1
00:00:02,708 --> 00:00:04,584
Anteriormente en Light as a Feather...

2
00:00:04,585 --> 00:00:05,918
¿A quién vas a llevar
a la fiesta de Olivia?

3
00:00:05,919 --> 00:00:06,919
¿Quieres que vayamos juntos?

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,296
- Sí.
- Vale.

5
00:00:08,297 --> 00:00:09,672
No me digas que esta es otra

6
00:00:09,673 --> 00:00:11,340
de vuestras bromas de Halloween.

7
00:00:11,341 --> 00:00:13,342
Es un poco rara, pero ¿qué problema hay

8
00:00:13,343 --> 00:00:15,136
en que se venga una noche?

9
00:00:15,137 --> 00:00:16,762
- Invitémosla.
- Genial.

10
00:00:16,763 --> 00:00:19,724
Te he traído algo. Es
el vestido que querías.

11
00:00:19,725 --> 00:00:20,975
Tenemos que hacer algo terrorífico.

12
00:00:20,976 --> 00:00:22,226
¿Qué tal Ligera como una pluma,

13
00:00:22,227 --> 00:00:23,227
rígida como una tabla?

14
00:00:23,228 --> 00:00:24,645
El líder cuenta una historia

15
00:00:24,646 --> 00:00:25,813
sobre cómo morirá la
persona a la que se levanta.

16
00:00:25,814 --> 00:00:27,732
Olivia iba a toda
velocidad por la autovía.

17
00:00:27,733 --> 00:00:29,901
Para cuando vio el camión,

18
00:00:29,902 --> 00:00:31,569
era demasiado tarde.

19
00:00:31,570 --> 00:00:33,779
¿Un brazo cercenado en la
carretera? Qué retorcida.

20
00:00:33,780 --> 00:00:35,549
¿Quién quiere ser la siguiente?

21
00:00:37,159 --> 00:00:40,495
A Alex Portnoy nunca le
faltaron las palabras

22
00:00:40,496 --> 00:00:42,705
hasta los últimos momentos de su vida.

23
00:00:45,501 --> 00:00:47,710
Parecía muy pequeña ahí tumbada,

24
00:00:47,711 --> 00:00:50,421
ahogándose, aterrada,

25
00:00:50,422 --> 00:00:52,715
implorando sin decir nada.

26
00:00:52,716 --> 00:00:54,508
Pero nadie podía ayudarla.

27
00:00:54,509 --> 00:00:57,428
Se dice que diez minutos sin oxígeno

28
00:00:57,429 --> 00:01:00,056
dejarán a alguien con daños
cerebrales de por vida.

29
00:01:00,057 --> 00:01:02,058
Puede que Alex tuviera suerte.

30
00:01:02,059 --> 00:01:04,352
Su corazón se paró a los cinco.

31
00:01:11,109 --> 00:01:12,360
   

32
00:01:12,361 --> 00:01:14,820
¡El mejor Halloween de la historia!

33
00:01:14,821 --> 00:01:16,739
No me puedo creer que
la hermana de Isaac

34
00:01:16,740 --> 00:01:18,241
nos haya metido en una
fiesta universitaria.

35
00:01:18,242 --> 00:01:20,076
Técnicamente es de la
escuela preparatoria.

36
00:01:20,077 --> 00:01:21,577
¿A ti qué te pasa?

37
00:01:21,578 --> 00:01:22,954
¿Aún es por lo del cementerio?

38
00:01:22,955 --> 00:01:25,623
Pues sí.

39
00:01:25,624 --> 00:01:27,625
¿Qué pasa? ¿Soy la única que cree

40
00:01:27,626 --> 00:01:29,669
que ese juego ha sido muy retorcido?

41
00:01:29,670 --> 00:01:30,878
A mí me ha parecido divertido.

42
00:01:30,879 --> 00:01:32,421
Violet es única,

43
00:01:32,422 --> 00:01:33,965
pero solo intenta hacer amigas.

44
00:01:33,966 --> 00:01:35,633
Y hemos hecho algo muy bonito.

45
00:01:35,634 --> 00:01:36,884
   

46
00:01:36,885 --> 00:01:39,053
¿Y dónde está?

47
00:01:39,054 --> 00:01:42,431
Es probable que fuera prediciendo
la muerte de unos desconocidos.

48
00:01:43,813 --> 00:01:46,540
DE MAMÁ: ¿DÓNDE ESTÁS? POR FAVOR,
LLAMA. RESPONDE, ESTOY PREOCUPADA.

49
00:01:46,790 --> 00:01:48,062
Joder, tengo que ir a buscarla.

50
00:01:50,857 --> 00:01:52,584
¿Qué? Me tiene que llevar a casa.

51
00:02:05,163 --> 00:02:07,164
¿Te has pasado dos horas de
la hora de llegar a casa?

52
00:02:07,165 --> 00:02:09,208
¿Cuánto va a matarte tu madre?

53
00:02:09,209 --> 00:02:12,104
Supongo que voy a tener que averiguarlo.

54
00:02:13,255 --> 00:02:16,757
Oye, McKkenna, gracias
por lo de esta noche.

55
00:02:16,758 --> 00:02:19,385
Siento que el juego os haya asustado.

56
00:02:19,386 --> 00:02:20,845
Confía en mí.

57
00:02:20,846 --> 00:02:23,723
Puede que un poco, pero no pasa nada.

58
00:02:23,724 --> 00:02:26,309
Vale, genial.

59
00:02:26,310 --> 00:02:28,644
Si quieres, podemos inventarnos algo.

60
00:02:28,645 --> 00:02:31,022
Dile a tu madre que he
tenido problemas con el coche

61
00:02:31,023 --> 00:02:33,399
o que te has quedado sin batería.

62
00:02:33,400 --> 00:02:35,359
No pasa nada.

63
00:02:35,360 --> 00:02:38,195
Yo me encargo.

64
00:02:38,196 --> 00:02:40,048
- Buenas noches.
- Buenas noches

65
00:02:43,076 --> 00:02:45,620
Yo te cuido el vestido.

66
00:02:45,621 --> 00:02:47,180
Gracias.

67
00:03:02,512 --> 00:03:05,139
¡Joder! ¡Me has asustado!

68
00:03:05,140 --> 00:03:06,807
¿La una de la madrugada? ¡Joder!

69
00:03:06,808 --> 00:03:08,643
Espero que lo que estuvieras
haciendo haya valido la pena,

70
00:03:08,644 --> 00:03:10,519
porque estás castigada.

71
00:03:10,520 --> 00:03:12,772
¿Qué? Mamá, no.

72
00:03:12,773 --> 00:03:14,106
La fiesta de Olivia es el sábado.

73
00:03:14,107 --> 00:03:16,317
Sabes que voy a ir con Henry.

74
00:03:16,318 --> 00:03:18,944
Deberías habértelo pensado antes de
llegar tan tarde a casa, McKenna.

75
00:03:18,945 --> 00:03:20,112
¿En qué estabas pensando?

76
00:03:20,113 --> 00:03:21,322
Esto no es propio de ti.

77
00:03:21,323 --> 00:03:22,907
Sí, exacto.

78
00:03:22,908 --> 00:03:25,451
Nunca hago nada malo.

79
00:03:25,452 --> 00:03:27,328
¿Podrías dejar pasar esto

80
00:03:27,329 --> 00:03:28,746
como una madre normal? ¡¿Por favor?!

81
00:03:28,747 --> 00:03:30,373
No soy una madre normal, McKenna.

82
00:03:30,374 --> 00:03:31,999
Confía en mí, ojalá lo fuera.

83
00:03:32,000 --> 00:03:33,125
Vale, ¿y, entonces?

84
00:03:33,126 --> 00:03:34,752
¿Qué pasa conmigo?

85
00:03:34,753 --> 00:03:38,172
¿Cuándo podré volver a ser normal?

86
00:03:38,173 --> 00:03:40,383
Hablaremos de ello por la mañana.

87
00:03:40,384 --> 00:03:41,943
Me alegro de que no hayas muerto.

88
00:03:57,816 --> 00:04:02,376
www.subtitulamos.tv

89
00:04:10,205 --> 00:04:12,706
McKenna, ¿qué pasó ayer con tu madre?

90
00:04:12,707 --> 00:04:14,834
Estoy castigada.

91
00:04:14,835 --> 00:04:16,710
Joder.

92
00:04:16,711 --> 00:04:18,379
¿Y qué pasa con la fiesta de Olivia?

93
00:04:18,380 --> 00:04:19,713
¿Y qué pasa con Henry?

94
00:04:19,714 --> 00:04:22,049
No se lo he dicho a Henry,

95
00:04:22,050 --> 00:04:25,302
pero... ¿qué voy a hacer?

96
00:04:25,303 --> 00:04:27,555
Lo que haga falta.

97
00:04:27,556 --> 00:04:29,098
Volverá a la universidad el domingo.

98
00:04:29,099 --> 00:04:31,267
Esta era mi única oportunidad.

99
00:04:31,268 --> 00:04:34,311
Pues pasa de tu madre
y vente a la fiesta.

100
00:04:34,312 --> 00:04:37,398
No puedo hacer eso. De ninguna manera.

101
00:04:37,399 --> 00:04:39,584
McKenna, siempre hay una manera.

102
00:04:41,403 --> 00:04:44,530
Tal y como prometí cuando hacía campaña
para ser presidenta de la clase,

103
00:04:44,531 --> 00:04:47,450
este año, el 30 por ciento de los
beneficios obtenidos de las colectas

104
00:04:47,451 --> 00:04:50,453
irá para la iniciativa contra el acoso
escolar del Instituto Willow Falls.

105
00:04:50,454 --> 00:04:53,247
¿Acoso escolar? ¿Como cuando el otro día

106
00:04:53,248 --> 00:04:55,458
tu maquina le echó un
pringue rojo a la nueva?

107
00:04:55,459 --> 00:04:57,209
Eso no fue acoso, Noreen.

108
00:04:57,210 --> 00:04:59,545
Fue un hecho desafortunado.

109
00:04:59,546 --> 00:05:01,106
¿Verdad, Violet?

110
00:05:02,591 --> 00:05:04,175
Sin duda.

111
00:05:04,176 --> 00:05:07,303
Violet hasta va a venir
a mi fiesta del sábado.

112
00:05:07,304 --> 00:05:08,929
¿Una acosadora haría eso?

113
00:05:08,930 --> 00:05:11,098
En todo caso, el 30 por
ciento de los beneficios.

114
00:05:11,099 --> 00:05:13,872
Tenemos que decidir qué
colectas vamos a llevar a cabo.

115
00:05:13,899 --> 00:05:15,497
HENRY: ¿AÚN TENEMOS CITA PARA EL SÁBADO?

116
00:05:45,175 --> 00:05:46,217
Hoy pareces torpona, Portnoy.

117
00:05:46,218 --> 00:05:47,384
¿Va todo bien?

118
00:05:47,385 --> 00:05:49,220
Perfectamente, entrenadora.

119
00:05:49,221 --> 00:05:50,846
Espera.

120
00:05:50,847 --> 00:05:54,308
Si algo no fuera bien,
me lo contarías, ¿verdad?

121
00:05:54,309 --> 00:05:57,144
Sinceramente, es probable que no.

122
00:05:57,145 --> 00:05:58,354
No se preocupe.

123
00:05:58,355 --> 00:05:59,789
Estoy bien.

124
00:06:09,366 --> 00:06:12,618
Moxie.

125
00:06:12,619 --> 00:06:14,829
No deja de colarse en nuestro patio a
través del agujero en vuestra valla,

126
00:06:14,830 --> 00:06:16,121
así que lo he arreglado.

127
00:06:16,122 --> 00:06:17,623
Pobrecita.

128
00:06:17,624 --> 00:06:20,393
Es probable que eche de
menos salir conmigo.

129
00:06:22,003 --> 00:06:24,797
Sobre lo que dije el otro día...

130
00:06:24,798 --> 00:06:26,257
Estoy un poco ocupada...

131
00:06:26,258 --> 00:06:28,509
preparándome para algo, así que...

132
00:06:28,510 --> 00:06:31,720
Ah, sí. El maldito festival
masturbatorio de Olivia Richmond.

133
00:06:31,721 --> 00:06:34,890
Pareces celoso de que
no te hayan invitado.

134
00:06:34,891 --> 00:06:36,559
¿Estás de coña?

135
00:06:36,560 --> 00:06:38,435
Esta noche, tengo entradas
para Mick Watt en Modesto.

136
00:06:38,436 --> 00:06:39,770
Genial.

137
00:06:39,771 --> 00:06:41,331
Que te diviertas.

138
00:06:43,733 --> 00:06:46,461
De nada por rescatar a tu perra.

139
00:06:50,365 --> 00:06:52,300
Y por arreglarte la valla.

140
00:06:55,036 --> 00:06:57,097
Tengo una sorpresa para ti.

141
00:06:58,081 --> 00:06:59,957
Sé que no es totalmente nuevo.

142
00:06:59,958 --> 00:07:01,500
No, no. Gracias, mamá.

143
00:07:01,501 --> 00:07:03,561
Me quedará genial con mi vestido.

144
00:07:04,796 --> 00:07:06,714
Es la gran noche de Olivia, ¿eh?

145
00:07:06,715 --> 00:07:08,757
18 años.

146
00:07:08,758 --> 00:07:10,968
Sí, debe ser enorme.

147
00:07:10,969 --> 00:07:14,430
Olivia es como si fuera mi propia hija,

148
00:07:14,431 --> 00:07:17,600
pero, esta noche, en la que
todos se centrarán en ella,

149
00:07:17,601 --> 00:07:19,268
quiero que recuerdes una cosa.

150
00:07:19,269 --> 00:07:21,287
¿Sí?

151
00:07:23,231 --> 00:07:27,502
Esa chica nunca estará por
encima de ti, Candace Preston.

152
00:07:28,403 --> 00:07:30,797
Nunca lo olvides.

153
00:07:32,115 --> 00:07:34,426
Gracias, mamá.

154
00:08:17,952 --> 00:08:20,204
Tengo que irme.

155
00:08:20,205 --> 00:08:21,747
A la biblioteca y luego a casa.

156
00:08:21,748 --> 00:08:23,666
Si decides volver pronto,

157
00:08:23,667 --> 00:08:25,084
a lo mejor podemos hacer algo luego.

158
00:08:25,085 --> 00:08:27,670
Ver la tele... y pedir pizza.

159
00:08:27,671 --> 00:08:29,147
A lo mejor.

160
00:08:54,614 --> 00:08:55,948
¡Hola!

161
00:08:55,949 --> 00:08:57,967
Allá vamos, ¿no?

162
00:09:05,417 --> 00:09:06,917
Voilà.

163
00:09:06,918 --> 00:09:09,795
Srta. Brady, ahora tiene
un aspecto mucho mejor.

164
00:09:09,796 --> 00:09:11,588
El vestido, por favor.

165
00:09:11,589 --> 00:09:13,650
Gracias.

166
00:09:17,429 --> 00:09:19,596
¿Qué es esto?

167
00:09:19,597 --> 00:09:21,640
Es mi vestido.

168
00:09:21,641 --> 00:09:23,892
- ¿Te lo has comprado?
- ¿Cómo? ¿Has vendido un riñón?

169
00:09:23,893 --> 00:09:25,602
Más bien tres.

170
00:09:25,603 --> 00:09:27,187
No, Violet me lo ha conseguido.

171
00:09:27,188 --> 00:09:29,273
- ¿Qué?
- No es nada.

172
00:09:29,274 --> 00:09:31,483
Ese vestido cuesta unos 400
dólares. Apenas la conoces.

173
00:09:31,484 --> 00:09:33,777
- Solo intentaba ser amable.
- Y lo has sido.

174
00:09:33,778 --> 00:09:35,612
No, no. Nadie es tan amable.

175
00:09:35,613 --> 00:09:37,239
Eso es digno de una psicópata.

176
00:09:37,240 --> 00:09:38,449
Siento que pienses así.

177
00:09:38,450 --> 00:09:39,950
Candace, tranquila.

178
00:09:39,951 --> 00:09:41,285
Violet es la única razón por la
que he podido venir esta noche.

179
00:09:41,286 --> 00:09:43,370
Se le ocurrió esconder mi teléfono.

180
00:09:45,373 --> 00:09:46,582
Dios mío.

181
00:09:46,583 --> 00:09:48,351
Se está ahogando.

182
00:09:54,049 --> 00:09:56,425
- ¿Alguien sabe hacer la RCP?
- No, tú no.

183
00:09:56,426 --> 00:09:58,302
Vamos, Alex.

184
00:09:58,303 --> 00:10:00,471
Vamos.

185
00:10:02,515 --> 00:10:05,392
Zorra.

186
00:10:05,393 --> 00:10:06,852
¿Lo estabas fingiendo?

187
00:10:06,853 --> 00:10:08,854
De haber sido real, ya estaría muerta.

188
00:10:08,855 --> 00:10:11,791
- No tiene gracia, Alex.
- ¡Es una broma!

189
00:10:13,193 --> 00:10:14,651
Me habías engañado.

190
00:10:25,121 --> 00:10:26,580
   

191
00:10:26,581 --> 00:10:28,457
¿Una alfombra roja? ¿En serio?

192
00:10:28,458 --> 00:10:30,417
Candace, tú siempre
has querido desfilar.

193
00:10:30,418 --> 00:10:32,711
No estoy hablando contigo.

194
00:10:32,712 --> 00:10:33,921
Hola, chicas.

195
00:10:33,922 --> 00:10:34,963
¡Hola!

196
00:10:34,964 --> 00:10:36,715
¿Habéis visto mi nuevo coche?

197
00:10:36,716 --> 00:10:38,967
Sí, es increíble.

198
00:10:38,968 --> 00:10:41,863
Voy a cogernos algo de beber.

199
00:10:46,351 --> 00:10:47,994
Hola.

200
00:10:48,770 --> 00:10:49,978
Hola.

201
00:10:49,979 --> 00:10:52,665
- ¿Procedemos?
- Sí.

202
00:11:37,777 --> 00:11:39,403
Voy a hablar con el camarero.

203
00:11:39,404 --> 00:11:41,029
No quiero que nos quedemos sin hielo.

204
00:11:41,030 --> 00:11:42,447
El hielo está bien.

205
00:11:42,448 --> 00:11:44,408
Venga, Livs, céntrate
en nosotros un segundo.

206
00:11:44,409 --> 00:11:47,053
Apenas has mencionado tu regalo.

207
00:11:48,163 --> 00:11:49,788
Lo siento.

208
00:11:49,789 --> 00:11:51,498
Tienes razón. No lo he hecho.

209
00:11:51,499 --> 00:11:53,333
Sigo centrada en planear la fiesta.

210
00:11:55,378 --> 00:11:57,713
Es preciosa.

211
00:11:57,714 --> 00:11:59,423
Gracias.

212
00:12:12,020 --> 00:12:13,562
Me alegro mucho de que hayas venido.

213
00:12:13,563 --> 00:12:15,772
Yo también.

214
00:12:15,773 --> 00:12:17,357
Aunque practicamente hayas tenido

215
00:12:17,358 --> 00:12:19,359
que fingir tu propia
muerte para poder venir.

216
00:12:19,360 --> 00:12:21,069
   

217
00:12:21,070 --> 00:12:22,946
No ha sido tan difícil.

218
00:12:22,947 --> 00:12:25,449
- Casi. A punto de morir.
- A punto de morir.

219
00:12:25,450 --> 00:12:27,242
Vale, hay algunas personas

220
00:12:27,243 --> 00:12:29,036
que querrían decir unas palabras.

221
00:12:29,037 --> 00:12:30,787
¿Hay discursos?

222
00:12:30,788 --> 00:12:32,956
¿Quieres que nos salgamos un rato?

223
00:12:32,957 --> 00:12:34,642
Sí.

224
00:12:45,220 --> 00:12:47,137
Cuando pensamos en Olivia Richmond,

225
00:12:47,138 --> 00:12:49,473
pensamos en todos sus logros...

226
00:12:49,474 --> 00:12:52,392
deporte, consejo estudiantil,
servicio a la comunidad...

227
00:12:52,393 --> 00:12:56,146
Pero, al crecer siendo
una de sus mejores amigas,

228
00:12:56,147 --> 00:12:59,233
sé algunas cosas de ella que no sabéis.

229
00:12:59,234 --> 00:13:03,862
Por ejemplo, ¿sabíais que
a nuestra amiga Olivia

230
00:13:03,863 --> 00:13:08,533
se le da fatal

231
00:13:08,534 --> 00:13:10,202
robar en tiendas?

232
00:13:15,083 --> 00:13:17,251
Pasó hace tres años.

233
00:13:17,252 --> 00:13:19,044
Una carcasa de móvil barata.

234
00:13:19,045 --> 00:13:21,880
El segurata de Target dejó que
se fuera con una advertencia.

235
00:13:21,881 --> 00:13:24,508
No voy a especular acerca de cómo pasó.

236
00:13:27,887 --> 00:13:29,304
Vaya...

237
00:13:29,305 --> 00:13:31,407
Hace calor... aquí arriba.

238
00:13:32,642 --> 00:13:34,285
- Salud.
- Salud.

239
00:13:35,645 --> 00:13:38,689
Gracias por salir conmigo.

240
00:13:38,690 --> 00:13:40,190
No tenía ganas

241
00:13:40,191 --> 00:13:41,692
de salir con esa gente esta noche.

242
00:13:41,693 --> 00:13:44,236
¿En serio? Pensaba que
sería divertido para ti

243
00:13:44,237 --> 00:13:48,365
hablar de la USC y de todos tus logros.

244
00:13:48,366 --> 00:13:50,534
Te refieres a esos de los que
presumen mis padres ahí dentro.

245
00:13:50,535 --> 00:13:55,372
Bueno, eres Henry Richmond.

246
00:13:55,373 --> 00:13:56,748
Alguien importante.

247
00:13:56,749 --> 00:13:59,084
Puede que aquí lo sea,

248
00:13:59,085 --> 00:14:01,854
pero en la USC...

249
00:14:05,174 --> 00:14:07,259
Si te digo algo,

250
00:14:07,260 --> 00:14:09,362
¿te importaría guardarlo en secreto?

251
00:14:10,430 --> 00:14:11,781
Claro.

252
00:14:13,391 --> 00:14:14,808
He dejado el equipo de tenis.

253
00:14:14,809 --> 00:14:17,310
¿Por... tu rodilla?

254
00:14:17,311 --> 00:14:19,521
Porque no soy tan bueno.

255
00:14:19,522 --> 00:14:21,898
Aquí era genial.

256
00:14:21,899 --> 00:14:24,526
Cuando vas a clase con
otras 19.000 personas,

257
00:14:24,527 --> 00:14:26,278
te das cuenta

258
00:14:26,279 --> 00:14:27,988
de que hay muchos Henry Richmond

259
00:14:27,989 --> 00:14:29,573
procedentes de un
montón de Willow Falls.

260
00:14:29,574 --> 00:14:32,844
¿Y qué han dicho tus padres?

261
00:14:34,037 --> 00:14:36,681
Eres la primera persona
a la que se lo cuento.

262
00:14:38,332 --> 00:14:40,184
¿Por qué a mí?

263
00:14:41,878 --> 00:14:43,420
No lo sé.

264
00:14:43,421 --> 00:14:46,381
Supongo que, en algún momento,
se me metió en la cabeza

265
00:14:46,382 --> 00:14:49,026
que eres alguien a quien
le quiero contar cosas.

266
00:14:49,802 --> 00:14:51,511
¿Desde cuándo?

267
00:14:51,512 --> 00:14:54,073
Desde que te vi en ese
vestido el otro día.

268
00:14:57,310 --> 00:14:59,394
Bonito vestido.

269
00:14:59,395 --> 00:15:00,687
Debe ser nuevo.

270
00:15:00,688 --> 00:15:02,832
Despídete. Nos vamos.

271
00:15:07,487 --> 00:15:09,154
Mamá, me estás humillando.

272
00:15:09,155 --> 00:15:13,784
- Puede que te lo merezcas.
- Lo siento.

273
00:15:13,785 --> 00:15:15,160
Oye, cumpleañera.

274
00:15:15,161 --> 00:15:16,661
He pensado que podía ser buen momento

275
00:15:16,662 --> 00:15:18,347
para esos chupitos en
grupo con tus amigas.

276
00:15:19,207 --> 00:15:20,808
¿Qué amigas?

277
00:15:23,878 --> 00:15:27,380
En esta familia, no nos
mentimos, McKenna Brady.

278
00:15:27,381 --> 00:15:29,132
- ¿Dónde está tu teléfono?
- No lo sé. Dímelo tú.

279
00:15:29,133 --> 00:15:31,093
Eres tú la que ha estado
rastreándome toda la noche.

280
00:15:31,094 --> 00:15:33,095
¿Alguien me ha etiquetado en
una foto o algo por el estilo?

281
00:15:33,096 --> 00:15:34,888
Y ha estado bien que lo hayan hecho.

282
00:15:34,889 --> 00:15:36,973
¿Llegar tarde a casa e irte
a fiestas a hurtadillas?

283
00:15:36,974 --> 00:15:39,869
Dios sabe de dónde ha
salido ese vestido.

284
00:15:41,229 --> 00:15:43,915
Perdona. ¿Estás... borracha?

285
00:15:45,691 --> 00:15:46,817
Sube al coche.

286
00:15:46,818 --> 00:15:50,237
Dame las llaves, ¡ahora!

287
00:15:52,740 --> 00:15:54,074
Mi fiesta se ha convertido

288
00:15:54,075 --> 00:15:56,201
en un total y absoluto desastre.

289
00:15:56,202 --> 00:15:57,953
Isaac está actuando de una forma rara

290
00:15:57,954 --> 00:15:59,871
y Alex acaba de mostrarme
como una delincuente

291
00:15:59,872 --> 00:16:01,414
delante de mis abuelos.

292
00:16:01,415 --> 00:16:03,083
Y la madre de McKenna acaba de aparecer

293
00:16:03,084 --> 00:16:05,085
mosqueada a más no poder.

294
00:16:05,086 --> 00:16:07,462
A propósito,

295
00:16:07,463 --> 00:16:10,507
¿dónde estás, Candace Preston?

296
00:16:10,508 --> 00:16:12,425
¡Devuélveme la llamada!

297
00:16:16,305 --> 00:16:17,722
¿Qué?

298
00:16:17,723 --> 00:16:19,182
Nada.

299
00:16:19,183 --> 00:16:20,767
Lo siento.

300
00:16:20,768 --> 00:16:22,894
Puede que esto te ayude.

301
00:16:22,895 --> 00:16:24,521
¿Qué es?

302
00:16:24,522 --> 00:16:26,123
Ron.

303
00:16:33,614 --> 00:16:34,865
Gracias.

304
00:16:34,866 --> 00:16:36,366
Sin problema.

305
00:16:36,367 --> 00:16:38,928
Y, por si ayuda, creo
saber dónde está Candace.

306
00:16:42,832 --> 00:16:45,167
Espera un momento.

307
00:16:45,168 --> 00:16:47,603
Tenemos que parar. Ya
hemos ido demasiado lejos.

308
00:16:48,921 --> 00:16:50,672
Puede que ya no me importe.

309
00:16:50,673 --> 00:16:53,216
Pues a mí sí, Isaac.

310
00:16:53,217 --> 00:16:55,719
No sé y...

311
00:16:55,720 --> 00:17:00,432
hasta que pueda hablar con
Olivia, tenemos que parar.

312
00:17:00,433 --> 00:17:01,909
¿Vale?

313
00:17:16,908 --> 00:17:18,759
Olivia, espera.

314
00:17:23,623 --> 00:17:25,248
Olivia, espera.

315
00:17:25,249 --> 00:17:26,625
¿Adónde vas?

316
00:17:26,626 --> 00:17:28,001
A cualquier otro sitio.

317
00:17:28,002 --> 00:17:30,545
Estás molesta y lo entiendo,

318
00:17:30,546 --> 00:17:33,173
pero has estado bebiendo. Al
menos deja que conduzca yo.

319
00:17:33,174 --> 00:17:35,884
Por favor, le importas a mucha gente.

320
00:17:35,885 --> 00:17:37,361
¡A mí me importas!

321
00:18:02,787 --> 00:18:04,412
Has llamado a Candace.

322
00:18:04,413 --> 00:18:05,580
O no estoy aquí para
responder a tu llamada

323
00:18:05,581 --> 00:18:07,040
o te estoy ignorando totalmente.

324
00:18:08,251 --> 00:18:10,377
Traidora.

325
00:18:10,378 --> 00:18:12,963
¿Me arruinas la noche y ahora
no me coges las llamadas?

326
00:18:12,964 --> 00:18:16,508
Espero que liarte con mi
novio haya valido la pena.

327
00:18:16,509 --> 00:18:19,386
¡Porque, para mí, estás muerta, zorra!

328
00:18:19,387 --> 00:18:20,887
Tú y yo estamos...

329
00:18:48,666 --> 00:18:52,061
Parece que alguien está pasando
un cumpleaños de mierda.

330
00:19:00,636 --> 00:19:02,738
¿Te llevo?

331
00:19:44,324 --> 00:19:46,848
UNA VÍCTIMA CONFIRMADA EN EL
ACCIDENTE DE LA CARRETERA 51

332
00:19:46,874 --> 00:19:49,816
¿HABÉIS OÍDO LO DEL
ACCIDENTE DE LA CARRETERA 51?

333
00:19:54,231 --> 00:19:55,899
Hola, soy Livvy.

334
00:19:55,900 --> 00:19:57,525
Por favor, deja tu
mensaje de cumpleaños.

335
00:20:26,806 --> 00:20:28,640
- Hola.
- Hola.

336
00:20:28,641 --> 00:20:30,392
Me has asustado. ¿Qué haces aquí?

337
00:20:30,393 --> 00:20:33,687
Perdón. Creí que podrías necesitar esto.

338
00:20:33,688 --> 00:20:35,647
Gracias. Espera, ¿cómo...?

339
00:20:35,648 --> 00:20:37,941
Tu amiga me dijo dónde encontrarlo.

340
00:20:37,942 --> 00:20:39,567
Espera. ¿Qué amiga?

341
00:20:39,568 --> 00:20:41,569
Esa chica nueva.

342
00:20:41,570 --> 00:20:43,964
No recuerdo su nombre.

343
00:20:44,486 --> 00:20:47,056
DE VIOLET: TE DIJE QUE
TE CUBRIRÍA LAS ESPALDAS.

344
00:20:49,245 --> 00:20:50,954
¿Quieres pasar?

345
00:20:50,955 --> 00:20:52,747
Vale.

346
00:21:05,261 --> 00:21:07,679
- Hola.
- Hola...

347
00:21:07,680 --> 00:21:10,306
No sabes nada de Olivia
por casualidad, ¿no?

348
00:21:10,307 --> 00:21:12,809
No. No, ¿por qué? ¿Qué ha dicho?

349
00:21:12,810 --> 00:21:15,645
Nada. Es que no responde al teléfono

350
00:21:15,646 --> 00:21:17,856
y he estado viendo cosas sobre...

351
00:21:17,857 --> 00:21:20,775
La policía confirma la muerte de
una adolescente en el accidente.

352
00:21:20,776 --> 00:21:23,278
El nombre de la víctima
no ha salido a la luz

353
00:21:23,279 --> 00:21:25,923
a la espera de que la
familia sea notificada.

354
00:21:30,578 --> 00:21:32,495
¿Hola?

355
00:21:32,496 --> 00:21:33,931
¿Allie?

356
00:21:35,324 --> 00:21:39,167
UNA VÍCTIMA CONFIRMADA EN EL
ACCIDENTE DE LA CARRETERA 51

357
00:21:43,299 --> 00:21:45,467
Perdón.

358
00:21:45,468 --> 00:21:47,177
No deja de sonar.

359
00:21:47,178 --> 00:21:49,554
Es Alex.

360
00:21:51,640 --> 00:21:53,349
Hola.

361
00:21:58,606 --> 00:22:00,899
Oye, McKenna.

362
00:22:00,900 --> 00:22:03,168
¿Va todo bien?

363
00:22:04,487 --> 00:22:06,630
Dime algo. ¿Qué ha pasado?

364
00:22:08,699 --> 00:22:11,201
Milagrosamente, el conductor
del coche se ha salvado

365
00:22:11,202 --> 00:22:13,745
con solo heridas menores.

366
00:22:31,178 --> 00:22:36,897
www.subtitulamos.tv

