1
00:00:23,098 --> 00:00:24,765
Gracias, Supergirl.

2
00:00:24,766 --> 00:00:26,267
De nada.

3
00:00:39,814 --> 00:00:41,915
   

4
00:01:08,276 --> 00:01:10,878
Por favor, demos la bienvenida
a la Presidenta Marsdin.

5
00:01:10,879 --> 00:01:14,582
Buenos días. Me alegra
responder algunas preguntas.

6
00:01:14,583 --> 00:01:17,551
Siento llegar tarde,
pero traigo regalos.

7
00:01:18,787 --> 00:01:21,188
- ¿Has estado en Rusia?
- Kasnia.

8
00:01:21,189 --> 00:01:23,891
- Sra. presidenta. Sra. presidenta.
- Srta. Danvers.

9
00:01:23,892 --> 00:01:25,826
Está a punto de tener
una cumbre en Camp David

10
00:01:25,827 --> 00:01:27,995
por el aniversario del Acta
de Anmistía Alienígena.

11
00:01:27,996 --> 00:01:29,330
¿Puede decirnos unas
cuantas palabras sobre

12
00:01:29,331 --> 00:01:31,699
lo que ha significado esta legislación
para usted los últimos tres años?

13
00:01:31,700 --> 00:01:36,503
Por supuesto. El impacto ha sido
trascendental y de gran alcance.

14
00:01:36,504 --> 00:01:38,939
Eres muy buena con la multitarea.

15
00:01:39,808 --> 00:01:42,042
Algunos la llamarían "súper".

16
00:01:42,043 --> 00:01:45,346
Por primera vez en mi vida,
tengo todo bajo control.

17
00:01:48,717 --> 00:01:54,249
www.subtitulamos.tv

18
00:02:02,664 --> 00:02:05,299
Gente, estamos entrenando.
Nunca ataquéis sin planearlo.

19
00:02:06,668 --> 00:02:07,768
Jensen, ¿verdad?

20
00:02:07,769 --> 00:02:09,470
Sí, directora Danvers.

21
00:02:09,904 --> 00:02:11,071
Bailemos.

22
00:02:17,312 --> 00:02:19,146
Otra vez.

23
00:02:33,028 --> 00:02:36,430
Directora Danvers, la Presidenta Marsdin
ha llegado para su visita anual.

24
00:02:36,431 --> 00:02:37,498
¿Cuándo?

25
00:02:37,499 --> 00:02:38,899
Ahora.

26
00:02:38,900 --> 00:02:40,067
¿Qué?

27
00:02:41,903 --> 00:02:43,103
   

28
00:02:43,104 --> 00:02:45,773
Señora presidenta. Qué sorpresa.

29
00:02:45,774 --> 00:02:47,074
Eso parece.

30
00:02:47,075 --> 00:02:48,709
Sí, si me diera un minuto,

31
00:02:48,710 --> 00:02:51,078
me arreglo y charlamos.

32
00:02:51,079 --> 00:02:54,581
El agente Dox tenía que avisarme
antes que usted llegara.

33
00:02:55,317 --> 00:02:58,252
Creo que lo hice. Justo
antes de que ella entrara.

34
00:02:59,220 --> 00:03:01,255
¿No ha sido suficiente?

35
00:03:01,256 --> 00:03:04,758
Solo quería decir que, con
Superman fuera del mundo en Argo,

36
00:03:04,759 --> 00:03:07,261
tu equipo y Supergirl habéis hecho

37
00:03:07,262 --> 00:03:10,230
un gran trabajo para mantener
este planeta a salvo.

38
00:03:10,231 --> 00:03:13,834
También quería decir que
creo que J'onn J'onzz

39
00:03:13,835 --> 00:03:18,005
acertó eligiéndote como su sucesora.

40
00:03:18,006 --> 00:03:21,475
Gracias. Eso significa mucho para mí.

41
00:03:21,476 --> 00:03:23,110
Ya que ha venido, me
encantaría dar un paseo

42
00:03:23,111 --> 00:03:24,611
y mostrarle algunos
cambios que he hecho.

43
00:03:24,612 --> 00:03:26,447
- Bueno, me encantaría.
- De acuerdo.

44
00:03:30,952 --> 00:03:32,453
La forma de presionar a la presidenta

45
00:03:32,454 --> 00:03:35,989
sobre la selección de la delegación
alienígena ha sido perfecta.

46
00:03:35,990 --> 00:03:38,325
El deber de un periodista
es exigir transparencia.

47
00:03:38,326 --> 00:03:40,160
Y dicho esto, me gustaría que hablaras

48
00:03:40,161 --> 00:03:42,062
a los periodistas novatos
que empiezan hoy.

49
00:03:42,063 --> 00:03:43,130
- Por supuesto.
- Sí.

50
00:03:43,131 --> 00:03:45,799
¿Y Cat Grant no te recomendó uno?

51
00:03:45,800 --> 00:03:48,302
Sí, se llama Nia Nal.

52
00:03:48,303 --> 00:03:50,304
Bueno, Nia Nal va a necesitar
una maestra como tú.

53
00:03:50,305 --> 00:03:52,106
Eres increíble, ¿sabes?

54
00:03:52,107 --> 00:03:53,640
Con todo por lo que estás
pasando ahora mismo,

55
00:03:53,641 --> 00:03:56,176
el fiscal de distrito posiblemente
te acuse por ser Guardián,

56
00:03:56,177 --> 00:03:58,379
y mírate, preocupándote por
los periodistas novatos.

57
00:03:58,380 --> 00:04:00,481
Es porque deja que yo me
preocupe por la fiscal.

58
00:04:00,482 --> 00:04:03,250
Volviste, ¿qué tal por Metrópolis?

59
00:04:03,251 --> 00:04:05,339
Bien, me alegro de deciros que

60
00:04:05,340 --> 00:04:07,488
Sam lo está haciendo
genial en L-Corp Noreste.

61
00:04:07,489 --> 00:04:10,557
Ha hecho dos adquisiciones
que ya están dando beneficios.

62
00:04:10,558 --> 00:04:11,959
Está entrenando al
equipo de fútbol de Ruby.

63
00:04:11,960 --> 00:04:12,848
   

64
00:04:12,849 --> 00:04:15,496
Aparentemente, van a jugar
en 4-3-3 contra Gegenpress

65
00:04:15,497 --> 00:04:17,364
y Ruby va a jugar de defensa.

66
00:04:17,365 --> 00:04:19,266
No tengo ni idea de
lo que significa eso.

67
00:04:19,267 --> 00:04:21,902
Creo que significa que van a
vivir felices para siempre.

68
00:04:23,204 --> 00:04:25,706
Os dejaré solos.

69
00:04:25,707 --> 00:04:28,208
Tengo que escribir un artículo
sobre la cumbre alienígena.

70
00:04:30,645 --> 00:04:32,880
- Te he echado de menos.
- Yo también.

71
00:04:39,854 --> 00:04:42,422
James, estoy preocupada
por esa cosa con la fiscal.

72
00:04:44,592 --> 00:04:45,759
   

73
00:04:45,760 --> 00:04:47,928
Escucha, sé que tienes
tu propia estrategia,

74
00:04:47,929 --> 00:04:49,863
pero he estado hablando con mis
amigos de la oficina del alcalde

75
00:04:49,864 --> 00:04:53,167
y dijeron que la única forma de salir
de eso es usar un poco de influencia.

76
00:04:53,168 --> 00:04:55,002
Creen que se puede
persuadir a la fiscal.

77
00:04:55,003 --> 00:04:56,603
- Así que estaba pensando que
tal vez yo... - Lena, por favor.

78
00:04:56,604 --> 00:04:58,205
No quiero que tires de hilos por mí.

79
00:04:58,206 --> 00:05:00,874
Has intentado mucho separarte

80
00:05:00,875 --> 00:05:02,643
del elemento criminal de tu familia.

81
00:05:04,045 --> 00:05:05,579
No te involucres en esto.

82
00:05:05,580 --> 00:05:07,014
Nos ocuparemos del fiscal.

83
00:05:09,217 --> 00:05:12,386
Mira, me encanta el hecho de
que quieras luchar por mí.

84
00:05:13,455 --> 00:05:14,788
De verdad.

85
00:05:16,157 --> 00:05:20,561
Pero la única cosa que necesito
ahora mismo es a ti a mi lado.

86
00:05:21,896 --> 00:05:24,264
Hola. Me llamo Kesse
Kay y soy acuariano.

87
00:05:24,265 --> 00:05:26,767
Hola, Kesse Kay. Bienvenido.

88
00:05:26,768 --> 00:05:28,135
Soy Fiona.

89
00:05:28,136 --> 00:05:30,270
¿Qué te trae a nuestro grupo hoy?

90
00:05:30,271 --> 00:05:33,073
Supongo que simplemente hoy estoy feliz

91
00:05:33,074 --> 00:05:34,675
y quería compartirlo.

92
00:05:34,676 --> 00:05:36,610
Por primera vez desde que
estoy en este planeta,

93
00:05:36,611 --> 00:05:38,011
siento que encajo.

94
00:05:38,646 --> 00:05:40,047
Y es por esto.

95
00:05:41,416 --> 00:05:43,083
Un inductor de imagen.

96
00:05:43,084 --> 00:05:45,385
No eres el único que lo
ha comprado recientemente.

97
00:05:45,386 --> 00:05:48,622
Lo compré la semana pasada,
solicité un trabajo y lo conseguí.

98
00:05:48,623 --> 00:05:50,357
Todo porque parecía
normal por vez primera.

99
00:05:50,358 --> 00:05:52,759
¿Quién decide qué es normal?

100
00:05:52,760 --> 00:05:53,963
¿Por qué deberíamos llevar estos

101
00:05:53,964 --> 00:05:55,362
dispositivos que cambian
nuestra apariencia

102
00:05:55,363 --> 00:05:57,798
para que podamos ser tolerados?
Tengo estos colmillos.

103
00:05:57,799 --> 00:05:59,299
¿Por qué debería esconderlos?

104
00:05:59,300 --> 00:06:02,302
Bueno, es fácil para ti decirlo.
Pareces un fan de Tolkien.

105
00:06:03,938 --> 00:06:06,206
No llevas ni seis meses buscando trabajo

106
00:06:06,207 --> 00:06:08,675
y te ha llamado cucaracha
tu entrevistador.

107
00:06:08,676 --> 00:06:11,712
No es fácil para ninguno
de nosotros, jovencito.

108
00:06:11,713 --> 00:06:13,981
El Dr. Vose ha tenido
sus propias dificultades.

109
00:06:13,982 --> 00:06:17,217
Pero su investigación en física
nuclear es ampliamente admirada.

110
00:06:17,218 --> 00:06:20,354
Ha usado su plataforma para convertirse
en un gran defensor del cambio.

111
00:06:20,355 --> 00:06:22,556
Todos debemos tener el
coraje de ser vistos.

112
00:06:23,925 --> 00:06:27,561
Hacemos lo mejor que
podemos a nuestra manera.

113
00:06:28,096 --> 00:06:29,696
Los veo la próxima semana.

114
00:06:37,572 --> 00:06:38,772
¿Puedo ayudarte?

115
00:06:47,715 --> 00:06:49,082
Día difícil, ¿eh?

116
00:06:57,125 --> 00:06:58,592
No, ¡por favor!

117
00:06:58,593 --> 00:07:01,113
¿Me creerías si te digo que
tampoco es divertido para mí?

118
00:07:07,802 --> 00:07:09,603
Bueno, tal vez un poco.

119
00:07:17,845 --> 00:07:20,380
No querrías quedarte desparejo, ¿verdad?

120
00:07:20,381 --> 00:07:21,882
Eres tan infantil.

121
00:07:28,389 --> 00:07:30,157
Acceso permitido.

122
00:07:35,196 --> 00:07:36,963
No creo que quiera que entres ahí.

123
00:07:56,335 --> 00:07:57,753
No creí que necesitaras más de un aviso

124
00:07:57,754 --> 00:07:59,255
de que la presidenta estaba llegando.

125
00:07:59,256 --> 00:08:00,957
Eres buena caminando.

126
00:08:00,958 --> 00:08:03,893
Es cierto que proceso
terabytes en microsegundos,

127
00:08:03,894 --> 00:08:06,028
pero tú no eres tan lenta.

128
00:08:06,029 --> 00:08:08,631
No procesas tan rápido como crees.

129
00:08:08,632 --> 00:08:12,101
Porque te he estado diciendo durante
meses que me avises con antelación

130
00:08:12,102 --> 00:08:13,803
cuando las cosas son importantes.

131
00:08:15,439 --> 00:08:18,741
¿Como que Supergirl acaba de abrir
un cráter en el Laboratorio Vose?

132
00:08:18,742 --> 00:08:21,010
- Reuniré un equipo de ataque.
- No hay tiempo.

133
00:08:21,511 --> 00:08:22,912
¡Larga vida a la legión!

134
00:08:22,913 --> 00:08:24,613
No... ¡Brainy!

135
00:08:28,018 --> 00:08:29,919
- Pensé que necesitarías apoyo.
- Brainy.

136
00:08:29,920 --> 00:08:32,622
Soy yo. Eres libre ahora, Supergirl.

137
00:08:32,623 --> 00:08:35,091
- ¿Libre? Las esposas todavía están...
- ¿Abiertas?

138
00:08:35,092 --> 00:08:36,959
Soy multitareas.

139
00:08:42,065 --> 00:08:43,265
De nada.

140
00:08:43,700 --> 00:08:44,934
Lo tengo.

141
00:08:51,074 --> 00:08:52,308
¡No!

142
00:09:03,920 --> 00:09:05,521
Dr. Vose.

143
00:09:07,958 --> 00:09:09,558
He venido en cuanto me
he enterado. ¿Cómo está?

144
00:09:09,559 --> 00:09:11,660
Me han cortado los colmillos, J'onn.

145
00:09:13,764 --> 00:09:16,565
Tal vez estaba equivocado.
Ninguno de nosotros está a salvo.

146
00:09:17,200 --> 00:09:19,735
J'onn, ¿qué haces aquí?

147
00:09:21,471 --> 00:09:23,339
El doctor Vose es amigo mío.

148
00:09:23,340 --> 00:09:24,874
Me he enterado por las noticias.

149
00:09:24,875 --> 00:09:27,476
Él es un declarado defensor
de los derechos alienígenas,

150
00:09:29,379 --> 00:09:31,981
y muy probablemente el
blanco de un crimen de odio.

151
00:09:31,982 --> 00:09:33,249
Esto no fue un crimen de odio, J'onn.

152
00:09:33,250 --> 00:09:35,051
Esto fue un robo de alto nivel.

153
00:09:35,052 --> 00:09:36,719
Estos criminales eran profesionales.

154
00:09:36,720 --> 00:09:40,923
Traían esposas de gravedad, robaron
un PEM del laboratorio del Dr. Vose.

155
00:09:40,924 --> 00:09:44,360
Si lo activan, podrían dejar
toda la ciudad sin luz.

156
00:09:44,361 --> 00:09:47,163
Le cortaron sus colmillos, Supergirl.

157
00:09:47,164 --> 00:09:48,898
La única cosa que lo
distingue como alienígena.

158
00:09:48,899 --> 00:09:50,966
Sí, para engañar al escáner biométrico.

159
00:09:50,967 --> 00:09:52,902
Mira, he estado viviendo entre la gente

160
00:09:52,903 --> 00:09:55,137
y tengo una idea de lo que está pasando.

161
00:09:55,138 --> 00:09:59,075
Hay una nueva ola de sentimiento
antialienígena. Puedo sentirlo.

162
00:09:59,076 --> 00:10:02,044
Mira, realmente siento lo
que le pasó a tu amigo,

163
00:10:02,045 --> 00:10:04,313
pero creo, en este caso,

164
00:10:04,314 --> 00:10:06,982
que el hecho de que sea un
alienígena es solo una casualidad.

165
00:10:09,019 --> 00:10:11,220
Llego tarde a CatCo, pero
Brainy está en el caso

166
00:10:11,221 --> 00:10:13,055
y los vamos a encontrar, lo prometo.

167
00:10:13,056 --> 00:10:14,223
Está bien.

168
00:10:16,059 --> 00:10:18,494
Ya regresé, después
de ayudar a Supergirl,

169
00:10:18,495 --> 00:10:20,496
lo cual fue bastante satisfactorio.

170
00:10:20,497 --> 00:10:23,099
Me alegra que hayas podido ayudar.

171
00:10:23,100 --> 00:10:25,234
Pero parece que estamos teniendo
un problema de comunicación.

172
00:10:25,235 --> 00:10:26,810
Oh, no, te aseguro que entiendo cada

173
00:10:26,811 --> 00:10:28,237
palabra que sale de tu boca.

174
00:10:28,238 --> 00:10:29,939
Sí.

175
00:10:29,940 --> 00:10:32,274
Pero no las estás comprendiendo.

176
00:10:32,275 --> 00:10:34,043
De lo contrario, no llevarías
los últimos tres meses

177
00:10:34,044 --> 00:10:36,979
actuando como una piedra en el zapato.

178
00:10:36,980 --> 00:10:40,049
Supongo que es molesto.

179
00:10:40,050 --> 00:10:41,784
Sí. Cada vez que te digo que hagas algo,

180
00:10:41,785 --> 00:10:44,520
o bien haces muy poco o demasiado.

181
00:10:44,521 --> 00:10:47,656
- Sí, pero siento...
- Esto no es la Legión.

182
00:10:47,657 --> 00:10:51,193
Vale, no puedes simplemente ir
a tu aire cuando te parezca.

183
00:10:51,194 --> 00:10:55,498
Así que, de ahora en adelante,
no sales de este edificio

184
00:10:55,499 --> 00:10:59,335
ni respiras a menos que te lo diga.

185
00:10:59,703 --> 00:11:01,203
¿Entendido?

186
00:11:03,006 --> 00:11:04,907
- Afirmativo.
- Bien.

187
00:11:09,546 --> 00:11:11,080
¿Puedo respirar ya?

188
00:11:15,152 --> 00:11:17,319
Disculpa, lo siento.
¡Aguanta el ascensor!

189
00:11:17,320 --> 00:11:18,654
Disculpa. ¡Aguanta el ascensor!

190
00:11:18,655 --> 00:11:20,356
- Lo tengo.
- Gracias.

191
00:11:20,357 --> 00:11:21,557
Gracias.

192
00:11:22,159 --> 00:11:25,661
Llego muy tarde.

193
00:11:25,662 --> 00:11:29,999
¿Sabes?, lo raro es que
siempre soy puntual. Siempre.

194
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Pero para un día que importa, mi nueva

195
00:11:31,401 --> 00:11:33,135
compañera de piso cogió las
llaves de mi coche de alquiler.

196
00:11:33,136 --> 00:11:35,871
Accidentalmente, por supuesto. Y
luego tuve que coger el autobús

197
00:11:35,872 --> 00:11:38,207
y me derramé el café por toda la falda.

198
00:11:38,208 --> 00:11:41,110
Y todo lo que quería era dar una
buena primera impresión a la Srta....

199
00:11:43,079 --> 00:11:45,915
Danvers. Es usted.

200
00:11:45,916 --> 00:11:48,784
Soy Kara. ¿Te conozco?

201
00:11:48,785 --> 00:11:51,086
Kara Danvers.

202
00:11:51,087 --> 00:11:52,922
Kara Danvers. Vaya.

203
00:11:53,356 --> 00:11:54,757
- Soy Nia Nal.
- Nia.

204
00:11:54,758 --> 00:11:56,458
Nia, encantada de conocerte.

205
00:11:56,459 --> 00:11:58,561
Cat habla maravillas de ti.

206
00:11:58,562 --> 00:11:59,795
- ¿En serio?
- Sí.

207
00:11:59,796 --> 00:12:01,764
- El café es para ti.
- Gracias.

208
00:12:01,765 --> 00:12:03,766
- Lo siento.
- Gracias.

209
00:12:03,767 --> 00:12:05,868
Eres periodista. No
tienes que traerme café.

210
00:12:05,869 --> 00:12:09,271
Lo sé... pero la Srta. Grant mencionó
que te gustaba el café con leche...

211
00:12:09,272 --> 00:12:11,006
así que te lo he traído.

212
00:12:11,007 --> 00:12:12,775
Dijo que eras particular
con la temperatura,

213
00:12:12,776 --> 00:12:14,510
así que lo tenía todo
perfectamente planificado,

214
00:12:14,511 --> 00:12:17,680
pero entonces mi plan se fue a pique
por culpa de mi compañera de piso,

215
00:12:17,681 --> 00:12:19,315
y yo...

216
00:12:20,250 --> 00:12:22,952
ahora estará muy frío. Lo siento.

217
00:12:23,253 --> 00:12:24,586
Oh, Dios mío.

218
00:12:26,156 --> 00:12:27,656
Eres como yo.

219
00:12:28,325 --> 00:12:30,859
- ¿Lo soy?
- Sí, totalmente. Es...

220
00:12:31,661 --> 00:12:33,161
Es inquietante.

221
00:12:33,330 --> 00:12:34,763
¿Cómo soy tú?

222
00:12:34,764 --> 00:12:37,866
¿Estoy siendo tú ahora? Puedo
cambiar, sea lo que sea.

223
00:12:38,535 --> 00:12:39,869
Quiero ser buena en mi trabajo.

224
00:12:39,870 --> 00:12:42,130
No, no pasa nada. No
te preocupes. Vamos...

225
00:12:42,539 --> 00:12:44,139
Vamos a la reunión.

226
00:12:48,812 --> 00:12:49,945
Hola.

227
00:12:49,946 --> 00:12:51,981
Tengo otra noticia de
la oficina de la fiscal.

228
00:12:51,982 --> 00:12:55,084
Las cosas se ponen peor para
Olsen. Pensé que querrías saberlo.

229
00:12:55,085 --> 00:12:56,652
Gracias.

230
00:13:05,161 --> 00:13:07,162
Si esa cosa golpea mis discos duros,

231
00:13:07,163 --> 00:13:10,199
volverán a ser las vacaciones de 1996.

232
00:13:10,200 --> 00:13:11,333
Solo que esta vez,

233
00:13:11,334 --> 00:13:13,354
los paramédicos no
estarán para resucitarte.

234
00:13:13,603 --> 00:13:15,037
Aguafiestas.

235
00:13:15,038 --> 00:13:18,440
Veo que el buen doctor fue amable.

236
00:13:19,175 --> 00:13:22,211
Llevó un rato convencer a Vose,

237
00:13:22,212 --> 00:13:23,979
pero sí.

238
00:13:23,980 --> 00:13:26,048
Y luego apareció Supergirl.

239
00:13:26,049 --> 00:13:27,716
¿Y el PEM?

240
00:13:32,188 --> 00:13:35,924
El que desee la paz que
se prepare para la guerra.

241
00:13:45,337 --> 00:13:47,305
Srta. Danvers... Kara.

242
00:13:48,407 --> 00:13:49,807
¿Querías verme?

243
00:13:49,808 --> 00:13:51,375
Sí, quería hablar contigo.

244
00:13:51,376 --> 00:13:52,786
Sé que James le ha pedido
a los nuevos periodistas

245
00:13:52,787 --> 00:13:54,245
que colaboren en unas cuantas ideas.

246
00:13:54,246 --> 00:13:55,746
- ¿Has elegido algún articulo?
- Sí.

247
00:13:55,747 --> 00:13:58,949
El artículo sobre el nuevo
distrito de moda en National City.

248
00:13:59,518 --> 00:14:00,818
¿En serio?

249
00:14:01,987 --> 00:14:04,055
¿No crees que sea una buena idea?

250
00:14:04,056 --> 00:14:06,190
Está bien. Es solo que he leído
tu currículum en el que veo que

251
00:14:06,191 --> 00:14:09,226
tienes una licenciatura en Relaciones
Internacionales de Georgetown.

252
00:14:09,227 --> 00:14:11,929
¿Seguro que no quieres
hacer algo con más peso?

253
00:14:11,930 --> 00:14:14,432
Pero no hay nada de
superficialidad en la moda, Kara.

254
00:14:14,433 --> 00:14:17,134
Es una de las formas
de arte más viscerales.

255
00:14:17,135 --> 00:14:20,604
Lo que elegimos ponernos
dice quiénes somos.

256
00:14:20,605 --> 00:14:23,874
Ya vistas de cuero
negro o de seda pastel,

257
00:14:23,875 --> 00:14:27,044
estás creando una versión
interior de ti mismo

258
00:14:27,045 --> 00:14:29,146
te des cuenta o no.

259
00:14:29,147 --> 00:14:31,282
En realidad, nunca había
pensado así sobre la ropa.

260
00:14:31,283 --> 00:14:33,818
Bueno, lo que hace
emocionante a esta historia

261
00:14:33,819 --> 00:14:35,916
es que el distrito de moda está montando

262
00:14:35,917 --> 00:14:38,022
tiendas en medio de East City.

263
00:14:38,023 --> 00:14:40,958
La nueva ley está permitiendo
que los nuevos diseñadores vivan

264
00:14:40,959 --> 00:14:42,702
y trabajen en espacios industriales que

265
00:14:42,703 --> 00:14:44,440
han estado abandonados por décadas.

266
00:14:45,163 --> 00:14:47,565
Un área que ha sido un
hervidero de crímenes

267
00:14:47,566 --> 00:14:51,702
se va a llenar de color y de vida.

268
00:14:51,703 --> 00:14:55,139
Solo pienso en todos los
niños creciendo en ese barrio

269
00:14:55,140 --> 00:14:58,075
y todas las oportunidades
laborales que se crearán.

270
00:14:58,076 --> 00:15:01,245
El artículo sobre el distrito
de moda que quiero escribir

271
00:15:01,813 --> 00:15:03,247
no va de ropa,

272
00:15:03,248 --> 00:15:07,318
va de comunidad y crecimiento.

273
00:15:08,253 --> 00:15:09,854
Y esperanza.

274
00:15:11,857 --> 00:15:14,325
Tienes que resaltar ese artículo
exactamente así a James.

275
00:15:14,326 --> 00:15:15,593
Le va a encantar.

276
00:15:16,128 --> 00:15:17,528
- ¿En serio?
- Sí.

277
00:15:18,163 --> 00:15:19,763
Bueno, muchas gracias.

278
00:15:26,271 --> 00:15:28,906
- Brainy, ¿qué pasa?
- De seguro no he sido yo.

279
00:15:28,907 --> 00:15:31,409
Estoy castigado por
la directora Danvers.

280
00:15:31,410 --> 00:15:34,812
Pero mientras estaba encadenado
a mi escritorio, no literalmente,

281
00:15:34,813 --> 00:15:36,472
junté varias imágenes de

282
00:15:36,473 --> 00:15:38,182
vigilancia del laboratorio
de Vose y las analicé.

283
00:15:38,183 --> 00:15:40,807
Las imágenes eran
rudimentarias y me llevó

284
00:15:40,808 --> 00:15:42,853
hasta 754.231 sospechosos potenciales.

285
00:15:42,854 --> 00:15:44,755
Crucé cada imagen con
asociados conocidos

286
00:15:44,756 --> 00:15:46,724
y reduje la identificación a dos.

287
00:15:47,392 --> 00:15:49,360
Otis y Mercy Graves.

288
00:15:49,361 --> 00:15:50,761
Un equipo de hermanos.

289
00:15:50,762 --> 00:15:52,897
- ¿Tienes una ubicación?
- Negativo.

290
00:15:52,898 --> 00:15:55,633
Sin embargo, pude
identificar a un ex empleado

291
00:15:55,634 --> 00:15:57,802
que podría ayudarte con una dirección.

292
00:15:57,803 --> 00:15:59,203
¿Quién es?

293
00:16:00,939 --> 00:16:02,706
Srta. Luthor, tiene visitas.

294
00:16:07,145 --> 00:16:08,345
Lena.

295
00:16:10,282 --> 00:16:11,749
Querida.

296
00:16:11,750 --> 00:16:13,617
Espero no haber tenido
esa misma expresión

297
00:16:13,618 --> 00:16:15,152
cuando apareciste esta tarde.

298
00:16:15,153 --> 00:16:18,489
No, madre, tu cara fue una
máscara enigmática, como siempre.

299
00:16:18,490 --> 00:16:20,591
Es lo que me mantiene joven.

300
00:16:20,592 --> 00:16:21,826
¿Qué haces aquí?

301
00:16:21,827 --> 00:16:23,761
Qué curioso, podría
preguntarte lo mismo.

302
00:16:24,796 --> 00:16:27,464
Necesito encontrar a
Mercy y Otis Graves.

303
00:16:28,467 --> 00:16:30,201
Trabajaban para Lex.

304
00:16:30,669 --> 00:16:32,937
Y después para ti, en Cadmus.

305
00:16:32,938 --> 00:16:35,272
Mercy era la jefa de seguridad de Lex.

306
00:16:35,273 --> 00:16:38,609
Y luego entregó evidencias
en su contra, le traicionó.

307
00:16:39,678 --> 00:16:41,812
Lo puso tras las rejas.

308
00:16:41,813 --> 00:16:44,582
¿Y crees que te ayudaría como
parte de alguna venganza?

309
00:16:46,718 --> 00:16:48,419
Ya no soy vengativa.

310
00:16:49,488 --> 00:16:51,922
Mi corazón ha crecido mucho aquí dentro.

311
00:16:51,923 --> 00:16:53,857
Dijo el monstruo que se robó la Navidad.

312
00:16:56,528 --> 00:16:58,996
Hace unos meses cuando el planeta
estaba siendo terraformado,

313
00:16:58,997 --> 00:17:00,464
por esas otras kriptonianas,

314
00:17:01,099 --> 00:17:03,934
yo estaba en mi celda,
debajo del colchón,

315
00:17:03,935 --> 00:17:06,070
esperando que el techo no
se cayera y me aplastara.

316
00:17:06,071 --> 00:17:07,605
Y me di cuenta

317
00:17:08,340 --> 00:17:10,841
de que no quería morir sola.

318
00:17:10,842 --> 00:17:14,878
Y si no quería morir
sola, tenía que cambiar.

319
00:17:16,181 --> 00:17:19,283
Así que, ¿qué quieres saber
sobre los hermanos Grave,

320
00:17:19,284 --> 00:17:21,452
además de que son monstruos?

321
00:17:21,453 --> 00:17:23,020
Una lista de todos los lugares de Cadmus

322
00:17:23,021 --> 00:17:24,722
que crees que usarían para ocultarse.

323
00:17:26,458 --> 00:17:30,060
¿Solo domésticos? ¿O internacionales?

324
00:17:35,400 --> 00:17:37,368
¿Me he equivocado de horario?

325
00:17:38,103 --> 00:17:40,771
No. No ha venido nadie más.

326
00:17:42,274 --> 00:17:44,408
Después del ataque al Dr. Vose,

327
00:17:45,143 --> 00:17:46,744
tienen miedo.

328
00:17:49,948 --> 00:17:52,249
Tú vienes de Ichthanor, ¿verdad?

329
00:17:52,250 --> 00:17:54,018
Sí.

330
00:17:54,019 --> 00:17:55,986
O sea que eres empática.

331
00:17:55,987 --> 00:17:59,690
Aunque a veces desearía no serlo.

332
00:18:00,692 --> 00:18:03,627
Me fui de Ichthanor por cosas como esta.

333
00:18:03,628 --> 00:18:05,396
Y de Inglaterra también.

334
00:18:06,431 --> 00:18:08,432
No puedo seguir huyendo.

335
00:18:10,135 --> 00:18:12,503
He hablado con la gente

336
00:18:12,504 --> 00:18:15,239
y he investigado a los humanos
que nos han amenazado.

337
00:18:15,240 --> 00:18:18,942
Empezaremos una patrulla en
el barrio para defendernos.

338
00:18:19,844 --> 00:18:21,946
¿Te unirás a nosotros?

339
00:18:21,947 --> 00:18:25,983
He estado en el frente de
batalla por mucho tiempo.

340
00:18:27,085 --> 00:18:29,053
Esos días quedaron atrás.

341
00:18:29,054 --> 00:18:31,222
He jurado vivir una vida pacífica

342
00:18:31,223 --> 00:18:33,157
y defender a la gente de otra manera.

343
00:18:33,858 --> 00:18:35,359
¡Muerte a las cucarachas!

344
00:18:35,360 --> 00:18:36,694
¡Al suelo!

345
00:18:50,403 --> 00:18:52,237
Supergirl.

346
00:18:52,238 --> 00:18:54,206
Esto fue un crimen de odio, no hay duda.

347
00:18:54,207 --> 00:18:55,874
Estoy de acuerdo.

348
00:18:55,875 --> 00:18:57,513
Todavía creo que el ataque al Dr. Vose

349
00:18:57,514 --> 00:18:59,244
fue motivado por un
sentimiento antialienígena.

350
00:18:59,245 --> 00:19:01,213
Él fue miembro de un
grupo de apoyo aquí.

351
00:19:01,214 --> 00:19:03,815
Deberías investigar y ver si los
dos ataques están conectados.

352
00:19:03,816 --> 00:19:07,019
Los que robaron en el laboratorio del
Dr. Vose eran ex agentes de Cadmus,

353
00:19:07,020 --> 00:19:09,888
Esto... Esto fue una
explosión afuera de un bar.

354
00:19:09,889 --> 00:19:12,557
No creo que haya alguna razón
para creer que están conectados.

355
00:19:12,558 --> 00:19:14,126
No descartaría la posibilidad.

356
00:19:14,127 --> 00:19:17,029
He intentado decirte que el clima
hacia los alienígenas está cambiando.

357
00:19:17,030 --> 00:19:20,666
Sí. Sí, estoy de acuerdo,
pero para mejor.

358
00:19:20,667 --> 00:19:24,369
Y sí, siempre habrán extremistas como
quienquiera que haya atacado el bar,

359
00:19:24,370 --> 00:19:28,173
pero creo que este país ha
logrado avances increíbles.

360
00:19:28,174 --> 00:19:29,741
La presidenta está por celebrar

361
00:19:29,742 --> 00:19:31,977
el segundo aniversario del
Acta de Anmistía Alienígena.

362
00:19:31,978 --> 00:19:34,033
Por primera vez en la
Tierra, los alienígenas son

363
00:19:34,034 --> 00:19:36,148
aceptados como ciudadanos
con iguales derechos...

364
00:19:36,149 --> 00:19:37,749
Que es parte de la reacción violenta.

365
00:19:37,750 --> 00:19:40,452
La asimilación con los alienígenas
ha causado temor en muchos humanos.

366
00:19:40,453 --> 00:19:42,387
Y los alienígenas están sintiendo
la peor parte de esa rabia.

367
00:19:42,388 --> 00:19:45,691
Soy alienígena, he estado por
todo el mundo recientemente

368
00:19:45,692 --> 00:19:47,492
y nunca he sentido más amor.

369
00:19:47,493 --> 00:19:49,361
Parte de la razón por la
que te aceptan como heroína

370
00:19:49,362 --> 00:19:51,196
es porque te presentas como humana.

371
00:19:51,197 --> 00:19:53,165
La mayoría de alienígenas
no comparten ese privilegio.

372
00:19:53,166 --> 00:19:55,600
Me temo que tus experiencias
no son el mejor barómetro.

373
00:19:55,601 --> 00:19:58,737
Me aceptan como heroína
porque hago bien mi trabajo.

374
00:19:58,738 --> 00:20:00,806
Y de verdad no valoro
que cuestiones mi juicio.

375
00:20:00,807 --> 00:20:02,541
Solo trato de ofrecerte
una perspectiva diferente.

376
00:20:02,542 --> 00:20:04,109
J'onn, te fuiste del DOE.

377
00:20:04,110 --> 00:20:07,112
Quizás es tiempo de que me
dejes proteger la ciudad a mí.

378
00:20:12,885 --> 00:20:15,320
Parece que hay ganas de discutir.

379
00:20:16,289 --> 00:20:17,856
¿Siempre es así de terca?

380
00:20:20,093 --> 00:20:22,461
Ella quiere seguir siendo optimista.

381
00:20:22,462 --> 00:20:24,596
Es una de las cosas que
más admiro de ella.

382
00:20:30,603 --> 00:20:33,004
¿Te acabaste el arroz frito?

383
00:20:33,005 --> 00:20:35,740
Perdón. Los nervios me hacen comer.

384
00:20:37,543 --> 00:20:39,644
¿Has tenido una mala cita?

385
00:20:39,645 --> 00:20:41,680
No, la cita, en realidad...

386
00:20:42,548 --> 00:20:44,149
- Ha estado genial.
- ¿En serio?

387
00:20:44,150 --> 00:20:45,597
No, no me pongas esa cara

388
00:20:45,598 --> 00:20:47,252
como si fueras a oficiar mi boda.

389
00:20:47,253 --> 00:20:50,922
No, no he conocido una mujer con
la que quiera algo serio aún,

390
00:20:50,923 --> 00:20:52,991
así que... Pero es...

391
00:20:53,559 --> 00:20:55,594
es bueno volver a salir.

392
00:20:55,595 --> 00:20:56,962
Bueno, eso es genial.

393
00:20:56,963 --> 00:20:58,864
   

394
00:20:58,865 --> 00:21:01,533
¿Y por qué estás devorando el lo mein?

395
00:21:03,102 --> 00:21:05,570
Brainy. Dios mío.

396
00:21:05,571 --> 00:21:07,739
Lo siento, pero todo...

397
00:21:08,574 --> 00:21:10,575
Todo lo que hace me enfurece.

398
00:21:11,544 --> 00:21:14,112
Sé que es cruel, pero...

399
00:21:14,113 --> 00:21:16,715
No puedo evitarlo.

400
00:21:16,716 --> 00:21:19,451
Es nuevo en esta línea temporal.

401
00:21:19,886 --> 00:21:21,286
Es una adaptación enorme.

402
00:21:21,287 --> 00:21:25,257
Seguramente ha sido difícil.
Trata de ser buena con él.

403
00:21:25,258 --> 00:21:26,625
Trataré.

404
00:21:30,029 --> 00:21:31,596
¿Y tú?

405
00:21:31,898 --> 00:21:33,498
¿Yo?

406
00:21:33,499 --> 00:21:35,234
Hemos pedido nuestra
comida china favorita

407
00:21:35,235 --> 00:21:36,847
y no has probado ni un bocado.

408
00:21:37,203 --> 00:21:39,004
¿Qué pasa?

409
00:21:39,005 --> 00:21:41,006
Creí que estabas en la cima del mundo.

410
00:21:41,007 --> 00:21:42,507
Tuve una pelea con J'onn.

411
00:21:43,609 --> 00:21:46,044
- Después del ataque, en el bar.
- ¿De verdad?

412
00:21:46,045 --> 00:21:49,714
Trató de convencerme de que hay un

413
00:21:49,715 --> 00:21:53,351
movimiento de odio contra alienígenas.

414
00:21:53,352 --> 00:21:54,820
¿Qué, estoy loca?

415
00:21:54,821 --> 00:21:59,257
Siento que el mundo
está mejor que nunca.

416
00:21:59,258 --> 00:22:01,426
Más diversidad, más aceptación.

417
00:22:01,427 --> 00:22:04,362
Claro. Es decir, en cierta forma.

418
00:22:04,363 --> 00:22:07,866
Desde que J'onn se fue del DOE,
me siento muy alejada de él.

419
00:22:07,867 --> 00:22:09,971
Realmente no sé como es su vida.

420
00:22:09,972 --> 00:22:11,007
Sí.

421
00:22:11,008 --> 00:22:12,883
Todo lo que sé es que
odio su nueva perspectiva.

422
00:22:13,473 --> 00:22:15,540
Parece de mal agüero.

423
00:22:15,541 --> 00:22:17,943
J'onn no es un alarmista, Kara.

424
00:22:17,944 --> 00:22:20,679
Si trata de decirte
algo, yo lo escucharía.

425
00:22:20,680 --> 00:22:21,813
¿A qué le tienes miedo?

426
00:22:21,814 --> 00:22:23,815
No tengo miedo a nada.

427
00:22:26,352 --> 00:22:30,255
Es que por fin siento
que el mundo está bien.

428
00:22:31,424 --> 00:22:33,425
Y quiero que siga así con muchas ganas,

429
00:22:33,426 --> 00:22:35,760
aunque sea solo por un rato.

430
00:22:36,796 --> 00:22:38,497
Kara Danvers,

431
00:22:38,498 --> 00:22:40,765
eres la persona más
valiente que conozco.

432
00:22:40,766 --> 00:22:43,969
Y aunque sea difícil, si lo enfrentas,

433
00:22:43,970 --> 00:22:45,503
puedes conquistar lo que sea.

434
00:22:46,472 --> 00:22:48,206
Lo intentaré.

435
00:22:48,207 --> 00:22:51,443
Solo si tú conquistas el deseo
de golpear a Brainy en la cara.

436
00:22:51,444 --> 00:22:53,912
Ese trato no es justo.

437
00:22:55,748 --> 00:22:57,582
Jaque mate.

438
00:22:57,583 --> 00:23:00,552
Te encanta decírmelo, ¿no?

439
00:23:00,553 --> 00:23:02,420
No, yo también dejé ir mi ira, madre.

440
00:23:02,421 --> 00:23:04,389
- No puedo gastar mi energía en eso.
- Claro.

441
00:23:04,390 --> 00:23:08,126
Necesitas toda tu energía
concentrada en salvar al mundo.

442
00:23:08,127 --> 00:23:12,831
Aunque solo he visto los comerciales
de tu inductor de imagen.

443
00:23:12,832 --> 00:23:15,200
Haces una fortuna ocultando
a los alienígenas.

444
00:23:15,201 --> 00:23:18,236
No es político, madre,
solo son negocios.

445
00:23:18,237 --> 00:23:21,272
Ayuda a financiar mi otra
investigación, la importante.

446
00:23:21,874 --> 00:23:23,642
Siempre tan pragmática.

447
00:23:25,645 --> 00:23:27,112
¿Y esta visita?

448
00:23:28,414 --> 00:23:30,982
Jugar ajedrez conmigo
es un buen momento,

449
00:23:30,983 --> 00:23:33,018
pero el amor por el juego no puede
ser la única razón por la que

450
00:23:33,019 --> 00:23:34,686
te he visto dos veces en mucho tiempo.

451
00:23:35,655 --> 00:23:37,288
¿La verdad?

452
00:23:40,126 --> 00:23:42,894
Es James y la acusación inminente.

453
00:23:43,496 --> 00:23:45,163
Me ha hecho pensar en mi vida,

454
00:23:45,164 --> 00:23:48,533
de cuánto tiempo he pasado
viviendo en una isla.

455
00:23:48,534 --> 00:23:52,037
Quiero reconectarme y reconstruir
las relaciones que perdí.

456
00:23:53,172 --> 00:23:55,840
Y sí, eso te incluye a ti.

457
00:23:56,876 --> 00:23:58,856
Para bien o para mal,
sigues siendo mi madre.

458
00:23:59,345 --> 00:24:01,513
Las cosas no fueron
siempre color de rosa,

459
00:24:02,782 --> 00:24:04,516
pero hubo buenos momentos.

460
00:24:05,551 --> 00:24:06,918
Incluso con Lex.

461
00:24:08,287 --> 00:24:10,922
Me puse triste cuando vi que
se convirtieron en enemigos.

462
00:24:10,923 --> 00:24:12,624
Si siguiera siendo vengativa,

463
00:24:12,625 --> 00:24:13,792
culparía a Superman

464
00:24:13,793 --> 00:24:16,194
por destruir a esta familia.

465
00:24:16,195 --> 00:24:17,595
Vale, sigo siendo vengativa.

466
00:24:19,966 --> 00:24:22,434
No sé si todo fue culpa de Superman.

467
00:24:22,435 --> 00:24:24,869
En mi opinión, fue su
relación con Bruno Mannheim

468
00:24:24,870 --> 00:24:26,450
lo que le llevó por mal camino.

469
00:24:26,772 --> 00:24:28,306
¿Ese sinvergüenza?

470
00:24:28,307 --> 00:24:30,842
Eran socios, claro,

471
00:24:30,843 --> 00:24:33,578
pero Bruno solo estaba metido
por el lavado de dinero.

472
00:24:33,579 --> 00:24:35,974
Es una lástima que haya usado el negocio

473
00:24:35,975 --> 00:24:37,782
de tu hermano y le haya abandonado.

474
00:24:37,783 --> 00:24:40,752
No sabía que Bruno lavaba
dinero a través de Luthor Corp.

475
00:24:40,753 --> 00:24:43,588
¿Tengo que preocuparme por
algo en mis libros contables

476
00:24:43,589 --> 00:24:45,529
ya que sabes dónde están
enterrados todos los cadáveres?

477
00:24:46,626 --> 00:24:49,094
Supongo que es hora de educarte.

478
00:24:50,696 --> 00:24:53,298
Muy bien. Sam, es un enfoque astuto
en la crisis de los sin techo.

479
00:24:53,299 --> 00:24:54,699
Es todo tuyo.

480
00:24:55,801 --> 00:24:58,369
Muy bien, ¿alguien más quiere
abordar el tema de la moda?

481
00:25:00,406 --> 00:25:02,841
Me propongo enfatizar que National City

482
00:25:02,842 --> 00:25:05,477
es el epicentro mundial de la moda.

483
00:25:05,478 --> 00:25:08,747
Dictaminamos qué es lo más
candente y fijamos las tendencias.

484
00:25:08,748 --> 00:25:11,850
Y la gran cuenta pendiente es un
nuevo y brillante distrito de moda

485
00:25:11,851 --> 00:25:13,985
que represente nuestra
importancia cultural.

486
00:25:13,986 --> 00:25:16,755
Para que sepáis, mi madre fue a
la universidad con Adrian Tyler,

487
00:25:16,756 --> 00:25:18,923
el diseñador estadounidense
más famoso con vida, así que,

488
00:25:18,924 --> 00:25:21,426
tengo acceso a casi todos en
este rubro para entrevistar.

489
00:25:21,427 --> 00:25:22,761
Oficialmente.

490
00:25:22,762 --> 00:25:26,164
Bien. Vale, ¿alguien más
quiere abordar este tema?

491
00:25:28,734 --> 00:25:31,369
A la una, a las dos...

492
00:25:32,071 --> 00:25:33,438
MacKenzie, todo tuyo.

493
00:25:41,914 --> 00:25:43,014
Brainy.

494
00:25:43,015 --> 00:25:44,716
Usé la información que
obtuviste de Lillian Luthor

495
00:25:44,717 --> 00:25:46,751
y encontré la ubicación de Mercy y Otis.

496
00:25:47,553 --> 00:25:49,687
¿Me creerías que es un
depósito abandonado?

497
00:26:03,369 --> 00:26:04,536
Aquí no hay nadie.

498
00:26:04,537 --> 00:26:07,572
Tenía señales de calor hace 30 minutos.

499
00:26:07,573 --> 00:26:09,107
Voy a hackear la red informática.

500
00:26:09,108 --> 00:26:10,675
Buscaremos las pistas potenciales.

501
00:26:10,676 --> 00:26:11,943
Por favor, espera.

502
00:26:28,961 --> 00:26:31,963
"Tengo una pista sobre un phoriano
en la escuela de mi hijo".

503
00:26:33,666 --> 00:26:35,500
¿Cómo hacer una bomba?

504
00:26:38,037 --> 00:26:39,437
¿La Tierra primero?

505
00:26:44,844 --> 00:26:46,544
Hola, me alegra que contestes.

506
00:26:46,545 --> 00:26:47,988
Esa arma que me vendiste, apenas

507
00:26:47,989 --> 00:26:49,314
pudo quemar a los phorianos.

508
00:26:49,315 --> 00:26:51,983
- ¿Quién habla?
- ¿Qué quieres decir? Soy Karen.

509
00:26:51,984 --> 00:26:54,619
Mamá, Cary no me deja usar el ordenador.

510
00:26:54,620 --> 00:26:56,200
Tengo que irme.

511
00:27:01,494 --> 00:27:02,660
Brainy,

512
00:27:03,996 --> 00:27:05,864
las salas de chat en los ordenadores...

513
00:27:05,865 --> 00:27:07,532
Todas filtradas a través
de la Internet oscura.

514
00:27:07,533 --> 00:27:09,834
Los proveedores de Internet
vienen de todas partes del país.

515
00:27:09,835 --> 00:27:11,269
Aun así imposibles de rastrear.

516
00:27:11,270 --> 00:27:14,372
Pero encontré algo en el
caché de un e-mail eliminado.

517
00:27:15,474 --> 00:27:17,575
Los planos de Camp David.

518
00:27:17,910 --> 00:27:20,145
Mercy y Otis.

519
00:27:20,146 --> 00:27:22,647
Van a atacar la cumbre
alienígena de la presidenta.

520
00:27:25,912 --> 00:27:28,748
Tenías razón sobre los atentados.

521
00:27:28,749 --> 00:27:30,149
Estaban motivados por el odio

522
00:27:30,150 --> 00:27:32,051
y hay una red de personas...

523
00:27:32,052 --> 00:27:34,553
Ahora que sabes lo que está
pasando, puedes pelear, Kara.

524
00:27:34,554 --> 00:27:35,955
Pero necesito tu ayuda.

525
00:27:37,257 --> 00:27:39,091
Atacarán la cumbre alienígena.

526
00:27:39,092 --> 00:27:41,027
Ayúdame a mantenerla a salvo.

527
00:27:41,028 --> 00:27:43,195
Y ayúdame a desbaratar al
resto de este movimiento,

528
00:27:43,196 --> 00:27:45,631
porque nunca antes he luchado
contra algo tan grande.

529
00:27:45,632 --> 00:27:46,999
Las personas involucradas

530
00:27:47,000 --> 00:27:49,402
son las mismas que salvo todos los días.

531
00:27:49,403 --> 00:27:51,637
Sé como detener a un villano,
pero estas personas...

532
00:27:51,638 --> 00:27:54,206
Lo siento, pero no
puedo pelear a tu lado.

533
00:27:54,574 --> 00:27:55,975
No esta vez.

534
00:27:55,976 --> 00:27:58,711
Pero... Tienes que hacerlo.

535
00:27:58,712 --> 00:28:00,579
Fuiste el primero en darse cuenta. Tú...

536
00:28:01,515 --> 00:28:03,883
¡Me gritaste para que abriera los ojos!

537
00:28:03,884 --> 00:28:05,418
¿Cómo no vas a acompañarme?

538
00:28:05,419 --> 00:28:07,553
Porque pelear ya no es mi camino.

539
00:28:08,689 --> 00:28:11,090
Cuando mi padre murió,
me dio un mensaje.

540
00:28:12,125 --> 00:28:14,627
"Vive como H'ronmeer te
enseñó y promueve la paz".

541
00:28:15,395 --> 00:28:17,630
No puedo hacerlo mientras
empuño una espada.

542
00:28:18,932 --> 00:28:21,467
Ayudaré a quien lo necesite,

543
00:28:21,468 --> 00:28:24,036
y seré una voz para el
cambio como el Dr. Vose.

544
00:28:25,739 --> 00:28:27,339
Te apoyaré, Kara.

545
00:28:28,442 --> 00:28:29,709
Pero no me uniré a tu batalla.

546
00:28:29,710 --> 00:28:30,876
Lo siento.

547
00:28:43,490 --> 00:28:45,458
Lo siento, Supergirl, pero no puedo.

548
00:28:45,459 --> 00:28:47,693
No cancelaré la cumbre.

549
00:28:47,694 --> 00:28:50,029
Los hermanos Graves
son agentes peligrosos.

550
00:28:50,030 --> 00:28:52,665
Temo por lo que pueden hacerle a
usted y a los invitados alienígenas.

551
00:28:53,200 --> 00:28:54,834
Yo también.

552
00:28:54,835 --> 00:28:57,370
Pero siempre hay alguien a quien temer.

553
00:28:57,371 --> 00:29:02,274
Una fuerza, una amenaza que está
más allá de nuestro control.

554
00:29:02,275 --> 00:29:04,410
Sin embargo, seguimos.

555
00:29:06,279 --> 00:29:10,449
Un líder que se refugia en
el miedo no es ningún líder.

556
00:29:12,452 --> 00:29:15,855
Alertaré al Servicio Secreto y
al DOE. Coordinaremos con ellos.

557
00:29:24,798 --> 00:29:26,432
- ¿Estás bien?
- Sí.

558
00:29:26,433 --> 00:29:28,401
Gracias por estar aquí.

559
00:29:28,402 --> 00:29:30,269
Sé que ahora escoges tus batallas.

560
00:29:30,270 --> 00:29:32,104
Bueno, es una buena
batalla para escoger.

561
00:29:34,775 --> 00:29:36,409
Me alegra mucho que estéis aquí.

562
00:29:36,410 --> 00:29:38,377
Es la primera vez en la historia

563
00:29:38,378 --> 00:29:41,981
que albergamos a huéspedes que
no han nacido en este planeta.

564
00:29:41,982 --> 00:29:44,316
Al menos... que nosotros sepamos.

565
00:29:46,153 --> 00:29:50,089
El Presidente Eisenhower lo bautizó
Camp David por su hijo y su nieto,

566
00:29:50,090 --> 00:29:51,757
que, por supuesto, se llamaban David.

567
00:29:56,029 --> 00:29:57,796
Alex. Es el PEM.

568
00:30:01,168 --> 00:30:03,936
¡Mayday, mayday! El
helicóptero está cayendo.

569
00:30:03,937 --> 00:30:06,172
Calmaos todos. Que nadie se mueva.

570
00:30:06,173 --> 00:30:07,506
Nadie se mueva.

571
00:30:07,507 --> 00:30:08,974
Asegurad el perímetro.

572
00:30:08,975 --> 00:30:10,176
Ha sido el PEM.

573
00:30:10,177 --> 00:30:11,377
Ahora, Agente Dox.

574
00:30:11,378 --> 00:30:13,212
Contramedidas de ondas activado.

575
00:30:20,887 --> 00:30:23,355
¡Funcionó! Bien hecho, Brainy.

576
00:30:23,356 --> 00:30:24,790
¡Eureka!

577
00:30:24,791 --> 00:30:26,425
Las luces no funcionan aquí.

578
00:30:26,426 --> 00:30:28,661
Debemos llevar a la presidenta al piso
franco. Eso solo fue una distracción.

579
00:30:28,662 --> 00:30:29,962
Señora presidenta.

580
00:30:30,831 --> 00:30:32,798
¿Crees que están dentro del perímetro?

581
00:30:32,799 --> 00:30:33,999
Sé que lo están.

582
00:30:34,000 --> 00:30:35,234
Muy bien, llevadla.

583
00:30:35,235 --> 00:30:36,835
Idos, despejad la casa.

584
00:30:40,273 --> 00:30:42,474
Alex, llevan uniformes del DOE.

585
00:31:10,837 --> 00:31:12,438
Vale, ¿estáis todos bien ahí?

586
00:31:12,439 --> 00:31:13,639
Estamos bien, vamos a sacarla.

587
00:31:13,640 --> 00:31:15,207
Ahora, vamos.

588
00:31:15,809 --> 00:31:16,976
Va a estar bien, señora.

589
00:31:27,787 --> 00:31:30,022
- ¿Estás bien?
- ¡Estoy bien!

590
00:31:30,023 --> 00:31:31,490
Atrápalos.

591
00:31:50,844 --> 00:31:53,012
¡Supergirl! Sé que puedes oírme.

592
00:31:53,013 --> 00:31:54,480
Sucia cucaracha.

593
00:31:54,481 --> 00:31:56,682
Debes saber que no puedes parar esto.

594
00:31:56,683 --> 00:31:57,983
Os detendré a los dos.

595
00:31:57,984 --> 00:32:01,186
Esta no es una de tus batallas
entre buenos y malos.

596
00:32:01,187 --> 00:32:03,188
Porque somos los buenos

597
00:32:03,189 --> 00:32:05,357
luchando por salvar a este país.

598
00:32:05,358 --> 00:32:07,793
Haremos lo que haga falta para ganar.

599
00:32:14,467 --> 00:32:15,801
¡Ayuda!

600
00:32:16,469 --> 00:32:18,037
¡Supergirl!

601
00:32:23,910 --> 00:32:25,344
   

602
00:32:25,612 --> 00:32:26,779
   

603
00:32:30,817 --> 00:32:32,251
¿De verdad pensaste

604
00:32:33,587 --> 00:32:35,154
que mi hermana me mataría?

605
00:32:36,356 --> 00:32:37,990
Crees que nos detuviste esta noche,

606
00:32:37,991 --> 00:32:40,059
pero la mecha se ha encendido.

607
00:32:40,060 --> 00:32:42,061
Y va a ser hermoso.

608
00:32:42,062 --> 00:32:45,130
Todos están a salvo. La presidenta
está bien. ¿Los has atrapado?

609
00:32:45,131 --> 00:32:46,403
Solo a uno.

610
00:32:47,920 --> 00:32:49,510
Puedes hacerte el duro
todo lo que quieras pero

611
00:32:49,511 --> 00:32:51,423
nos vas a decir dónde ha ido Mercy.

612
00:32:51,740 --> 00:32:54,709
Y cuando lo digas, desearás
haberlo hecho antes.

613
00:32:57,279 --> 00:32:58,780
Llevadlo.

614
00:33:00,583 --> 00:33:02,283
Dios, detesto a ese tío.

615
00:33:10,025 --> 00:33:11,726
¿Dónde conseguiste todo eso?

616
00:33:12,695 --> 00:33:15,597
En la comiquería de Excelsior.

617
00:33:15,598 --> 00:33:18,018
Está en la misma calle del
viejo apartamento de Winn.

618
00:33:18,667 --> 00:33:22,036
Y ese cardigan. Winn tiene el mismo.

619
00:33:22,037 --> 00:33:23,271
¿Sí?

620
00:33:24,873 --> 00:33:26,107
De acuerdo, sí.

621
00:33:26,108 --> 00:33:28,376
Verás, he analizado el
reciente torrente de conflictos

622
00:33:28,377 --> 00:33:30,345
y no he podido hallar un factor común.

623
00:33:30,346 --> 00:33:31,946
He hecho las cosas a tu manera,

624
00:33:32,481 --> 00:33:33,581
mal.

625
00:33:33,582 --> 00:33:36,117
He hecho las cosas a la
manera de la Legión, mal.

626
00:33:36,118 --> 00:33:38,119
He hecho las cosas a mi manera,

627
00:33:38,621 --> 00:33:39,988
muy, muy mal.

628
00:33:43,125 --> 00:33:44,459
No podía ganar.

629
00:33:45,060 --> 00:33:46,894
Y después me he dado cuenta.

630
00:33:46,895 --> 00:33:50,264
No puedo ganar porque no soy Winn.

631
00:33:50,699 --> 00:33:53,301
Él era tu... tu hermano.

632
00:33:54,036 --> 00:33:55,203
No soy él.

633
00:33:56,905 --> 00:33:58,072
A menos...

634
00:33:59,742 --> 00:34:02,210
A menos que... sí lo sea.

635
00:34:04,280 --> 00:34:05,880
Yo no...

636
00:34:05,881 --> 00:34:07,815
No me llevo bien con los cambios.

637
00:34:09,351 --> 00:34:11,786
Y sí echo de menos a Winn.

638
00:34:12,354 --> 00:34:13,688
Mucho.

639
00:34:14,657 --> 00:34:17,325
Y supongo que en cierta forma, te

640
00:34:17,326 --> 00:34:19,360
he estado castigando por no ser él.

641
00:34:19,361 --> 00:34:21,162
Y eso...

642
00:34:22,064 --> 00:34:23,498
Eso no es justo.

643
00:34:25,801 --> 00:34:27,335
Comprendo.

644
00:34:28,637 --> 00:34:30,638
También echo de menos a mis amigos.

645
00:34:31,640 --> 00:34:33,608
Perdón, ni siquiera he pensado en eso.

646
00:34:34,276 --> 00:34:35,843
Y los has dejado atrás.

647
00:34:37,079 --> 00:34:38,379
Técnicamente, están más adelante.

648
00:34:38,380 --> 00:34:39,781
Cierto. Sí.

649
00:34:39,782 --> 00:34:41,883
De cualquier forma, estamos
aquí el uno con el otro.

650
00:34:41,884 --> 00:34:44,319
Así que... no, eso no es algo malo.

651
00:34:44,320 --> 00:34:47,455
En realidad es algo bueno.

652
00:34:47,456 --> 00:34:50,525
- ¿Sabes? Tenemos que encontrar...
- Nuestro propio ritmo.

653
00:34:52,561 --> 00:34:54,362
Eso puedo hacerlo.

654
00:34:54,363 --> 00:34:56,964
Me han dicho que tengo
un ritmo excelente.

655
00:34:56,965 --> 00:34:59,534
- No. No.
- Solo déjame... De acuerdo.

656
00:34:59,535 --> 00:35:01,235
Basta de cardigans, ¿vale?

657
00:35:01,236 --> 00:35:04,038
Gracias a Dios. Estas cosas
son restrictivamente ajustadas.

658
00:35:05,574 --> 00:35:07,208
Eran estacionamientos.

659
00:35:07,209 --> 00:35:08,419
Bruno los compraba a través de una

660
00:35:08,420 --> 00:35:10,156
subsidiaria que le compró a tu hermano.

661
00:35:11,847 --> 00:35:13,207
Mi madre prosigue nombrando a cinco

662
00:35:13,208 --> 00:35:14,615
compañías más que pertenecen a Mannheim.

663
00:35:14,616 --> 00:35:18,152
Eres la fiscal de distrito.
Solicita sus libros contables.

664
00:35:18,153 --> 00:35:20,032
Encontrarás suficientes
violaciones para poder encerrar

665
00:35:20,033 --> 00:35:21,868
a Mannheim por el mismo
tiempo que Al Capone.

666
00:35:23,392 --> 00:35:25,460
¿Y tu madre sabe que la engañaste?

667
00:35:27,663 --> 00:35:29,096
Pronto lo sabrá.

668
00:35:30,532 --> 00:35:31,799
No...

669
00:35:32,434 --> 00:35:33,835
¿Y tu otra investigación?

670
00:35:34,837 --> 00:35:36,237
¿Guardián quién?

671
00:35:42,644 --> 00:35:44,579
Nia.

672
00:35:44,580 --> 00:35:46,280
¿Qué pasó en esa reunión con James?

673
00:35:46,281 --> 00:35:49,317
Bueno, MacKenzie enfatizó
su opinión sobre el artículo

674
00:35:49,318 --> 00:35:50,885
y tuvo un buen enfoque.

675
00:35:51,520 --> 00:35:52,954
El tuyo era mejor.

676
00:35:52,955 --> 00:35:55,757
Fuiste muy apasionada cuando
me hablaste sobre ello.

677
00:35:55,758 --> 00:35:57,425
¿Por qué te callaste?

678
00:35:57,426 --> 00:35:59,360
Ese salón daba miedo.

679
00:35:59,361 --> 00:36:04,932
James Olsen es el CEO de este
increíble imperio mediático.

680
00:36:04,933 --> 00:36:07,869
Y MacKenzie tiene más
amigos famosos que Oprah.

681
00:36:07,870 --> 00:36:09,837
Nia, ¿qué pasó en realidad

682
00:36:09,838 --> 00:36:11,739
cuando MacKenzie cogió el artículo?

683
00:36:12,307 --> 00:36:13,808
¿Por qué no quisiste competir?

684
00:36:16,478 --> 00:36:18,513
Supongo que en ese momento,

685
00:36:19,782 --> 00:36:21,315
tenía miedo de hacer olas.

686
00:36:21,316 --> 00:36:23,084
Vale. Miedo.

687
00:36:24,086 --> 00:36:25,653
Entiendo.

688
00:36:25,654 --> 00:36:28,523
No importa cuánto creamos en
nosotros mismos, nunca desaparece.

689
00:36:28,524 --> 00:36:29,991
No del todo.

690
00:36:30,993 --> 00:36:33,995
Incluso ahora, que pienso
que no le temo a nada.

691
00:36:33,996 --> 00:36:36,664
Y después, algo nuevo
y feo asoma la cabeza

692
00:36:36,665 --> 00:36:38,733
y me persigue hasta meterme
a la madriguera del conejo.

693
00:36:39,568 --> 00:36:42,303
Pero una vez que nos atajamos,

694
00:36:42,304 --> 00:36:44,906
tenemos que volver a saltar para salir.

695
00:36:47,176 --> 00:36:49,744
¿Así que tienes miedo de hacer olas?

696
00:36:50,212 --> 00:36:52,580
Vale. Hazlas de todos modos.

697
00:36:53,849 --> 00:36:55,349
Haz un tsunami.

698
00:36:58,654 --> 00:37:00,788
- Tienes razón.
- Claro que la tengo.

699
00:37:00,789 --> 00:37:03,858
Reconoce el miedo y
después le pateas el culo.

700
00:37:05,661 --> 00:37:07,161
- Gracias, Kara.
- No me agradezcas.

701
00:37:07,162 --> 00:37:09,096
Solo sal y provoca una tormenta.

702
00:37:10,232 --> 00:37:12,400
Venga, en serio. No
hay tiempo que perder.

703
00:37:12,701 --> 00:37:13,868
Ticktock.

704
00:37:16,205 --> 00:37:17,805
Te das cuenta de que te estás
convirtiendo en Cat, ¿verdad?

705
00:37:17,806 --> 00:37:19,173
¿Qué? No.

706
00:37:19,174 --> 00:37:21,909
Al pie de la letra. Me está
asustando. Acabas de decir "ticktock".

707
00:37:21,910 --> 00:37:23,778
Y también has dicho "chop chop".

708
00:37:23,779 --> 00:37:25,813
- ¿Yo dije eso?
- Sí.

709
00:37:27,416 --> 00:37:30,852
Tenemos nuevas noticias. Los
cargos contra James Olsen...

710
00:37:30,853 --> 00:37:32,220
- Dios mío.
- serán retirados.

711
00:37:32,221 --> 00:37:33,841
- James.
- Ampliaremos la información.

712
00:37:38,093 --> 00:37:40,928
¿Ves? Te dije que no había
nada de qué preocuparse.

713
00:37:43,599 --> 00:37:45,500
Estoy muy feliz, James.

714
00:37:45,501 --> 00:37:47,101
Yo también.

715
00:37:48,103 --> 00:37:49,804
Y gracias por seguir a mi lado

716
00:37:49,805 --> 00:37:51,973
y dejar que yo me ocupe de esto.

717
00:37:52,908 --> 00:37:55,142
Nunca dudé que podías manejarlo.

718
00:37:55,143 --> 00:37:57,845
Solo me ofrecí porque perdí a
tantos de mi familia por la prisión

719
00:37:57,846 --> 00:37:59,647
que puso de cabeza mi
vida y mis relaciones

720
00:37:59,648 --> 00:38:01,983
y no soportaba la idea de que
eso te pudiera pasar a ti.

721
00:38:01,984 --> 00:38:03,084
No pasará.

722
00:38:03,085 --> 00:38:05,620
Sí, no acusaremos a James Olsen

723
00:38:05,621 --> 00:38:08,055
por los cargos de obstrucción.

724
00:38:08,056 --> 00:38:11,759
Pero, si el señor Olsen continúa
con su papel de Guardián,

725
00:38:11,760 --> 00:38:13,928
se le detendrá inmediatamente.

726
00:38:18,367 --> 00:38:20,134
En una investigación independiente,

727
00:38:20,135 --> 00:38:22,299
nuestra fiscalía ha
descubierto nueva evidencia en

728
00:38:22,300 --> 00:38:24,472
el caso del estado
contra Bruno Mannheim.

729
00:38:24,473 --> 00:38:26,574
Ratificaremos la acusación

730
00:38:26,575 --> 00:38:29,644
que incluirá varios cargos
por lavado de dinero.

731
00:38:29,645 --> 00:38:30,711
Ahí lo tienen...

732
00:38:30,712 --> 00:38:32,192
la fiscal de distrito Diaz reiterando...

733
00:38:49,965 --> 00:38:52,333
En cuanto a lo de ayer...

734
00:38:53,635 --> 00:38:55,169
sé lo mucho que significa para ti

735
00:38:55,170 --> 00:38:57,705
honrar los deseos de tu padre.

736
00:38:57,706 --> 00:39:00,307
Y no debí pedirte que
pusieras eso en juego.

737
00:39:01,977 --> 00:39:03,210
Sé que los últimos días

738
00:39:03,211 --> 00:39:04,512
han sido difíciles para ti.

739
00:39:05,280 --> 00:39:07,982
Lamento haberlos hecho más difíciles.

740
00:39:07,983 --> 00:39:10,151
Pensar que hay tanto
odio ahí afuera no es...

741
00:39:12,220 --> 00:39:14,000
No es lo que quería
creer que era verdad.

742
00:39:14,790 --> 00:39:16,757
Creía que este país...

743
00:39:16,758 --> 00:39:19,260
Creía que estábamos en un lugar mejor.

744
00:39:20,996 --> 00:39:23,564
La idea de tener que luchar
contra algo tan grande,

745
00:39:24,833 --> 00:39:26,167
de intentar unir

746
00:39:26,168 --> 00:39:28,402
un mundo tan dividido es...

747
00:39:29,805 --> 00:39:31,372
es abrumador.

748
00:39:33,275 --> 00:39:35,876
Tu optimismo es lo que nos
ayudará a salvarnos, Kara.

749
00:39:35,877 --> 00:39:38,512
Eres el faro de
esperanza que da ejemplo,

750
00:39:39,181 --> 00:39:42,116
luchando por la justicia
en todas partes.

751
00:39:42,818 --> 00:39:45,353
La voz de la unidad y de la compasión

752
00:39:45,354 --> 00:39:47,021
que inspirará el cambio.

753
00:39:50,125 --> 00:39:51,892
Tengo la sensación de que no sé nada.

754
00:39:53,228 --> 00:39:55,329
Pues eres más sabia de lo que piensas.

755
00:39:57,065 --> 00:39:59,233
Ahora les brindamos una
noticia de último momento.

756
00:39:59,234 --> 00:40:01,243
Sorprendentes imágenes del

757
00:40:01,244 --> 00:40:03,437
intento de asesinato de Camp David

758
00:40:03,438 --> 00:40:06,140
han revelado que la
presidenta es una alienígena.

759
00:40:06,141 --> 00:40:08,126
Esto confirma lo que muchos pensaron

760
00:40:08,127 --> 00:40:10,177
que eran delirios de un grupo radical.

761
00:40:10,178 --> 00:40:12,303
Unos expertos han
comprobado las imágenes

762
00:40:12,304 --> 00:40:14,215
y no han detectado
señales de manipulación.

763
00:40:14,216 --> 00:40:17,752
La presidenta de los Estados
Unidos es una alienígena.

764
00:40:17,753 --> 00:40:19,186
"La mecha se ha encendido".

765
00:40:23,458 --> 00:40:24,825
Al, ¿está Fiona?

766
00:40:24,826 --> 00:40:27,161
No, no ha aparecido para su turno.

767
00:40:34,503 --> 00:40:36,937
Las acusaciones parecen ser ciertas.

768
00:40:36,938 --> 00:40:39,306
Todo esto apunta a la incómoda verdad

769
00:40:39,307 --> 00:40:42,743
de que la actual presidenta
es una alienígena.

770
00:40:42,744 --> 00:40:44,411
Has hecho un buen trabajo.

771
00:40:45,881 --> 00:40:47,448
¿Qué puedo decir?

772
00:40:48,950 --> 00:40:51,552
Me encanta mi país.

773
00:40:55,490 --> 00:40:57,725
Nadie te pidió que vengas aquí.

774
00:40:57,726 --> 00:41:00,361
Esto lo has causado tú.

775
00:41:01,797 --> 00:41:03,264
¿Quién eres?

776
00:41:08,437 --> 00:41:11,238
Un agente de la libertad.

777
00:41:45,417 --> 00:41:51,290
www.subtitulamos.tv

