00:58,434 --> 00:01:00,365
¿Qué piensas?

30
00:01:00,367 --> 00:01:02,865
La medicina social va en aumento.
Jack puede hacer que funcione.

31
00:01:02,867 --> 00:01:05,298
Bueno, me corresponde a mí juzgar eso.

32
00:01:05,300 --> 00:01:07,132
No la tendrá.

33
00:01:07,134 --> 00:01:09,132
Eso no sale de aquí.

34
00:01:09,134 --> 00:01:10,465
Quédate con tu oferta.

35
00:01:10,467 --> 00:01:13,667
¡No aumentes tus problemas
creando problemas!

36
00:01:14,233 --> 00:01:16,767
Por primera vez, pensé que
podríamos no conseguirlo.

37
00:01:19,001 --> 00:01:20,932
Adiós.

38
00:01:23,269 --> 00:01:26,099
www.subtitulamos.tv

39
00:01:26,101 --> 00:01:28,432
¡Por supuesto! ¡Adelante!

40
00:01:31,567 --> 00:01:34,765
Sí, ahora están por ahí
buscando el coche de su madre.

41
00:01:34,767 --> 00:01:36,032
Ella nunca se casará con él.

42
00:01:36,034 --> 00:01:38,432
Lleva siete años diciendo que lo hará.

43
00:01:38,434 --> 00:01:40,634
Por eso no lo hará.

44
00:01:41,767 --> 00:01:43,832
Ella nunca se casará con nadie.

45
00:01:55,734 --> 00:01:57,932
Mark acaba de proponerle
matrimonio a Julia,

46
00:01:57,934 --> 00:02:00,799
pero Jacqueline se
mantiene en sus trece.

47
00:02:02,068 --> 00:02:04,432
Y yo que pensaba que mi
vida estaba en crisis.

48
00:02:04,434 --> 00:02:06,634
Mamá.

49
00:02:07,600 --> 00:02:10,767
Espero que esta tarde tenga
noticias maravillosas.

50
00:02:12,867 --> 00:02:14,934
Vas a ser sensata, ¿verdad?

51
00:02:16,333 --> 00:02:19,765
Voy a ser yo.

52
00:02:34,867 --> 00:02:36,799
- Terry.
- ¿Cómo está?

53
00:02:36,801 --> 00:02:38,632
Por aquí.

54
00:02:38,634 --> 00:02:39,799
Bueno. No llego tarde.

55
00:02:41,467 --> 00:02:42,765
Ellos se han retrasado.

56
00:02:42,767 --> 00:02:44,967
Nos da tiempo para prepararlo.

57
00:02:45,600 --> 00:02:47,901
¿Qué demonios...?

58
00:02:48,801 --> 00:02:50,632
De cuatro meses y medio.

59
00:02:50,634 --> 00:02:54,965
Y... ¿sin marido?

60
00:02:54,967 --> 00:02:57,265
Ni por asomo.

61
00:02:57,267 --> 00:03:00,166
- Deberías haber dicho algo.
- Mostrar y contar.

62
00:03:00,168 --> 00:03:01,999
Esto es completamente irresponsable.

63
00:03:02,001 --> 00:03:04,265
Creo que las dos necesitamos un trago.

64
00:03:04,267 --> 00:03:06,532
Podrías haberte puesto una
ropa al menos para ocultarlo.

65
00:03:06,534 --> 00:03:08,132
Se notará tarde o temprano

66
00:03:08,134 --> 00:03:10,231
Cuando la tinta esté seca.

67
00:03:10,233 --> 00:03:11,899
Gracias a Dios que llegan tarde.

68
00:03:11,901 --> 00:03:13,465
Marielle está a la vuelta de la esquina.

69
00:03:13,467 --> 00:03:15,699
Ve a comprarte algo rápidamente.

70
00:03:15,701 --> 00:03:17,066
¿Por qué?

71
00:03:17,068 --> 00:03:19,632
Un martini seco con
una aceituna. Gracias.

72
00:03:19,634 --> 00:03:21,198
Y será mejor que a ella
le ponga uno doble.

73
00:03:21,200 --> 00:03:23,598
Se cancelará si te ven así.

74
00:03:23,600 --> 00:03:24,832
¿Por qué?

75
00:03:24,834 --> 00:03:26,532
- ¿Por qué?
- Sí.

76
00:03:26,534 --> 00:03:29,265
Lo sabes tan bien como yo.

77
00:03:29,267 --> 00:03:32,331
Darás entrevistas maravillosas así.

78
00:03:32,333 --> 00:03:33,999
¿Y las fotos?

79
00:03:34,001 --> 00:03:35,865
¿Srta. Anna Bligh?

80
00:03:35,867 --> 00:03:37,699
Mira lo que le pasó a la
Bergman con Rossellini,

81
00:03:37,701 --> 00:03:40,398
y ella es una de las estrellas
más grandes del mundo.

82
00:03:40,400 --> 00:03:42,166
Hollywood es conservador.

83
00:03:42,168 --> 00:03:44,799
No tocarán a una madre
soltera ni con un palo.

84
00:03:44,801 --> 00:03:45,965
- Veamos.
- Anna...

85
00:03:45,967 --> 00:03:47,532
Estás haciendo conjeturas.

86
00:03:47,534 --> 00:03:49,432
Estoy dispuesta a correr el riesgo.

87
00:03:49,434 --> 00:03:51,534
Compláceme.

88
00:03:53,467 --> 00:03:56,267
¿Estás preparada para arriesgar esto?

89
00:03:58,400 --> 00:04:00,198
Eso es lo que vas a perder.

90
00:04:00,200 --> 00:04:01,532
Madre mía. Están muy interesados.

91
00:04:01,534 --> 00:04:05,134
Eso os da mucha seguridad
a ti y a tu hijo.

92
00:04:06,200 --> 00:04:08,166
Alguien tiene que
establecer los límites.

93
00:04:08,168 --> 00:04:09,965
Pero no hoy.

94
00:04:11,134 --> 00:04:12,534
¿Qué?

95
00:04:13,267 --> 00:04:14,865
- Sí, señor.
- Hola.

96
00:04:14,867 --> 00:04:16,532
Parece que lo vamos a ver, ¿no?

97
00:04:18,034 --> 00:04:19,365
Podrían sorprendernos.

98
00:04:21,901 --> 00:04:23,701
Caballeros.

99
00:04:54,434 --> 00:04:57,498
Ha llegado la bebida.
¿A cuántos esperáis?

100
00:04:57,500 --> 00:04:59,265
Estoy decidida a que
no nos quedemos secos.

101
00:04:59,267 --> 00:05:00,498
Eso parece.

102
00:05:00,500 --> 00:05:01,799
¿Has aprobado el presupuesto?

103
00:05:01,801 --> 00:05:04,066
Lo que James no sepa, no le hará daño.

104
00:05:04,068 --> 00:05:05,967
Te han echado mucho de menos.

105
00:05:06,534 --> 00:05:08,132
Míralos.

106
00:05:08,134 --> 00:05:10,598
He puesto el lugar para
"fumar" en el "boudoir".

107
00:05:11,734 --> 00:05:12,732
¿Te gusta?

108
00:05:12,734 --> 00:05:14,565
Me encanta.

109
00:05:14,567 --> 00:05:16,532
Los promocionaré durante la fiesta.

110
00:05:16,534 --> 00:05:18,365
Si no consigues más comisiones,

111
00:05:18,367 --> 00:05:20,099
no será por mi culpa.

112
00:05:20,101 --> 00:05:24,134
La vieja vuelve a la vida.

113
00:05:24,634 --> 00:05:26,298
Y no me refiero a mí.

114
00:05:29,001 --> 00:05:31,365
Mira. Nuestro invitado
se está instalando.

115
00:05:31,367 --> 00:05:34,367
El es un chico adorable Le
haré saber que estás aquí.

116
00:05:37,001 --> 00:05:39,331
¿Qué le ha pasado exactamente a Henry?

117
00:05:39,333 --> 00:05:41,632
Vino pensando que Elizabeth
todavía estaba aquí

118
00:05:41,634 --> 00:05:44,198
y Prudence lo animó a que se quedara...

119
00:05:44,200 --> 00:05:47,066
al menos hasta después de su operación.

120
00:05:47,068 --> 00:05:48,932
La vieja vuelve a la vida.

121
00:05:48,934 --> 00:05:50,432
Y te refieres a ella.

122
00:05:53,701 --> 00:05:55,300
¿Y?

123
00:05:55,967 --> 00:05:57,233
¿Y?

124
00:05:57,934 --> 00:06:00,265
Esa sonrisa forzada.

125
00:06:00,267 --> 00:06:01,434
¿Qué hay debajo?

126
00:06:06,534 --> 00:06:10,265
¿Qué pudo haber dicho que
no te hubiera destrozado?

127
00:06:10,267 --> 00:06:14,865
Cualquier cosa que indique
una noción de cambio.

128
00:06:14,867 --> 00:06:17,732
Lo están echando después
de años de dedicación

129
00:06:17,734 --> 00:06:21,899
y su respuesta es
quedarse de otra manera.

130
00:06:21,901 --> 00:06:24,832
Podría haber encontrado
un nuevo hospital,

131
00:06:24,834 --> 00:06:26,032
mejorar sus estudios,

132
00:06:26,034 --> 00:06:28,198
incluso tomarse un tiempo
para considerar sus opciones.

133
00:06:28,200 --> 00:06:31,699
Pero vuelve a ser el
hombre al que despiden

134
00:06:31,701 --> 00:06:32,865
y pone en marcha un plan

135
00:06:32,867 --> 00:06:36,865
para ser poco más que un
trabajador social de cabecera.

136
00:06:36,867 --> 00:06:39,132
Lo ve como una noble motivación,

137
00:06:39,134 --> 00:06:42,032
pero solo muestra lo estrecho
de miras que es su futuro.

138
00:06:42,034 --> 00:06:44,132
Díselo a él, no a mí.

139
00:06:45,600 --> 00:06:48,400
Estaríamos dando vueltas al
tiovivo en el que llevamos años.

140
00:06:49,467 --> 00:06:52,967
Vueltas y vueltas, sin resolver nada.

141
00:06:54,034 --> 00:06:57,665
Pero has estado viviendo
con las cosas así.

142
00:06:57,667 --> 00:07:00,865
Tienes este maravilloso nuevo trabajo.

143
00:07:00,867 --> 00:07:02,532
¿Qué ha cambiado?

144
00:07:05,701 --> 00:07:08,300
He podido vislumbrar algo nuevo.

145
00:07:11,101 --> 00:07:13,099
Realmente no me había dado
cuenta hasta entonces

146
00:07:13,101 --> 00:07:18,032
de lo que... quería desesperadamente,

147
00:07:18,034 --> 00:07:21,498
no solo un parche sobre la herida.

148
00:07:21,500 --> 00:07:23,333
Tú lo amas.

149
00:07:25,634 --> 00:07:29,934
Es por eso que decirle
adiós me rompió el corazón.

150
00:07:30,567 --> 00:07:32,365
¿Él lo sabe?

151
00:07:32,367 --> 00:07:35,398
Soy demasiado cobarde.

152
00:07:35,400 --> 00:07:38,001
Pero lo supe cuando
me fui de Ash Park...

153
00:07:39,667 --> 00:07:41,500
entonces se acabó.

154
00:07:42,934 --> 00:07:45,901
Moriremos con un gemido,
sin una explosión.

155
00:07:48,600 --> 00:07:51,567
Suena todo tan desolador.

156
00:07:54,467 --> 00:07:56,034
Para mí.

157
00:07:57,001 --> 00:08:00,298
Pero si lo hago en condiciones, puedo...

158
00:08:00,300 --> 00:08:02,567
minimizar su dolor.

159
00:08:08,367 --> 00:08:10,233
Teniendo tu ayuda.

160
00:08:12,068 --> 00:08:16,600
Teniendo una amiga con la que
pueda hablar sinceramente...

161
00:08:17,500 --> 00:08:19,600
y que sé que puede entenderlo.

162
00:08:20,434 --> 00:08:22,300
Lo necesitaré.

163
00:08:24,001 --> 00:08:26,834
Bueno, tú sabes lo que quiero.

164
00:08:27,434 --> 00:08:29,300
No soy ciega.

165
00:08:31,233 --> 00:08:35,434
Pero no haré nada hasta
que sepa que eres libre.

166
00:08:38,367 --> 00:08:39,701
Gracias.

167
00:08:40,200 --> 00:08:43,400
Para mi propia protección
quizá tanto como para la tuya.

168
00:08:55,667 --> 00:08:57,265
¿Señor? Al teléfono.

169
00:08:57,267 --> 00:08:58,767
Anna Bligh.

170
00:09:04,400 --> 00:09:06,333
Por allí, señor.

171
00:09:11,068 --> 00:09:12,899
¡Henry, cariño!

172
00:09:12,901 --> 00:09:14,734
Gracias.

173
00:09:15,367 --> 00:09:17,432
Ven a compadecerme.

174
00:09:17,434 --> 00:09:18,932
¿Estás segura de que necesitas más?

175
00:09:18,934 --> 00:09:20,632
¿Necesitar? No.

176
00:09:20,634 --> 00:09:23,365
¿Querer? Mucho más.

177
00:09:23,367 --> 00:09:25,365
¡Dos! Gracias.

178
00:09:25,367 --> 00:09:29,732
Uno para este magnífico hombre
que he tratado tan mal.

179
00:09:29,734 --> 00:09:33,032
Solo... quería quitar cosas
del camino antes de hablar,

180
00:09:33,034 --> 00:09:35,534
y, bueno, así es cómo están.

181
00:09:37,267 --> 00:09:41,665
He perdido enorme cantidad de dinero.

182
00:09:41,667 --> 00:09:43,999
También mi editora.

183
00:09:44,001 --> 00:09:47,734
Parece que soy indecorosa a los ojos
de la Burbank National Pictures.

184
00:09:48,300 --> 00:09:50,799
No aprecian las heroicidades.

185
00:09:50,801 --> 00:09:54,066
Me siento muy digna y muy deprimida.

186
00:09:54,068 --> 00:09:56,565
Empieza por el principio.

187
00:09:56,567 --> 00:09:58,799
¿Cómo estás? ¿Estás bien?

188
00:09:58,801 --> 00:10:03,099
Me encantó enterarme de que
Prudence te había acogido.

189
00:10:03,101 --> 00:10:05,799
Tú primero. Y solo una copa más.

190
00:10:05,801 --> 00:10:08,233
Soy un poco escandalosa.

191
00:10:09,300 --> 00:10:10,767
Una encantadora.

192
00:10:11,333 --> 00:10:12,667
Sigue.

193
00:10:13,934 --> 00:10:15,567
Bueno...

194
00:10:16,168 --> 00:10:17,999
¿No tiene intención de casarse?

195
00:10:18,001 --> 00:10:19,732
No.

196
00:10:19,734 --> 00:10:21,333
Entiendo.

197
00:10:21,967 --> 00:10:24,034
Entiende la posición en la que nos pone.

198
00:10:24,634 --> 00:10:26,965
¿No puede mi trabajo
hablar por sí mismo?

199
00:10:26,967 --> 00:10:29,999
¿Tienen que ponerme de relieve?

200
00:10:30,001 --> 00:10:32,265
Quizá no ahora, pero si
invertimos en la película

201
00:10:32,267 --> 00:10:33,899
y esto sale a la luz...

202
00:10:33,901 --> 00:10:36,598
Si pudiera garantizar que
estará casada para entonces.

203
00:10:36,600 --> 00:10:38,231
No veo qué diferencia hace.

204
00:10:38,233 --> 00:10:41,965
La película es la película,
y es material adulto.

205
00:10:41,967 --> 00:10:44,634
Pero usted está... soltera, con un hijo.

206
00:10:45,267 --> 00:10:47,066
Eso es demasiado adulto.

207
00:10:47,068 --> 00:10:48,732
Esta es una película para mujeres

208
00:10:48,734 --> 00:10:51,398
y las mujeres son mucho más
críticas que los hombres.

209
00:10:51,400 --> 00:10:53,532
Si pudiéramos tener alguna garantía.

210
00:10:53,534 --> 00:10:55,999
Nos gusta su trabajo. Lo queremos.

211
00:10:56,001 --> 00:10:59,765
Regrese casada, el trato sigue en pie.

212
00:10:59,767 --> 00:11:02,901
Así que si les muestro el certificado de
matrimonio, ¿ustedes me dan el cheque?

213
00:11:04,068 --> 00:11:05,801
Eso es todo.

214
00:11:08,001 --> 00:11:09,498
No es por eso que estoy aquí.

215
00:11:09,500 --> 00:11:11,965
No, cariño.

216
00:11:13,034 --> 00:11:16,932
Me temo que... perdí el control.

217
00:11:16,934 --> 00:11:19,132
Esto es una total hipocresía.

218
00:11:19,134 --> 00:11:21,132
Todos sabemos lo que pasa en Hollywood.

219
00:11:21,134 --> 00:11:22,865
Hacen alarde de estrellas
como putas de dos dólares.

220
00:11:22,867 --> 00:11:25,598
Pero ni pensar que una mujer
haga una elección adulta

221
00:11:25,600 --> 00:11:26,999
para criar un hijo sola.

222
00:11:27,001 --> 00:11:28,465
- Entonces es el fin del mundo.
- ¡Basta!

223
00:11:28,467 --> 00:11:32,331
No me casaré para
satisfacer su doble rasero.

224
00:11:32,333 --> 00:11:35,867
Si eso me va al bolsillo, vale.

225
00:11:38,300 --> 00:11:39,999
Y desde luego me va.

226
00:11:40,001 --> 00:11:42,832
Nunca había visto
tantos ceros en mi vida.

227
00:11:49,834 --> 00:11:51,400
No sé lo que crees que estás haciendo.

228
00:11:52,300 --> 00:11:54,231
Eres una autora con talento.

229
00:11:54,233 --> 00:11:57,168
Me entristece ver como te derrumbas.

230
00:11:58,467 --> 00:11:59,865
¿Qué, qué pasa?

231
00:11:59,867 --> 00:12:02,667
Bueno, los otros estudios se
sentirán exactamente igual.

232
00:12:05,634 --> 00:12:08,901
No puedo ni imaginar lo
que crees que has logrado.

233
00:12:13,134 --> 00:12:15,534
Y... ¿qué crees que has logrado?

234
00:12:17,267 --> 00:12:20,498
Al menos ahora sé lo
que vale mi trabajo.

235
00:12:20,500 --> 00:12:21,967
Nada.

236
00:12:22,600 --> 00:12:24,233
Algo.

237
00:12:25,333 --> 00:12:26,701
Todo.

238
00:12:28,267 --> 00:12:29,532
¿Qué?

239
00:12:29,534 --> 00:12:34,434
Criaré a nuestro hijo, soltera,
con la cabeza bien alta.

240
00:12:44,200 --> 00:12:46,200
Pensé que querrías hacer los honores.

241
00:12:46,701 --> 00:12:48,999
Me gustaría pensar que
ella lo está viendo.

242
00:12:49,001 --> 00:12:50,834
Diría que sí.

243
00:12:52,967 --> 00:12:55,801
Ahora veamos que respuesta recibe esto.

244
00:13:00,400 --> 00:13:02,799
Es para tantear el terreno.

245
00:13:02,801 --> 00:13:05,298
Hombres. Hablando.

246
00:13:05,300 --> 00:13:06,832
Bueno, cosas más raras se han visto.

247
00:13:08,834 --> 00:13:09,832
Pásaselos por ahí.

248
00:13:09,834 --> 00:13:11,834
Buenas tardes, caballeros.

249
00:13:12,333 --> 00:13:14,665
Soy el jefe de reclutamiento.

250
00:13:14,667 --> 00:13:16,498
¿Qué te parece?

251
00:13:16,500 --> 00:13:19,934
Era un pilar de la comunidad,
así que es muy apropiado.

252
00:13:20,434 --> 00:13:22,667
Siempre dices la frase adecuada.

253
00:13:24,134 --> 00:13:25,967
Haré lo que pueda por ti.

254
00:13:26,867 --> 00:13:28,598
¿No deberías estar en casa?

255
00:13:28,600 --> 00:13:30,233
Estoy recogiendo mis cosas.

256
00:13:34,767 --> 00:13:36,600
Podría habértelas llevado yo.

257
00:13:39,867 --> 00:13:41,867
Necesitaba el momento.

258
00:13:46,500 --> 00:13:48,565
Tengo recuerdos míos
desperdigados por aquí

259
00:13:48,567 --> 00:13:50,400
desde hace seis años.

260
00:13:51,867 --> 00:13:54,665
Esto es de David.

261
00:13:58,101 --> 00:14:00,367
Guárdalo para los niños.

262
00:14:03,734 --> 00:14:05,400
Debe ser difícil irse.

263
00:14:06,901 --> 00:14:10,901
He sido enfermera durante
toda mi vida de adulta.

264
00:14:11,534 --> 00:14:13,532
Debes sentirte rara.

265
00:14:13,534 --> 00:14:15,132
Especialmente con lo
que tienes planeado.

266
00:14:15,134 --> 00:14:17,134
Me encantaría formar parte de eso.

267
00:14:17,734 --> 00:14:20,734
Pero necesito darle una
oportunidad a la Sra. Bligh.

268
00:14:22,134 --> 00:14:24,365
Elizabeth lo veía como un trabajo.

269
00:14:24,367 --> 00:14:26,298
Tal vez esa sea la forma
de abordarlo, ¿sabes?

270
00:14:26,300 --> 00:14:28,734
Solo seguir trabajando.

271
00:14:30,267 --> 00:14:32,099
Espero que sea suficiente.

272
00:14:32,101 --> 00:14:33,598
No lo sabrás hasta que lo intentes.

273
00:14:33,600 --> 00:14:35,265
No voy a hacerlo.

274
00:14:39,667 --> 00:14:41,333
Quiero llorar.

275
00:14:45,034 --> 00:14:46,467
¿La verdad?

276
00:14:49,634 --> 00:14:51,233
Yo también.

277
00:14:57,200 --> 00:14:59,198
Buen chico.

278
00:15:15,801 --> 00:15:21,265
Baruch ata Adonai,
Eloheinu melech haolam,

279
00:15:21,267 --> 00:15:24,331
asher kidishanu bimitzvotav vetzivanu,

280
00:15:24,333 --> 00:15:26,701
l'hadlik ner shel shabbat.

281
00:15:28,534 --> 00:15:31,667
Shabbat shalom.

282
00:15:36,701 --> 00:15:38,967
- Shabbat shalom.
- Shabbat shalom.

283
00:15:43,267 --> 00:15:44,101
Sí.

284
00:15:44,901 --> 00:15:46,765
Anímate.

285
00:15:49,101 --> 00:15:52,634
- Shabbat shalom.
- Shabbat shalom.

286
00:16:09,667 --> 00:16:11,834
¿Sí?

287
00:16:13,068 --> 00:16:15,432
Doctor, antes de irme a casa,
¿puedo hablar un momento?

288
00:16:15,434 --> 00:16:16,665
Hazlo rápido.

289
00:16:16,667 --> 00:16:18,333
Ciertamente.

290
00:16:23,400 --> 00:16:25,932
Hubo una confusión con lo
de "ven por respuestas".

291
00:16:25,934 --> 00:16:27,099
¿Qué podría ser?

292
00:16:27,101 --> 00:16:29,099
Nuestra clínica de
mujeres... ya no existe.

293
00:16:29,101 --> 00:16:32,066
¿Qué significa..."grupos de hombres"?

294
00:16:32,068 --> 00:16:35,099
¿Los animará a unirse para quejarse

295
00:16:35,101 --> 00:16:37,865
contra las comodidades que
les ofrecen sus esposas?

296
00:16:37,867 --> 00:16:39,398
¿Es eso lo que dicen las mujeres?

297
00:16:39,400 --> 00:16:41,665
Bueno, era su espacio.

298
00:16:41,667 --> 00:16:44,298
Y lo seguirá siendo.
"Nosotros y ellas" no ayuda.

299
00:16:44,300 --> 00:16:47,231
Las mujeres y los hombres
no somos lo mismo, doctor.

300
00:16:47,233 --> 00:16:48,532
Hay una división.

301
00:16:48,534 --> 00:16:52,331
Había un santuario, sabiendo
que la clínica era nuestra.

302
00:16:52,333 --> 00:16:54,632
Quizá los hombres también
necesiten algo de espacio.

303
00:16:54,634 --> 00:16:56,799
Ya tienen el bar.

304
00:16:56,801 --> 00:16:59,267
Alcohol y retórica, Doris.

305
00:17:00,267 --> 00:17:03,598
Podrían necesitar un lugar
para expresar sus sentimientos.

306
00:17:03,600 --> 00:17:04,765
Los hombres no.

307
00:17:04,767 --> 00:17:05,999
Quizá deberían.

308
00:17:06,001 --> 00:17:07,899
Tal vez no habría
habido un Stan O'Rourke

309
00:17:07,901 --> 00:17:10,932
si hubiera un lugar
para abrir su corazón.

310
00:17:13,801 --> 00:17:14,832
Tal vez.

311
00:17:14,834 --> 00:17:17,965
Lo llevaré de forma que
todos podamos compartirlo.

312
00:17:17,967 --> 00:17:19,099
¿Crees que no podría?

313
00:17:19,101 --> 00:17:21,732
En todo caso, será mejor.

314
00:17:21,734 --> 00:17:22,665
¿Cómo?

315
00:17:22,667 --> 00:17:24,732
Eso era para que yo lo supiera.

316
00:17:24,734 --> 00:17:26,534
Por ahora, solo acepta el hecho.

317
00:17:27,333 --> 00:17:28,934
Ya lo hago.

318
00:17:33,168 --> 00:17:35,632
Seré su emisaria.

319
00:17:35,634 --> 00:17:37,298
Te lo agradecería.

320
00:17:41,634 --> 00:17:43,300
Duerme bien.

321
00:17:44,801 --> 00:17:47,298
¿Te gustó, abuelita?

322
00:17:47,300 --> 00:17:50,567
Sí. Me gustó.

323
00:17:51,500 --> 00:17:54,467
Buenas noches.

324
00:17:55,134 --> 00:17:56,799
Date la vuelta ya.

325
00:18:06,901 --> 00:18:10,767
La casa sigue descansando
sobre sus cimientos.

326
00:18:12,867 --> 00:18:14,699
A veces se necesita temer más al miedo

327
00:18:14,701 --> 00:18:16,667
que a las cosas que tememos.

328
00:18:34,267 --> 00:18:36,699
Es una fiesta "será fabulosa".

329
00:18:36,701 --> 00:18:40,498
Delia no ha escatimado nada,
pero es dinero bien ganado.

330
00:18:40,500 --> 00:18:43,032
Está invitando a todos
tus antiguos amigos ricos

331
00:18:43,034 --> 00:18:44,565
y unos cuantos de los míos.

332
00:18:44,567 --> 00:18:47,298
No hace falta decir que ninguno
entraría en Casa Swanson

333
00:18:47,300 --> 00:18:49,099
en una celebración normal de un evento.

334
00:18:49,101 --> 00:18:51,066
¿Cómo se las arreglará Prudence?

335
00:18:51,068 --> 00:18:53,331
Está sacando a la luz su interior
de amiga los homosexuales.

336
00:18:53,333 --> 00:18:55,565
Ha nacido un monstruo.

337
00:18:55,567 --> 00:18:57,198
¡Os echamos de menos!

338
00:18:57,200 --> 00:18:58,999
Olivia te manda saludos.

339
00:18:59,001 --> 00:19:02,231
Georgie está durmiendo. Ella no puede.
Así que estamos sentados de vigilia.

340
00:19:02,233 --> 00:19:03,899
¿Encantada de estar ahí?

341
00:19:03,901 --> 00:19:05,732
Pregunta si estamos
contentos de tenerla.

342
00:19:05,734 --> 00:19:07,865
Es maravilloso estar aquí.

343
00:19:07,867 --> 00:19:09,532
¡Locamente!

344
00:19:09,534 --> 00:19:12,132
Ese es el tío William.
Georgie ha ganado un corazón.

345
00:19:12,134 --> 00:19:13,598
Estoy segura.

346
00:19:13,600 --> 00:19:15,832
Deséanos lo mejor para ganar
un poco de dinero después.

347
00:19:15,834 --> 00:19:17,331
Seguro que lo harás.

348
00:19:17,333 --> 00:19:18,331
Dale mi amor.

349
00:19:18,333 --> 00:19:19,799
Anna te envía su amor.

350
00:19:19,801 --> 00:19:21,965
Parece el coche de la abuela.

351
00:19:21,967 --> 00:19:24,665
Madre acaba de llegar.
Querrá hablar al momento.

352
00:19:24,667 --> 00:19:26,699
Te colgaré en cuanto entre.

353
00:19:26,701 --> 00:19:28,532
Envíalos sanos y salvos a casa.

354
00:19:28,534 --> 00:19:30,365
Se están malcriando.

355
00:19:30,367 --> 00:19:32,168
Ella se lo merece.

356
00:19:33,034 --> 00:19:34,699
Se lo ha ganado.

357
00:19:37,701 --> 00:19:41,500
Aquí va a ir un arco
enorme, de estilo marroquí.

358
00:19:48,834 --> 00:19:50,567
Ahí estás.

359
00:19:51,134 --> 00:19:52,532
¿No viene Elizabeth?

360
00:19:52,534 --> 00:19:55,799
Está usando los rigores del
camino a casa como excusa.

361
00:19:55,801 --> 00:19:58,166
Es una suerte que no siga viviendo aquí.

362
00:19:58,168 --> 00:19:59,865
No tendría otra opción.

363
00:19:59,867 --> 00:20:01,265
Estoy segura.

364
00:20:01,267 --> 00:20:04,799
¿Dónde encuentra Delia
a hombres tan guapos?

365
00:20:04,801 --> 00:20:09,331
Guarda una correlación positiva
con los camareros de mis fiestas.

366
00:20:09,333 --> 00:20:10,699
Espero que los apruebes.

367
00:20:10,701 --> 00:20:13,765
Le escribiré a mi Andrew
y lo escandalizaré.

368
00:20:14,767 --> 00:20:16,532
Oh, ahí estás.

369
00:20:16,534 --> 00:20:18,498
Seguro que te gusta.

370
00:20:18,500 --> 00:20:20,099
¡Maravilloso!

371
00:20:20,101 --> 00:20:22,032
Incluso antes de que
lleguen los invitados.

372
00:20:22,034 --> 00:20:24,099
Olvidé mencionar que
puede haber un extra.

373
00:20:24,101 --> 00:20:26,099
- ¿Sí?
- No quería que fuera un compromiso.

374
00:20:26,101 --> 00:20:27,534
Ni lo digas.

375
00:20:28,134 --> 00:20:30,066
Harry Polson.

376
00:20:30,068 --> 00:20:32,832
Se ha portado bien conmigo
cuando estaba deprimido.

377
00:20:32,834 --> 00:20:35,498
Entonces las puertas están
abiertas de par en par.

378
00:20:35,500 --> 00:20:36,567
Disculpadme.

379
00:20:37,701 --> 00:20:39,066
¡Delia, querida!

380
00:20:39,068 --> 00:20:40,198
Está en su elemento.

381
00:20:40,200 --> 00:20:42,265
Alarmantemente

382
00:20:42,267 --> 00:20:43,765
¿Cómo está Anna?

383
00:20:43,767 --> 00:20:47,465
Alternando entre desafío
y la impaciencia.

384
00:20:47,467 --> 00:20:49,565
La dejé discutiendo con madre.

385
00:20:49,567 --> 00:20:51,066
¿Elizabeth está allí?

386
00:20:51,068 --> 00:20:53,132
En este momento.

387
00:20:53,134 --> 00:20:54,667
Volveré.

388
00:21:05,600 --> 00:21:07,634
¿No hay día de descanso?

389
00:21:08,200 --> 00:21:10,465
- El mío pronto.
- Ciertamente.

390
00:21:10,467 --> 00:21:12,134
Me absorbe.

391
00:21:12,901 --> 00:21:15,565
Bueno, traigo el papeleo.

392
00:21:15,567 --> 00:21:16,932
Revísalo.

393
00:21:16,934 --> 00:21:19,498
Si todo está bien, la ponemos en marcha.

394
00:21:19,500 --> 00:21:21,032
No tiene que hacer esto.

395
00:21:21,034 --> 00:21:22,899
- Quiero hacerlo.
- Sé que Sarah quiere...

396
00:21:22,901 --> 00:21:25,300
Quiero hacerlo.

397
00:21:29,467 --> 00:21:33,132
Harry... se me ocurrió en nuestra boda

398
00:21:33,134 --> 00:21:36,367
en la que estabas siendo
testigo de un hombre que...

399
00:21:37,068 --> 00:21:40,367
lo admitiré, formó parte
de tratarte vilmente.

400
00:21:41,901 --> 00:21:43,799
Has mostrado dignidad con James.

401
00:21:43,801 --> 00:21:47,801
Has sido un buen amigo, solo por eso.

402
00:21:48,300 --> 00:21:50,166
Y sí, por Sarah.

403
00:21:50,168 --> 00:21:52,333
Te tiene mucho cariño.

404
00:21:53,534 --> 00:21:55,333
Significa mucho.

405
00:21:55,934 --> 00:21:57,832
Los llevaré a la casa.

406
00:21:57,834 --> 00:21:59,832
Vuelve al trabajo.

407
00:21:59,834 --> 00:22:01,333
Gracias.

408
00:22:06,634 --> 00:22:09,032
No todo es trabajo.

409
00:22:09,034 --> 00:22:11,801
Incluso Dios descansa los domingos.

410
00:22:33,901 --> 00:22:37,799
Si le han enviado a buscarme,
ha desperdiciado el viaje.

411
00:22:37,801 --> 00:22:40,765
Si ha venido por Anna,
bien. Necesita distracción.

412
00:22:40,767 --> 00:22:42,166
Ninguno de los dos.

413
00:22:42,168 --> 00:22:45,233
Bueno, hable con ella de
cualquier modo. Está deprimida.

414
00:22:46,034 --> 00:22:49,032
Me alegro de que usted
y ella estén hablando.

415
00:22:49,034 --> 00:22:50,901
Bueno, ¿qué dijo ella?

416
00:22:51,767 --> 00:22:56,365
Que serán madre y padre
pero no marido y mujer.

417
00:22:56,367 --> 00:22:59,331
No sin sus dificultades, me imagino.

418
00:22:59,333 --> 00:23:00,834
El niño será querido.

419
00:23:01,467 --> 00:23:03,198
Que es lo más importante.

420
00:23:03,200 --> 00:23:04,934
Y protegido.

421
00:23:05,534 --> 00:23:07,534
No es por lo que estoy aquí.

422
00:23:21,467 --> 00:23:23,233
Bueno, eres el primero.

423
00:23:23,934 --> 00:23:25,434
Solo estaba comprobando.

424
00:23:26,001 --> 00:23:27,365
Entra.

425
00:23:27,367 --> 00:23:29,801
Bueno, nadie va a abrirse
delante de un poli.

426
00:23:30,667 --> 00:23:32,532
¿Qué pasa si es el poli el que se abre?

427
00:23:32,534 --> 00:23:34,598
No.

428
00:23:34,600 --> 00:23:37,001
Duro como las botas viejas,
yo. No hay necesidad.

429
00:23:38,801 --> 00:23:40,233
La próxima vez.

430
00:23:40,734 --> 00:23:42,198
Si la hay.

431
00:23:42,200 --> 00:23:43,667
Estaré aquí durante mucho tiempo.

432
00:23:48,801 --> 00:23:50,132
¿Lo sabe Carolyn?

433
00:23:50,134 --> 00:23:53,132
No. Y en lo posible,
tampoco debería Jack.

434
00:23:53,134 --> 00:23:55,699
Usted es la mejor
situada para controlarlo.

435
00:23:57,534 --> 00:24:00,001
¿Es el señor Burton
normalmente tan desagradable?

436
00:24:01,233 --> 00:24:04,965
Tiene la convicción de que el
cirujano siempre tiene la razón.

437
00:24:04,967 --> 00:24:06,665
Al cien por cien.

438
00:24:06,667 --> 00:24:08,331
Sir Richard lo está alimentando.

439
00:24:08,333 --> 00:24:10,965
No pudo resistir ser el
objetivo de otro estoque.

440
00:24:10,967 --> 00:24:12,967
¿Puede hablar con la junta?

441
00:24:14,500 --> 00:24:15,498
No.

442
00:24:15,500 --> 00:24:16,799
Seguro que usted debe poder...

443
00:24:16,801 --> 00:24:20,832
Hace apenas unas semanas,
habría navegado entre armas.

444
00:24:20,834 --> 00:24:24,034
Pero solo una persona puede
resolver esto... Jack.

445
00:24:24,734 --> 00:24:27,465
Todos tienen sus propios problemas.

446
00:24:27,467 --> 00:24:28,634
Usted y Anna también.

447
00:24:29,767 --> 00:24:31,632
Haga uso de la información
de la que dispone

448
00:24:31,634 --> 00:24:33,001
como mejor elija.

449
00:24:33,934 --> 00:24:37,034
Eso es todo lo que Jack
requiere... un mano a mano.

450
00:24:37,600 --> 00:24:39,567
No solo ha cambiado exteriormente.

451
00:24:40,767 --> 00:24:44,066
Informe a Jack y luego yo
prepararé el escenario.

452
00:24:53,567 --> 00:24:54,967
¿Hola?

453
00:25:09,934 --> 00:25:13,198
Sr. Burton. Elizabeth Goddard.

454
00:25:13,200 --> 00:25:15,901
¿Podríamos reunirnos esta tarde?

455
00:25:23,101 --> 00:25:24,665
Está dormido profundamente.

456
00:25:24,667 --> 00:25:26,732
El paseo lo agotó.

457
00:25:26,734 --> 00:25:27,832
¿Qué es todo esto?

458
00:25:27,834 --> 00:25:29,965
He estado revisando las cuentas.

459
00:25:29,967 --> 00:25:31,699
Bien entrenada por madre.

460
00:25:31,701 --> 00:25:34,298
Ahora tengo un título en
administración del hogar.

461
00:25:35,400 --> 00:25:37,699
- ¿Sabes que gastamos mucho?
- ¿Cómo es eso?

462
00:25:37,701 --> 00:25:40,099
Podríamos arreglarnos con
la mitad del personal.

463
00:25:40,101 --> 00:25:43,665
Si voy a ser madre y
esposa, no necesito esperar

464
00:25:43,667 --> 00:25:46,032
No necesito esperar y
ofrecí ayuda en la cocina.

465
00:25:46,034 --> 00:25:47,532
Apuesto a que fue bien recibida.

466
00:25:47,534 --> 00:25:49,498
- Sí.
- Cocinar es muy protector.

467
00:25:49,500 --> 00:25:51,899
- Es su dominio.
- Mi hogar.

468
00:25:51,901 --> 00:25:54,099
Un compromiso total.

469
00:25:54,101 --> 00:25:55,099
Así es como soy.

470
00:25:55,101 --> 00:25:57,166
Ya me había dado cuenta.

471
00:25:58,333 --> 00:26:01,598
Debo decir que estoy sorprendido.

472
00:26:01,600 --> 00:26:02,899
¿Por qué?

473
00:26:02,901 --> 00:26:05,166
Cómo estás encargándote
de todo lo de la casa.

474
00:26:05,168 --> 00:26:07,132
De mucho más además.

475
00:26:07,134 --> 00:26:08,432
Puedo ayudar con la contabilidad,

476
00:26:08,434 --> 00:26:11,265
puedo educar a David si no
se siente bien a nivel local

477
00:26:11,267 --> 00:26:13,066
y me gustaría hacer más
cosas con la propiedad.

478
00:26:13,068 --> 00:26:15,465
- Soy perfectamente capaz.
- No me cabe duda.

479
00:26:15,467 --> 00:26:17,598
Y podríamos hacer más
obras de beneficencia...

480
00:26:17,600 --> 00:26:20,899
posiblemente un servicio de comida
para algunas de las personas mayores.

481
00:26:20,901 --> 00:26:22,765
¿Y estás pensando en eliminar personal?

482
00:26:22,767 --> 00:26:24,699
Por el camino que vayas,
acabaremos contratando gente.

483
00:26:24,701 --> 00:26:27,865
Quiero que Ash Park sea algo
más que la casa de la colina.

484
00:26:27,867 --> 00:26:30,231
- Es nuestra casa en la colina.
- Pero vamos a bajarla a la tierra.

485
00:26:30,233 --> 00:26:31,965
Hagamos que importe.

486
00:26:31,967 --> 00:26:33,066
Todo lo que quieras.

487
00:26:33,068 --> 00:26:34,899
Mientras estés realizada y feliz.

488
00:26:34,901 --> 00:26:35,999
Lo estoy.

489
00:26:36,001 --> 00:26:37,901
Lo estaré.

490
00:26:38,467 --> 00:26:42,134
Preguntaré a la cocinera que se necesita
para hacer un servicio de comidas.

491
00:26:42,934 --> 00:26:45,965
Haré que parezca idea suya.

492
00:26:45,967 --> 00:26:47,932
¡Estás aprendiendo!

493
00:26:57,267 --> 00:27:01,101
Mildred, ese número de
Canberra otra vez, por favor.

494
00:27:03,034 --> 00:27:05,267
Gracias.

495
00:27:10,667 --> 00:27:14,799
Agatha, he estado
pensando en las sobras.

496
00:27:14,801 --> 00:27:16,032
¿Cómo es eso, señora?

497
00:27:16,034 --> 00:27:19,298
Odio ver que la buena
comida se desperdicie.

498
00:27:19,300 --> 00:27:21,834
Una verdadera lástima, diría.

499
00:27:23,134 --> 00:27:25,801
Quizá podríamos pensar las dos en eso.

500
00:27:27,134 --> 00:27:31,099
No, no. La idea seduce.

501
00:27:31,101 --> 00:27:33,467
El momento es malo.

502
00:27:34,333 --> 00:27:38,200
¿Una negativa ahora
excluye un sí después?

503
00:27:40,400 --> 00:27:42,432
Entonces puede que te sorprenda.

504
00:27:42,434 --> 00:27:45,099
Depende de mi esposa.

505
00:27:45,101 --> 00:27:47,134
Podrían ser meses.

506
00:27:49,500 --> 00:27:50,331
No, no.

507
00:27:50,333 --> 00:27:52,367
Se lo diré a ella cuando...

508
00:27:53,333 --> 00:27:55,667
si se lleva a cabo.

509
00:27:58,300 --> 00:27:59,467
Bien.

510
00:28:22,534 --> 00:28:25,231
¿No parece que todos están
encantados de estar aquí?

511
00:28:25,233 --> 00:28:27,231
Es tal la variedad.

512
00:28:27,233 --> 00:28:30,432
Espero que alguno de
los míos llegue pronto.

513
00:28:30,434 --> 00:28:31,865
¡Ya hay algunos! ¡Hola!

514
00:28:31,867 --> 00:28:33,367
Hola.

515
00:28:33,934 --> 00:28:36,265
¿Así que la mayoría de estos
son tus antiguos amigos?

516
00:28:36,267 --> 00:28:37,565
En realidad, siguen siendo amigos.

517
00:28:37,567 --> 00:28:40,231
Siempre esperamos vernos unos a otros.

518
00:28:40,233 --> 00:28:41,865
Que invitados más elegantes.

519
00:28:45,134 --> 00:28:48,168
¿Dónde ha estado esta
gente toda mi vida?

520
00:28:49,467 --> 00:28:52,101
¿Quién es esa exótica
criatura que acaba de llegar?

521
00:28:53,500 --> 00:28:55,532
No estoy segura.

522
00:28:55,534 --> 00:28:58,534
Bill. Bob. ¿Bruce?

523
00:28:59,101 --> 00:29:00,099
¿Un hombre?

524
00:29:00,101 --> 00:29:01,999
Dentro de un vestido fabuloso.

525
00:29:02,001 --> 00:29:05,834
Y lo efusiva que está Delia, con
una casa que requiere atención.

526
00:29:06,567 --> 00:29:09,331
Lo bueno de toda esa multitud...

527
00:29:09,333 --> 00:29:11,699
es que no hay niños para
que se lleven el dinero.

528
00:29:11,701 --> 00:29:14,699
Quizá sea mejor que Elizabeth
haya declinado la invitación.

529
00:29:14,701 --> 00:29:16,331
Espero que tu panda no
se sorprenda demasiado.

530
00:29:16,333 --> 00:29:18,398
Cuidadosamente elegidos.

531
00:29:23,001 --> 00:29:25,198
Voy a sacar los cigarrillos.

532
00:29:25,200 --> 00:29:26,200
Por ahí.

533
00:29:26,901 --> 00:29:28,801
¡Están compartiendo!

534
00:29:32,734 --> 00:29:35,233
Continúa tu educación.

535
00:29:38,767 --> 00:29:40,267
Henry.

536
00:29:40,801 --> 00:29:42,132
¿Enviaste a Hollywood a la mierda

537
00:29:42,134 --> 00:29:44,498
y te preocupan una
pandilla de homosexuales?

538
00:29:44,500 --> 00:29:45,832
Más mi lengua.

539
00:29:45,834 --> 00:29:48,498
Es probable que vuelva a
lanzarme si comienzan con esto.

540
00:29:48,500 --> 00:29:51,398
Esta podría ser la reacción
menos crítica que tendremos.

541
00:29:51,400 --> 00:29:53,398
Bueno, al menos será ingenioso.

542
00:29:53,400 --> 00:29:54,565
¿Con reinas?

543
00:29:56,567 --> 00:29:58,233
¿Lista?

544
00:29:59,834 --> 00:30:01,732
Como nunca lo estaré.

545
00:30:01,734 --> 00:30:03,734
A la palestra.

546
00:30:15,867 --> 00:30:17,865
¡Cariños!

547
00:30:17,867 --> 00:30:19,932
Llegando juntos.

548
00:30:19,934 --> 00:30:21,265
¿Una declaración pública?

549
00:30:21,267 --> 00:30:23,331
No mentiremos si preguntan.

550
00:30:23,333 --> 00:30:25,965
Parece una tarde para ser sinceros.

551
00:30:25,967 --> 00:30:26,932
¿Prudence?

552
00:30:26,934 --> 00:30:29,567
No le saca ojo a los sabuesos.

553
00:30:30,467 --> 00:30:33,432
¡Bienvenidos!

554
00:30:33,434 --> 00:30:34,598
¡Y adieu!

555
00:30:34,600 --> 00:30:36,799
¡Maravilloso!

556
00:30:36,801 --> 00:30:38,865
- Este tabaco es especial.
- ¿Sí?

557
00:30:38,867 --> 00:30:40,398
Me encanta. Es maravilloso.

558
00:30:40,400 --> 00:30:42,600
He dado una calada yo misma.

559
00:30:43,168 --> 00:30:45,665
Creo que quizá con discreción.

560
00:30:45,667 --> 00:30:47,899
El jardín o la sala marroquí.

561
00:30:47,901 --> 00:30:50,001
Correré la voz. Hazte cargo.

562
00:30:51,701 --> 00:30:53,365
¿Puedo dejaros?

563
00:30:53,367 --> 00:30:55,665
Prometo volver.

564
00:30:55,667 --> 00:30:57,298
Es delicioso.

565
00:30:59,300 --> 00:31:01,265
Y tú estabas preocupada
por si eras un escándalo.

566
00:31:01,267 --> 00:31:03,432
Añade perspectiva.

567
00:31:03,434 --> 00:31:05,198
Están como estabas tú
con los estadounidenses.

568
00:31:06,767 --> 00:31:08,932
Metiendo sus narices en la sociedad.

569
00:31:08,934 --> 00:31:10,832
¿Qué daño le hace a alguien?

570
00:31:10,834 --> 00:31:11,899
¿Qué daño hace eso?

571
00:31:11,901 --> 00:31:14,331
Tan valioso.

572
00:31:14,333 --> 00:31:16,632
Que reluce por todo el lugar.

573
00:31:16,634 --> 00:31:17,801
¿Es una joya de familia?

574
00:31:18,367 --> 00:31:21,166
Hoy Prudence, mañana el mundo.

575
00:31:21,168 --> 00:31:22,233
Solo podemos esperar.

576
00:31:23,500 --> 00:31:25,166
Tenemos el deber de dar la bienvenida.

577
00:31:25,168 --> 00:31:27,732
¡Bienvenido! Hola. Bienvenido.

578
00:31:27,734 --> 00:31:29,032
Delia está por allí.

579
00:31:29,034 --> 00:31:30,732
Mervyn Peel y Stephen Black.

580
00:31:30,734 --> 00:31:31,765
¡Henry!

581
00:31:31,767 --> 00:31:33,632
Has sobrecargado tu mano, pillín.

582
00:31:35,034 --> 00:31:36,901
- ¿Y tú eres?
- Anna Bligh.

583
00:31:38,467 --> 00:31:41,032
¿No?

584
00:31:41,034 --> 00:31:43,166
Una chica famosa, amigo. Me fío de ti.

585
00:31:43,168 --> 00:31:45,999
En la portada de tus libros
dice que eres soltera.

586
00:31:46,001 --> 00:31:47,331
Lo soy.

587
00:31:47,333 --> 00:31:49,799
Puedes felicitar al padre.

588
00:31:49,801 --> 00:31:51,166
Bueno, ¿está aquí?

589
00:31:51,168 --> 00:31:52,333
Dime dónde.

590
00:31:57,801 --> 00:31:59,465
Me has dejado anonadado.

591
00:32:01,367 --> 00:32:02,532
¿Pero no...?

592
00:32:02,534 --> 00:32:04,032
No.

593
00:32:04,034 --> 00:32:06,965
Bueno, Fox, eres un zorro.

594
00:32:07,967 --> 00:32:09,598
¡Demasiado mariquita!

595
00:32:18,168 --> 00:32:20,834
Sr. Burton. Adelante.

596
00:32:23,801 --> 00:32:25,632
Esta es una visita de cortesía.

597
00:32:25,634 --> 00:32:27,899
Estoy al tanto de su
historia con la junta.

598
00:32:27,901 --> 00:32:30,166
Historia... en tiempo pasado.

599
00:32:30,168 --> 00:32:32,333
Ha venido para hablar del futuro.

600
00:32:37,734 --> 00:32:39,567
Hablen abiertamente.

601
00:32:43,600 --> 00:32:44,732
Les dejaré.

602
00:32:44,734 --> 00:32:46,365
He venido a verla a usted.

603
00:32:46,367 --> 00:32:48,166
Pero esto es lo que hay.

604
00:32:48,168 --> 00:32:49,667
Disculpen.

605
00:32:56,068 --> 00:32:59,999
Pensé que Henry Fox sabía
el lado que le conviene.

606
00:33:00,001 --> 00:33:01,934
Eres un maldito imbécil, ¿verdad?

607
00:33:02,867 --> 00:33:04,398
Creo...

608
00:33:04,400 --> 00:33:06,565
¿No estás acostumbrado
al ataque directo?

609
00:33:06,567 --> 00:33:08,166
Ese es el problema con
vosotros los cirujanos,

610
00:33:08,168 --> 00:33:09,465
especialmente los que
están en la cima como tú.

611
00:33:09,467 --> 00:33:11,298
No hay nadie que diga no.

612
00:33:11,300 --> 00:33:12,398
Bueno, yo sí.

613
00:33:12,400 --> 00:33:14,600
- Creo...
- Cállate y escucha.

614
00:33:15,567 --> 00:33:18,598
Podría convertir tu entrevista
de trabajo en un golpe maestro.

615
00:33:18,600 --> 00:33:21,732
Solo pude hacer frente
a tu forma altanera

616
00:33:21,734 --> 00:33:24,965
cuando te expliqué mi visión
de un futuro compartido.

617
00:33:24,967 --> 00:33:27,632
Pero no hay forma de que me quede
atrás y te deje que juegues

618
00:33:27,634 --> 00:33:29,865
con los pacientes a los
que dediqué toda mi vida.

619
00:33:29,867 --> 00:33:31,699
Así que puedes respaldar mi idea,

620
00:33:31,701 --> 00:33:34,632
puedes trabajar conmigo y respetarla,

621
00:33:34,634 --> 00:33:36,765
- o puedes cabrearte.
- No voy a escuchar esto.

622
00:33:36,767 --> 00:33:39,865
Dale una oportunidad y podrías...

623
00:33:39,867 --> 00:33:44,365
repito... podrías... cambiar mi opinión

624
00:33:44,367 --> 00:33:46,532
de que eres un bastardo
y arrogante egocéntrico.

625
00:33:46,534 --> 00:33:47,532
¡Esto es indignante!

626
00:33:47,534 --> 00:33:49,632
Lo que es indignante es
que te estés metiendo

627
00:33:49,634 --> 00:33:51,932
como un pequeño Maquiavelo,

628
00:33:51,934 --> 00:33:55,367
a manipular mi hospital antes
de que incluso hayas comenzado.

629
00:33:56,168 --> 00:33:59,331
Cualquier cirujano que ponga su
ego por delante de sus pacientes

630
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
es un cirujano de mierda en mi opinión.

631
00:34:04,434 --> 00:34:05,932
¿Tenemos un trato?

632
00:34:05,934 --> 00:34:07,999
Por supuesto que no.

633
00:34:08,001 --> 00:34:09,467
De acuerdo.

634
00:34:10,600 --> 00:34:12,434
Entonces así es cómo va la cosa.

635
00:34:13,233 --> 00:34:15,865
Tengo una cita con la junta mañana.

636
00:34:15,867 --> 00:34:18,532
Van a venir Elizabeth y Henry

637
00:34:18,534 --> 00:34:20,899
y vamos a exponer todo
el asunto ante de ellos.

638
00:34:20,901 --> 00:34:23,965
Henry va a traer un
colega con mucho talento

639
00:34:23,967 --> 00:34:27,765
y una oferta de los dos con
sus conocimiento en tu lugar.

640
00:34:27,767 --> 00:34:30,398
No hay forma de que te
dejemos aparecer por el lugar.

641
00:34:30,400 --> 00:34:31,899
¿Un médico de segunda categoría

642
00:34:31,901 --> 00:34:33,999
un marica que no puede operar y
algún reclutado subrepticiamente?

643
00:34:34,001 --> 00:34:35,465
Y es una noticia del pasado.

644
00:34:35,467 --> 00:34:36,500
¿Lo es el personal?

645
00:34:38,634 --> 00:34:42,331
O bien la junta acepta el
trato o es un paro total.

646
00:34:42,333 --> 00:34:43,333
Han votado.

647
00:34:44,867 --> 00:34:46,701
La junta no va a arriesgar eso.

648
00:34:47,467 --> 00:34:50,867
¿Quieres que se sepa que no
te aceptó un hospital rural?

649
00:34:51,767 --> 00:34:54,734
El gran Neil Burton, rechazado.

650
00:34:56,233 --> 00:34:59,068
Me retiraría con mi reputación intacta.

651
00:35:02,867 --> 00:35:04,701
Bueno...

652
00:35:05,734 --> 00:35:07,967
puede que te haya juzgado mal.

653
00:35:09,134 --> 00:35:10,632
Hay fuego.

654
00:35:10,634 --> 00:35:12,965
Cuando se trata de mis pacientes.

655
00:35:12,967 --> 00:35:15,132
Tal vez podríamos haber
trabajado juntos.

656
00:35:15,134 --> 00:35:16,701
Ahora ya no hay esperanzas.

657
00:35:17,200 --> 00:35:18,534
No.

658
00:35:22,534 --> 00:35:24,200
¿Cancelo la reunión con la junta?

659
00:35:25,400 --> 00:35:29,398
Tu hospital paleto puede seguir
eternamente en el pasado.

660
00:35:29,400 --> 00:35:31,965
Y tú puedes largarte.

661
00:35:31,967 --> 00:35:33,801
No es de extrañar que
escuches a Richard Bennett.

662
00:35:34,834 --> 00:35:37,532
Dile que disfrute de su asiento en junta

663
00:35:37,534 --> 00:35:39,333
mientras todavía lo tenga.

664
00:36:08,567 --> 00:36:12,068
Recuérdame que nunca
juegue al póker contigo.

665
00:36:13,701 --> 00:36:16,132
Nunca he visto un farol tan bien echado.

666
00:36:16,134 --> 00:36:17,899
Bueno, ahora será mejor que
Henry consiga realmente

667
00:36:17,901 --> 00:36:19,265
un genio a bordo

668
00:36:19,267 --> 00:36:21,298
y tendré un hospital y una clínica.

669
00:36:21,300 --> 00:36:22,634
Míos.

670
00:36:28,034 --> 00:36:29,132
Cuatro.

671
00:36:29,134 --> 00:36:30,932
Uno, dos, tres, cuatro.

672
00:36:30,934 --> 00:36:32,432
Tu turno.

673
00:36:37,367 --> 00:36:39,099
- ¡Tres!
- ¡Tres!

674
00:36:39,101 --> 00:36:41,032
Uno, dos, tres.

675
00:36:41,034 --> 00:36:42,999
- ¿Quién va ganando?
- ¡Yo!

676
00:36:43,001 --> 00:36:44,198
Yo voy ganando.

677
00:36:44,200 --> 00:36:45,865
No, no vas.

678
00:36:45,867 --> 00:36:48,865
La cocinera acaba de hacer un
pastel. Recién salido del horno.

679
00:36:48,867 --> 00:36:50,532
¿Por qué no vas y coges un trozo?

680
00:36:50,534 --> 00:36:52,400
Tengo que hablar con mamá.

681
00:36:54,567 --> 00:36:57,365
No tardó mucho en decidir.

682
00:36:57,367 --> 00:36:58,365
¿Qué pasa?

683
00:36:58,367 --> 00:36:59,632
No te preocupes

684
00:36:59,634 --> 00:37:02,134
Es... no es nada serio.

685
00:37:02,667 --> 00:37:04,565
He tomado la decisión de no decirte algo

686
00:37:04,567 --> 00:37:06,734
y de pronto me he dado
cuenta de que era un error.

687
00:37:08,101 --> 00:37:10,066
No quería fastidiarlo todo.

688
00:37:10,068 --> 00:37:12,432
Te estás esforzando mucho aquí.

689
00:37:12,434 --> 00:37:14,367
Pero creo que deberías saberlo.

690
00:37:15,034 --> 00:37:15,967
¿Sí?

691
00:37:18,200 --> 00:37:21,598
Me han llamado de la Embajada de Israel.

692
00:37:21,600 --> 00:37:24,699
Mi tiempo en Canberra, tu historia,

693
00:37:24,701 --> 00:37:27,632
el tiempo que pasamos
en el kibbutz, David.

694
00:37:27,634 --> 00:37:30,465
Si estoy de acuerdo, le pedirán
a Menzies que me agregue

695
00:37:30,467 --> 00:37:32,467
a nuestro cuerpo diplomático en Israel.

696
00:37:34,001 --> 00:37:37,701
Quieren a alguien que pueda ver
las complejidades tal como son.

697
00:37:38,500 --> 00:37:39,932
Te quieren a ti...

698
00:37:39,934 --> 00:37:41,432
A nosotros.

699
00:37:41,434 --> 00:37:43,534
A ti también.

700
00:37:44,233 --> 00:37:46,967
Eres una parte muy importante de ello.

701
00:37:48,500 --> 00:37:50,934
Igual que estás aceptando esto.

702
00:37:52,600 --> 00:37:55,667
Pero está mal que no
lo decidamos juntos.

703
00:37:56,667 --> 00:37:57,899
¿Cuánto tiempo?

704
00:37:57,901 --> 00:38:01,231
Tres años al menos.
Quieren un compromiso.

705
00:38:01,233 --> 00:38:02,932
¿Qué pasa con Ash Park?

706
00:38:02,934 --> 00:38:04,565
Pondríamos un gerente.

707
00:38:04,567 --> 00:38:05,632
Roy está aquí.

708
00:38:05,634 --> 00:38:08,467
Harry podría ayudar,
dado lo que hemos hecho.

709
00:38:12,467 --> 00:38:14,799
Sería maravilloso para David.

710
00:38:14,801 --> 00:38:15,865
Lo sería.

711
00:38:15,867 --> 00:38:17,967
- Me encantaría.
- Lo sé.

712
00:38:19,001 --> 00:38:22,432
Pero no quiero empezar mal.

713
00:38:22,434 --> 00:38:24,567
El momento es terrible.

714
00:38:25,934 --> 00:38:28,001
Bueno, no tendríamos
que irnos de inmediato.

715
00:38:31,434 --> 00:38:32,932
¿Y?

716
00:38:35,934 --> 00:38:38,300
Hace unos días, sí.

717
00:38:39,934 --> 00:38:41,434
Hoy...

718
00:38:43,001 --> 00:38:45,068
no estoy segura.

719
00:38:56,101 --> 00:38:58,665
Zelda es como una madre
muy querida por nosotras.

720
00:38:58,667 --> 00:39:00,732
Tuvimos mucha suerte pues
muchas son rechazadas.

721
00:39:00,734 --> 00:39:02,799
"Es mejor que quedarse solterona".

722
00:39:02,801 --> 00:39:06,032
Es lo que dijo, querido.

723
00:39:06,034 --> 00:39:08,267
Al parecer es mejor lesbiana que sola.

724
00:39:11,134 --> 00:39:12,865
- ¿A quién estás esperando?
- Lo sé.

725
00:39:12,867 --> 00:39:14,865
No puede apartar la vista de la puerta.

726
00:39:14,867 --> 00:39:16,865
¿Un nuevo amigo? Dilo.

727
00:39:16,867 --> 00:39:18,200
No.

728
00:39:18,734 --> 00:39:19,901
Solo a Harry Polson.

729
00:39:20,967 --> 00:39:22,432
¿El adorable Harry?

730
00:39:22,434 --> 00:39:23,832
¿No estarás enganchado con él?

731
00:39:23,834 --> 00:39:24,665
No.

732
00:39:26,333 --> 00:39:27,665
No es mi tipo.

733
00:39:27,667 --> 00:39:29,432
Lo dice él, mirando
locamente hacia la puerta.

734
00:39:29,434 --> 00:39:32,265
Más como te pondrías, si no aparece.

735
00:39:32,267 --> 00:39:34,734
Siempre lo llevas demasiado lejos.

736
00:39:45,967 --> 00:39:47,899
Si todo el mundo fuera así.

737
00:39:47,901 --> 00:39:50,068
Extraño, pero más auténtico.

738
00:39:50,600 --> 00:39:53,799
Se preguntaba si tenía alguna
idea para un serial radiofónico.

739
00:39:53,801 --> 00:39:55,198
Es productor.

740
00:39:55,200 --> 00:39:59,799
Sin prejuicios, nada de: "eres demasiado
escandalosa para darte empleo".

741
00:39:59,801 --> 00:40:01,932
Estaba pensando en "Tender Vines".

742
00:40:01,934 --> 00:40:02,932
La rompiste.

743
00:40:02,934 --> 00:40:05,066
Todo está aquí.

744
00:40:05,068 --> 00:40:08,465
Y por fin estoy lista
para enfrentarme a ella.

745
00:40:08,467 --> 00:40:09,667
Bien.

746
00:40:15,734 --> 00:40:17,734
Sabes que te quiero.

747
00:40:18,901 --> 00:40:19,734
Igual.

748
00:40:20,701 --> 00:40:22,532
Haremos unos padres superlativos.

749
00:40:22,534 --> 00:40:25,565
¿Quién necesita un
matrimonio? Somos pioneros.

750
00:40:25,567 --> 00:40:29,634
Un nuevo mundo valiente
que tiene gente así en él.

751
00:40:30,801 --> 00:40:34,867
Iré a buscar a Prudence y
que te muestre los planos.

752
00:40:37,567 --> 00:40:39,765
Vamos a contratar a Prudence
para hacer publicidad.

753
00:40:39,767 --> 00:40:41,934
Ha sido maravillosa.

754
00:40:42,634 --> 00:40:45,899
Están bien juntos.

755
00:40:45,901 --> 00:40:48,799
Harán que funcione a su manera.

756
00:40:48,801 --> 00:40:50,467
Igual que tú.

757
00:40:52,500 --> 00:40:54,632
Estás poniendo buena cara.

758
00:40:54,634 --> 00:40:57,965
¿Quién quiere un ceño fruncido?

759
00:40:57,967 --> 00:41:00,434
Si gesticulas demasiado.

760
00:41:05,934 --> 00:41:08,732
Me gustaría...

761
00:41:08,734 --> 00:41:10,231
Posiblemente.

762
00:41:18,333 --> 00:41:20,365
¿Seguro que no quieres venir?

763
00:41:20,367 --> 00:41:22,932
Estoy felizmente instalada aquí.

764
00:41:22,934 --> 00:41:25,901
Lo viviré indirectamente a
través de tus historias.

765
00:41:26,400 --> 00:41:27,834
Cobarde.

766
00:41:29,500 --> 00:41:31,198
Me tarda decírselo.

767
00:41:31,200 --> 00:41:32,667
Seguimos haciendo un buen equipo.

768
00:41:34,434 --> 00:41:35,932
Te voy a volver a poner en la junta.

769
00:41:37,101 --> 00:41:39,267
Sir Richard no sabría lo que le espera.

770
00:41:39,901 --> 00:41:42,498
No. Depende de lo que
haga con esta casa.

771
00:41:42,500 --> 00:41:44,200
¿Estamos más cerca de una decisión?

772
00:41:45,101 --> 00:41:47,166
Creo que sí.

773
00:41:47,168 --> 00:41:51,134
En parte inspirada por ti
y en parte por Douglas.

774
00:41:54,068 --> 00:41:55,901
Cuando esté más segura de mí misma.

775
00:41:57,068 --> 00:41:58,400
Vete.

776
00:42:50,233 --> 00:42:55,367
Lo que más temo... es perder el control

777
00:42:56,634 --> 00:42:59,099
Desde el momento en que entré en
Ravensbruck, ya no tuve ninguno.

778
00:42:59,101 --> 00:43:01,634
Y al salir, juré no volver
a perderlo nunca más.

779
00:43:03,534 --> 00:43:09,066
Ese es mi mayor temor...
perder el control.

780
00:43:09,068 --> 00:43:12,400
Y es hora de que me enfrente a eso.

781
00:43:17,168 --> 00:43:19,134
Incluso si nos quedamos.

782
00:43:19,967 --> 00:43:21,168
Probabilidades de que nos vayamos.

783
00:43:22,534 --> 00:43:24,665
- No.
- Lo sometemos al azar.

784
00:43:24,667 --> 00:43:26,801
- Sarah...
- Tengo que hacerlo.

785
00:43:28,801 --> 00:43:30,233
Tengo que hacerlo.

786
00:43:31,534 --> 00:43:33,068
¿Estás segura?

787
00:43:36,101 --> 00:43:38,233
Y no estoy asustada.

788
00:43:50,934 --> 00:43:52,267
Bien.

789
00:43:53,834 --> 00:43:55,134
Bien.

790
00:46:14,636 --> 00:46:17,721
www.subtitulamos.tv

