1
00:00:08,641 --> 00:00:10,008
Ha tenido mucha suerte,
¿lo sabe, verdad?

2
00:00:10,076 --> 00:00:12,076
¿Suerte? Mi esposa me ha disparado.

3
00:00:12,145 --> 00:00:14,190
Bueno, por encima del hombro
y apenas es un rasguño.

4
00:00:14,214 --> 00:00:15,791
Dos centímetros más abajo y
le habría parado el corazón,

5
00:00:15,815 --> 00:00:16,948
así que, sí, ha tenido suerte.

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,716
Bueno, por la mala
puntería de mi esposa.

7
00:00:18,785 --> 00:00:19,929
Por el aspecto de este
lugar, ustedes dos han tenido

8
00:00:19,953 --> 00:00:21,285
una discusión muy acalorada, ¿no?

9
00:00:21,354 --> 00:00:24,422
Mi esposa es una buena persona
con un problema con la bebida

10
00:00:24,491 --> 00:00:26,657
y otro de celos aún peor.

11
00:00:26,659 --> 00:00:29,318
¿Ha pasado algo en particular para
que se activara ese problema de celos?

12
00:00:29,319 --> 00:00:32,339
Pensó que la chica del mostrador en
la bodega estaba flirteando conmigo.

13
00:00:32,363 --> 00:00:32,906
Vale.

14
00:00:32,982 --> 00:00:34,930
El día anterior, fue
una mujer en el metro.

15
00:00:35,494 --> 00:00:36,780
El día anterior a ese,
fue nuestra camarera.

16
00:00:36,781 --> 00:00:37,802
¿Sigo?

17
00:00:37,871 --> 00:00:39,115
Vale, ha tenido un ataque de celos.

18
00:00:39,139 --> 00:00:40,538
Lo entendemos. ¿Dónde está ahora?

19
00:00:40,607 --> 00:00:43,007
Salió corriendo en cuanto llamé al 911.

20
00:00:43,076 --> 00:00:44,509
Intenté detenerla, pero...

21
00:00:44,577 --> 00:00:45,977
¿Alguna idea de dónde podría estar?

22
00:00:46,046 --> 00:00:49,814
Como dije, tiene un
problema con la bebida.

23
00:00:49,883 --> 00:00:52,550
¿Algún garito en particular al que vaya?

24
00:00:52,619 --> 00:00:54,085
Cualquiera le sirve.

25
00:01:03,897 --> 00:01:06,197
- Oye, ¿tienes un minuto?
- No.

26
00:01:06,266 --> 00:01:07,398
Vale.

27
00:01:07,467 --> 00:01:09,901
Pero, por ti, haré un hueco. ¿Qué pasa?

28
00:01:09,969 --> 00:01:11,903
Bueno, me han colgado
el robo Costello ese.

29
00:01:11,971 --> 00:01:13,971
Un delincuente robó a una
anciana cuando volvía a su casa

30
00:01:14,040 --> 00:01:15,306
del supermercado.

31
00:01:15,375 --> 00:01:17,542
- Espera, ¿no te lo han dicho?
- ¿Decirme qué?

32
00:01:17,610 --> 00:01:20,478
Voy a reducir el cargo a
un delito menor por hurto.

33
00:01:20,547 --> 00:01:21,612
¿Qué? ¿Por qué?

34
00:01:21,681 --> 00:01:24,482
Porque tengo otros 500 casos por delante

35
00:01:24,551 --> 00:01:26,184
que necesitan nuestro tiempo y recursos.

36
00:01:26,252 --> 00:01:28,219
- ¿Delante de que roben a una anciana?
- No.

37
00:01:28,288 --> 00:01:29,787
Lo que quiero decir es que no hay caso.

38
00:01:29,856 --> 00:01:31,189
Es la palabra de ella contra la de él.

39
00:01:31,257 --> 00:01:33,558
No hay arma ni imágenes de vigilancia.

40
00:01:33,626 --> 00:01:35,126
Es su primera violación de la ley.

41
00:01:35,195 --> 00:01:37,273
El juez me echará de ahí
antes de que salga de mi

42
00:01:37,297 --> 00:01:39,230
boca: "Buenos días, señoría".

43
00:01:39,299 --> 00:01:41,966
- ¿Vas a soltarlo?
- Sí, es mi trabajo.

44
00:01:42,035 --> 00:01:43,167
Ese es tu nuevo trabajo.

45
00:01:43,236 --> 00:01:45,236
¿Tienes algún problema
con mi nuevo puesto?

46
00:01:45,305 --> 00:01:47,805
Solo que la antigua Erin habría
encerrado a esta nueva Erin

47
00:01:47,874 --> 00:01:50,708
en una jaula hasta que aceptara el caso.

48
00:02:01,287 --> 00:02:03,688
El Reagan este nuevo es más
un boy scout que un policía.

49
00:02:03,756 --> 00:02:05,923
Me pegó bronca porque
no llevaba mi linterna

50
00:02:05,992 --> 00:02:07,125
de día.

51
00:02:07,193 --> 00:02:09,660
- Exacto. - El sargento
entrega partes disciplinarios

52
00:02:09,729 --> 00:02:11,662
como reglazos daban las monjas en clase.

53
00:02:12,899 --> 00:02:15,933
Paso a su lado esta mañana
y le digo en voz baja:

54
00:02:16,002 --> 00:02:18,836
"¿Llevas algo en el bolsillo o
es que te alegras de verme?".

55
00:02:18,905 --> 00:02:20,138
Y ahora hago turno de noche.

56
00:02:20,206 --> 00:02:22,240
Es lo que tiene ser el
hijo del comisionado.

57
00:02:22,308 --> 00:02:25,009
No es el primer jefe que cree
que puede cambiar la 2-9.

58
00:02:25,078 --> 00:02:27,245
Haced vuestras apuestas.

59
00:02:27,313 --> 00:02:29,280
Yo le doy un mes antes de
que vaya a pedirle a papi

60
00:02:29,349 --> 00:02:31,315
que lo transfiera fuera de aquí.

61
00:02:38,258 --> 00:02:40,458
¿De verdad crees que voy a decir eso?

62
00:02:40,527 --> 00:02:42,560
Empiezo a pensar que puede que no.

63
00:02:42,629 --> 00:02:43,928
Definitivamente, no.

64
00:02:43,997 --> 00:02:45,196
Quizás debería decir que,

65
00:02:45,265 --> 00:02:47,365
aunque aprecie la oferta de Estambul,

66
00:02:47,433 --> 00:02:49,534
en estos momentos,

67
00:02:49,602 --> 00:02:51,235
no puede aceptar la invitación
del jefe de policía.

68
00:02:53,640 --> 00:02:56,040
O diga que está enfermo.

69
00:02:56,109 --> 00:02:58,943
¿Por qué no dice la verdad?

70
00:02:59,012 --> 00:03:00,878
Que las prácticas de
la policía de Estambul

71
00:03:00,947 --> 00:03:03,114
le hacen pensar en la
ley marcial del pasado.

72
00:03:03,183 --> 00:03:04,649
¿Dónde está Garrett?

73
00:03:04,717 --> 00:03:08,586
Le han retenido en la comunidad de
Bed-Stuy al ir hacia el ayuntamiento.

74
00:03:08,655 --> 00:03:11,756
¿Qué va a decir cuando
hable con Estambul?

75
00:03:11,824 --> 00:03:13,958
No lo sé.

76
00:03:14,027 --> 00:03:16,861
Me sale mejor cuando improviso.

77
00:03:16,930 --> 00:03:18,829
Pero, jefe... Seguro
que este tío se sabe

78
00:03:18,898 --> 00:03:21,699
todas las excusas y esquivos
que se hayan inventado.

79
00:03:21,768 --> 00:03:24,368
Bueno, puede que se
me ocurra algo nuevo.

80
00:03:25,471 --> 00:03:27,438
Comisionado, esto es un código rojo.

81
00:03:28,641 --> 00:03:30,474
Tenemos una amenaza creíble.

82
00:03:30,543 --> 00:03:32,677
Por favor, aléjese de la ventana.

83
00:03:53,299 --> 00:03:57,501
Comisionado Reagan, si es tan
amable de confirmar su identidad.

84
00:03:57,570 --> 00:03:59,003
Bienvenidos al búnker Bravo.

85
00:03:59,072 --> 00:04:00,004
¿Búnker Bravo?

86
00:04:00,073 --> 00:04:01,772
- Gracias, jefe.
- Comisionado.

87
00:04:01,841 --> 00:04:04,375
- ¿Puedo preguntar dónde estamos?
- En el búnker Bravo.

88
00:04:04,444 --> 00:04:06,244
Sí, ya hemos pillado el
nombre. ¿Qué es este sitio?

89
00:04:06,312 --> 00:04:08,913
Aquí es a donde se va cuando no
hay otro sitio al que poder ir.

90
00:04:08,982 --> 00:04:10,081
¿Y ha pasado?

91
00:04:10,149 --> 00:04:11,949
Comisionado, su ordenador está online

92
00:04:12,018 --> 00:04:15,253
y su teléfono seguro,
confirmado y listo para su uso.

93
00:04:15,321 --> 00:04:19,657
Gracias, inspector.
¿Qué tal lo hemos hecho?

94
00:04:19,726 --> 00:04:23,628
El mejor tiempo en un
escenario de día laboral.

95
00:04:23,696 --> 00:04:27,365
Bien. Felicidades a todos. Descansen.

96
00:04:27,433 --> 00:04:29,400
Jefe, le aseguro que
yo no voy a descansar.

97
00:04:29,469 --> 00:04:31,402
Así pues, ¿no nos atacan?

98
00:04:31,471 --> 00:04:34,505
No, esto ha sido solo un simulacro,

99
00:04:34,574 --> 00:04:36,274
pero, si hubiera un ataque,

100
00:04:36,342 --> 00:04:38,409
hubierais seguido el
mismo procedimiento.

101
00:04:38,478 --> 00:04:39,543
Esto es la leche.

102
00:04:39,612 --> 00:04:41,012
Aquí somos totalmente operativos.

103
00:04:41,080 --> 00:04:44,048
Casi todo lo que podemos hacer en
la central, lo podemos hacer aquí.

104
00:04:44,117 --> 00:04:46,851
Menos pedir que traigan pizza.

105
00:04:46,919 --> 00:04:49,220
Para poder acceder

106
00:04:49,289 --> 00:04:50,955
a este edificio, necesitarán
estas identificaciones.

107
00:04:51,024 --> 00:04:52,490
Llévenlas siempre encima.

108
00:04:52,558 --> 00:04:55,326
Y no podéis contarle ni a

109
00:04:55,395 --> 00:04:57,762
vuestro cura nada de este sitio.

110
00:04:57,830 --> 00:04:59,764
Si no ven a alguien en esta habitación,

111
00:04:59,832 --> 00:05:01,432
no pueden hablar con ellos sobre esto.

112
00:05:02,835 --> 00:05:06,637
¿Por qué de repente estamos en la
lista? Si es que puedo preguntarlo.

113
00:05:10,009 --> 00:05:11,142
No.

114
00:05:11,210 --> 00:05:12,977
¿No... no estamos en la lista?

115
00:05:14,714 --> 00:05:17,448
No, no podéis preguntar.

116
00:05:19,519 --> 00:05:23,519
Blue Bloods 9x03
"Juegos mentales"

117
00:05:23,543 --> 00:05:30,543
www.subtitulamos.tv

118
00:05:44,915 --> 00:05:46,948
¿Algo?

119
00:05:47,017 --> 00:05:48,850
La mujer se llama Clara Hayes.

120
00:05:48,919 --> 00:05:51,519
Se ha ido. Ha desaparecido.
No hay actividad online.

121
00:05:51,588 --> 00:05:53,855
Ningún resultado de los
lectores de matrículas. Nada.

122
00:05:53,924 --> 00:05:54,856
Aparecerá.

123
00:05:54,925 --> 00:05:56,724
¿Por qué no pareces preocupado?

124
00:05:56,793 --> 00:05:59,394
Porque su última operación en
un cajero fue hace tres días.

125
00:05:59,462 --> 00:06:00,728
Retiró 100 dólares.

126
00:06:00,797 --> 00:06:02,208
Cuando se le acaben, va a tener

127
00:06:02,232 --> 00:06:03,712
que volver a usar la tarjeta o
pagar con tarjeta de crédito,

128
00:06:03,767 --> 00:06:04,866
y, cuando eso suceda,

129
00:06:04,935 --> 00:06:06,067
este teléfono va a sonar.

130
00:06:06,136 --> 00:06:07,836
Pero ya has escuchado a su
marido, es una borracha.

131
00:06:07,904 --> 00:06:10,405
¿Y si se ha desmayado en
algún callejón perdido?

132
00:06:10,473 --> 00:06:12,473
Si se ha desmayado en
algún callejón perdido,

133
00:06:12,542 --> 00:06:14,809
en algún momento se va a
despertar y, cuando lo haga,

134
00:06:14,878 --> 00:06:17,679
va a querer comer o, más
probable, tomarse otra copa.

135
00:06:17,747 --> 00:06:20,014
Creo que deberíamos comprobar
las salas de emergencias.

136
00:06:20,083 --> 00:06:21,115
Ya lo he hecho.

137
00:06:21,184 --> 00:06:22,728
¿Y los albergues para los sin techo?

138
00:06:22,752 --> 00:06:24,652
Reagan.

139
00:06:26,223 --> 00:06:28,756
Sí, ¿qué tienes?

140
00:06:28,825 --> 00:06:31,492
Sí, el hotel Edward Joseph que está

141
00:06:31,561 --> 00:06:33,528
cerca del puente Queensboro, lo conozco.

142
00:06:33,597 --> 00:06:36,231
Estarás de broma.

143
00:06:36,299 --> 00:06:37,699
Gracias.

144
00:06:37,767 --> 00:06:40,568
Acaba de abrir una cuenta
en un bar de la azotea.

145
00:06:40,637 --> 00:06:42,070
Me encantan los bares en las azoteas.

146
00:06:42,138 --> 00:06:44,272
A mí también. Vamos a la fiesta.

147
00:06:52,782 --> 00:06:54,515
Siento llegar tarde...

148
00:07:12,335 --> 00:07:13,468
Así es.

149
00:07:13,536 --> 00:07:15,169
Empieza con el papeleo.

150
00:07:15,238 --> 00:07:17,105
Sra. Costello.

151
00:07:17,173 --> 00:07:18,573
Ya te vuelvo a llamar.

152
00:07:18,642 --> 00:07:21,576
Pase, pase. Venga, déjeme hacer sitio.

153
00:07:21,645 --> 00:07:23,611
Siento molestarte.

154
00:07:23,680 --> 00:07:25,880
No es ninguna molestia.

155
00:07:27,517 --> 00:07:28,917
¿Sigue enfadada?

156
00:07:28,985 --> 00:07:31,552
Es que no lo entiendo. Me atacaron.

157
00:07:31,621 --> 00:07:33,588
Me robaron. La policía

158
00:07:33,657 --> 00:07:35,590
vio el chichón de mi cabeza,

159
00:07:35,659 --> 00:07:36,925
y ahora me dices

160
00:07:36,993 --> 00:07:38,993
que mi caso queda reducido a nada.

161
00:07:39,062 --> 00:07:41,029
Mire, seré sincero con
usted, Sra. Costello,

162
00:07:41,097 --> 00:07:42,664
me siento igual que usted.

163
00:07:42,732 --> 00:07:45,833
- ¿Y por qué lo haces?
- Tengo las manos atadas.

164
00:07:45,902 --> 00:07:48,770
La oficina del fiscal decide
qué casos van a procesar.

165
00:07:48,838 --> 00:07:50,505
Esto no está bien, Anthony.

166
00:07:50,573 --> 00:07:53,041
Créame, lo sé.

167
00:07:53,109 --> 00:07:55,977
Si no dejas de estar de acuerdo
conmigo, te pegaré yo en la cabeza.

168
00:07:56,046 --> 00:07:57,512
Al menos, discútemelo.

169
00:07:57,580 --> 00:07:59,981
Tenga, vamos, puede pegarme en el brazo.

170
00:08:00,050 --> 00:08:02,116
Vamos.

171
00:08:02,185 --> 00:08:03,985
Ya está, ¿se siente mejor?

172
00:08:04,054 --> 00:08:05,954
No.

173
00:08:06,056 --> 00:08:09,357
Oiga, lo siento, Sra.
Costello, de verdad.

174
00:08:09,426 --> 00:08:11,859
No sé hacia dónde va este mundo

175
00:08:11,928 --> 00:08:14,429
si retienen a una mujer
a punta de pistola

176
00:08:14,497 --> 00:08:17,365
y las instituciones no
hacen nada al respecto.

177
00:08:17,434 --> 00:08:18,499
Lo repito, lo s...

178
00:08:18,568 --> 00:08:21,402
Espere, ¿ha dicho que la
retuvieron a punta de pistola?

179
00:08:21,471 --> 00:08:22,503
Así es.

180
00:08:22,572 --> 00:08:23,504
No se menciona ninguna pistola

181
00:08:23,573 --> 00:08:25,006
en el informe policial.

182
00:08:25,075 --> 00:08:26,407
Bueno, pues debería estar.

183
00:08:26,476 --> 00:08:29,711
Esa rata de cloaca me la
puso así, en las costillas.

184
00:08:29,779 --> 00:08:31,145
¿Y usted se lo dijo a la policía?

185
00:08:31,214 --> 00:08:32,447
Sí, lo hice.

186
00:08:32,515 --> 00:08:34,983
Bueno, pues, por alguna razón,
no aparece en el informe.

187
00:08:35,051 --> 00:08:36,884
Sra. Costello, esto lo cambia todo.

188
00:08:36,953 --> 00:08:38,353
- ¿Ah, sí?
- Sí.

189
00:08:38,421 --> 00:08:39,787
Joder que sí.

190
00:08:39,856 --> 00:08:42,223
Ahora le tenemos por un
delito criminal de clase B.

191
00:08:42,292 --> 00:08:44,559
- ¿Y eso es bueno?
- Mucho.

192
00:08:44,627 --> 00:08:46,094
Hola, soy el

193
00:08:46,162 --> 00:08:49,063
detective Abetemarco, os he
llamado por ese prisionero.

194
00:08:49,132 --> 00:08:50,498
No le soltéis.

195
00:09:05,248 --> 00:09:07,849
¿Alguna vez alguien te ha dicho
que te quedan muy bien los galones?

196
00:09:07,917 --> 00:09:09,250
Siento haberte hecho esperar.

197
00:09:09,319 --> 00:09:11,019
¿Qué te trae por aquí?

198
00:09:11,087 --> 00:09:12,720
Yo también me alegro de verte, cariño.

199
00:09:12,822 --> 00:09:15,023
Es que no te esperaba.

200
00:09:15,091 --> 00:09:17,392
Es que era una sorpresa.

201
00:09:17,460 --> 00:09:20,094
- ¡Sorpresa!
- Gracias.

202
00:09:20,163 --> 00:09:22,063
Berenjena a la parmesana de Di Palo's.

203
00:09:22,132 --> 00:09:24,399
Un poco del sabor de tu antiguo barrio.

204
00:09:24,467 --> 00:09:26,234
Eres muy amable.

205
00:09:26,302 --> 00:09:28,569
- ¿Va todo bien?
- Claro.

206
00:09:28,638 --> 00:09:30,249
Porque no parece que te
vaya bien que yo esté aquí.

207
00:09:30,273 --> 00:09:31,205
- Estoy bien.
- ¿Sí?

208
00:09:31,274 --> 00:09:32,540
Porque me están llegando unas

209
00:09:32,609 --> 00:09:33,908
vibraciones de "no bien".

210
00:09:33,977 --> 00:09:36,778
Estoy trabajando, Eddie.

211
00:09:36,846 --> 00:09:38,413
¿Y cómo va por aquí?

212
00:09:38,481 --> 00:09:40,515
No has tenido la
oportunidad de contármelo.

213
00:09:40,583 --> 00:09:41,783
Bien.

214
00:09:41,851 --> 00:09:44,419
¿La 2-9 es tan dura como dicen?

215
00:09:44,487 --> 00:09:46,587
Muy ocupado. Muchos
malotes en las calles,

216
00:09:46,656 --> 00:09:47,588
más trabajo que en la doceava.

217
00:09:47,657 --> 00:09:49,323
¿Y qué tal los que no
están en las calles?

218
00:09:49,392 --> 00:09:51,325
En la comisaría, quiero decir.

219
00:09:51,394 --> 00:09:53,154
¿Te llevas bien con los otros polis?

220
00:09:53,196 --> 00:09:55,329
- Bueno, ahora soy sargento.
- Claro.

221
00:09:55,398 --> 00:09:57,765
- Lo que significa que no soy su colega.
- Claro, pero...

222
00:10:01,304 --> 00:10:02,236
¿Pero qué?

223
00:10:02,305 --> 00:10:03,571
Nada. Tenías razón.

224
00:10:03,640 --> 00:10:07,508
Debería dejarte hacer lo tuyo.

225
00:10:07,577 --> 00:10:09,155
Y seguramente no debería darte
un beso de despedida, ¿verdad?

226
00:10:09,179 --> 00:10:11,139
Ya hablamos luego.
Gracias por la comida.

227
00:10:14,150 --> 00:10:16,217
- ¿Quería verme, sargento?
- Por favor.

228
00:10:24,661 --> 00:10:27,595
Clara, aunque creas que es muy malo,

229
00:10:27,664 --> 00:10:31,632
te prometo que no es tan malo.

230
00:10:31,701 --> 00:10:33,768
He disparado a mi marido.

231
00:10:35,505 --> 00:10:38,306
He intentado matar a la única
persona que me ha querido.

232
00:10:38,374 --> 00:10:42,110
Al único hombre que ha
visto algo bueno en mí.

233
00:10:42,178 --> 00:10:43,411
Tengo una idea.

234
00:10:43,480 --> 00:10:44,812
- ¿Llevas tu teléfono?
- Sí.

235
00:10:44,881 --> 00:10:45,813
Quiero que me mandes un mensaje.

236
00:10:45,882 --> 00:10:46,781
¿Qué quieres que ponga?

237
00:10:46,850 --> 00:10:49,150
Soy una alcohólica.

238
00:10:49,219 --> 00:10:51,018
No valgo nada.

239
00:10:51,087 --> 00:10:52,520
Coge mi mano

240
00:10:52,589 --> 00:10:54,088
y hablemos de esto dentro.

241
00:10:54,157 --> 00:10:57,658
No, no soy estúpida. Si voy con
usted, me meterá en la cárcel

242
00:10:57,727 --> 00:10:59,393
por intento de asesinato.

243
00:10:59,462 --> 00:11:00,495
¿Lo has mandado?

244
00:11:00,563 --> 00:11:01,462
Vamos, vamos, vamos.

245
00:11:01,531 --> 00:11:02,463
Enviado.

246
00:11:02,532 --> 00:11:04,098
Dígale a Richard que lo siento.

247
00:11:04,167 --> 00:11:05,833
Dígale que tenía razón.

248
00:11:05,902 --> 00:11:07,468
Nunca he sido digna de él.

249
00:11:10,673 --> 00:11:12,073
¡Clara! ¡No lo hagas!

250
00:11:12,976 --> 00:11:14,675
¡Clara! Mírame.

251
00:11:14,744 --> 00:11:15,810
Mírame, Clara.

252
00:11:15,879 --> 00:11:18,112
No tiene por qué ser
una sentencia de muerte.

253
00:11:19,649 --> 00:11:20,715
Teniente.

254
00:11:21,551 --> 00:11:22,617
¿Puedo intentar algo?

255
00:11:22,685 --> 00:11:23,718
¿Qué tienes, Danny?

256
00:11:25,255 --> 00:11:28,256
Eh, ¿Clara? Tengo a alguien
aquí que quiere hablar contigo.

257
00:11:29,893 --> 00:11:32,593
¿Clara?

258
00:11:32,662 --> 00:11:34,095
Detective Reagan,

259
00:11:34,164 --> 00:11:37,398
fui el primero en llegar
a la escena con su marido.

260
00:11:37,467 --> 00:11:38,699
¿Cómo está? ¿Está bien?

261
00:11:38,768 --> 00:11:41,569
Richard está bien. ¿Vale?
Tiene una herida superficial,

262
00:11:41,638 --> 00:11:43,704
ya se tiene de pie, estará
como nuevo en poco tiempo.

263
00:11:43,773 --> 00:11:45,706
- Me odia.
- No, para nada.

264
00:11:45,775 --> 00:11:47,408
Me ha mandado un mensaje. Mira.

265
00:11:47,477 --> 00:11:49,177
Mira, vamos, míralo.

266
00:11:49,245 --> 00:11:51,312
Son sus palabras.

267
00:11:55,518 --> 00:11:56,651
¿Le ha mandado esto?

268
00:11:56,719 --> 00:11:58,786
Te perdona, ¿de acuerdo?

269
00:11:58,855 --> 00:12:00,888
Quiere que estés bien. Te quiere.

270
00:12:00,957 --> 00:12:03,424
Y ahora deja que te
ayude a bajar de aquí,

271
00:12:03,493 --> 00:12:05,733
a llevarte con él y que te lo
diga con sus propias palabras.

272
00:12:09,532 --> 00:12:11,199
¿De acuerdo?

273
00:12:16,072 --> 00:12:17,772
¿Vale?

274
00:12:17,840 --> 00:12:20,141
Sí.

275
00:12:20,210 --> 00:12:23,811
Bien.

276
00:12:23,880 --> 00:12:26,514
- Lo siento.
- Vale. No pasa nada. Bien.

277
00:12:26,583 --> 00:12:28,516
No pasa nada.

278
00:12:32,255 --> 00:12:33,255
Bien, vale.

279
00:12:43,232 --> 00:12:44,665
- Tenemos una identificación positiva...
- Sí.

280
00:12:44,734 --> 00:12:46,700
una confesión del tirador.

281
00:12:46,769 --> 00:12:48,235
Tienes el arma

282
00:12:48,304 --> 00:12:50,738
y en balística confirman
que es la pistola.

283
00:12:50,807 --> 00:12:52,273
Sí.

284
00:12:52,341 --> 00:12:54,553
Lo siento, pero ¿qué has hecho
con mi hermano, Danny Reagan?

285
00:12:54,577 --> 00:12:55,709
Siempre bromeando.

286
00:12:55,778 --> 00:12:57,156
Bueno, ¿puedes culparme?
Normalmente vienes

287
00:12:57,180 --> 00:12:58,746
con un caso a medio
resolver y una corazonada.

288
00:12:58,815 --> 00:13:00,714
Hoy has venido con
una escalera de color.

289
00:13:00,783 --> 00:13:01,916
No, hoy he venido

290
00:13:01,984 --> 00:13:04,351
con una pareja y tres cartas bajas.

291
00:13:04,420 --> 00:13:05,519
¿De qué estás hablando?

292
00:13:05,588 --> 00:13:06,899
Algo no cuadra.

293
00:13:06,923 --> 00:13:08,022
Es demasiado fácil.

294
00:13:08,090 --> 00:13:09,657
Eres imposible.

295
00:13:09,725 --> 00:13:11,392
- No, en serio.
- Déjame adivinar.

296
00:13:11,461 --> 00:13:12,860
- Tienes un presentimiento.
- No,

297
00:13:12,929 --> 00:13:14,395
no es ningún presentimiento, ¿vale?

298
00:13:14,464 --> 00:13:17,198
No sé cómo explicarlo, es que no
pasa la prueba de si huele bien o no.

299
00:13:17,266 --> 00:13:20,034
Pues tápate la nariz, porque
esto está bien cerrado.

300
00:13:20,102 --> 00:13:21,502
Tienes a una acusada indicando

301
00:13:21,571 --> 00:13:22,736
que se va a declarar culpable.

302
00:13:22,805 --> 00:13:25,739
No, no. No dejes que lo haga.

303
00:13:25,808 --> 00:13:26,919
Vale. Ya basta. Fuera.

304
00:13:26,943 --> 00:13:27,983
No, lo digo en serio, ¿vale?

305
00:13:28,044 --> 00:13:29,977
Al menos, todavía no.

306
00:13:30,046 --> 00:13:31,046
Algo no cuadra.

307
00:13:31,113 --> 00:13:33,514
Sí, es... eres tú.

308
00:13:33,583 --> 00:13:35,049
Vete.

309
00:13:35,117 --> 00:13:37,418
¡Fuera!

310
00:13:37,487 --> 00:13:41,455
Ni cuando no quiero tu
ayuda, no me ayudas.

311
00:13:41,524 --> 00:13:43,324
Te estás quedando conmigo.

312
00:13:43,392 --> 00:13:45,192
Esto es genial.

313
00:13:45,261 --> 00:13:46,360
Anthony.

314
00:13:46,429 --> 00:13:48,729
Cena de filete, pago yo.

315
00:13:48,798 --> 00:13:50,865
Di tú la hora y el lugar, y...

316
00:13:50,933 --> 00:13:52,700
¿Qué narices estás haciendo?

317
00:13:52,768 --> 00:13:55,269
Esa es la misma pregunta
que quería hacerte yo a ti.

318
00:13:55,338 --> 00:13:56,737
¿De qué estás hablando?

319
00:13:56,806 --> 00:13:59,006
¿Por qué estoy recibiendo
correos pidiéndome que presente

320
00:13:59,075 --> 00:14:01,442
el caso de robo Costello
ante el gran jurado?

321
00:14:01,511 --> 00:14:04,211
- Sí, sí, a ver... son buenas noticias.
- Dije específicamente

322
00:14:04,280 --> 00:14:06,881
que ofreceríamos un
delito menor en ese caso.

323
00:14:06,949 --> 00:14:08,060
Sí, pero ha surgido algo.

324
00:14:08,084 --> 00:14:09,216
Ahora es un caso mucho mejor.

325
00:14:09,285 --> 00:14:11,285
- ¿De verdad?
- Del todo.

326
00:14:11,354 --> 00:14:13,888
Interesante... Porque cuando
miro por esta oficina, no veo

327
00:14:13,956 --> 00:14:15,155
ningún título de
derecho por ningún lado.

328
00:14:17,660 --> 00:14:19,100
¿Vas a jugar así?

329
00:14:19,161 --> 00:14:21,262
Sí, voy a jugar como quiera, Anthony.

330
00:14:21,330 --> 00:14:24,098
- Cuidadito, Erin.
- No, ten cuidado tú.

331
00:14:24,166 --> 00:14:25,166
Y ahora, deja el caso.

332
00:14:25,234 --> 00:14:26,133
¿Qué?

333
00:14:26,202 --> 00:14:27,134
Ya me has oído.

334
00:14:27,203 --> 00:14:28,702
No puedo hacerlo.

335
00:14:32,275 --> 00:14:34,608
Sí, yo soy la ayudante
del fiscal Reagan...

336
00:14:34,677 --> 00:14:36,277
¿Me acabas de colg...?

337
00:14:36,345 --> 00:14:38,445
- Había una pistola, Erin.
- ¿Qué pistola?

338
00:14:38,514 --> 00:14:40,147
El tipo le puso una nueve milímetros

339
00:14:40,216 --> 00:14:42,249
en las costillas a la
viejecita Costello.

340
00:14:42,318 --> 00:14:45,386
No se menciona ninguna pistola en
ningún momento de ese informe, Anthony.

341
00:14:45,454 --> 00:14:46,954
Se traspapelaron cosas,

342
00:14:47,023 --> 00:14:48,923
lo hemos solucionado. Y
también tenemos la pistola.

343
00:14:48,991 --> 00:14:51,125
Podemos encerrar a ese capullo
por un delito de categoría B.

344
00:14:52,995 --> 00:14:55,963
¿Por qué no me lo has dicho?

345
00:14:56,032 --> 00:14:57,242
- He estado intentando...
- No, no lo has hecho.

346
00:14:57,266 --> 00:14:58,332
No con suficientes ganas.

347
00:14:58,401 --> 00:15:00,768
Lo siento.

348
00:15:00,836 --> 00:15:02,603
Quiero ese papeleo ya
mismo sobre mi mesa.

349
00:15:02,672 --> 00:15:05,406
Con todo detalle y sin un solo error.

350
00:15:05,474 --> 00:15:07,408
Sí, señora.

351
00:15:17,820 --> 00:15:20,254
Baez.

352
00:15:20,323 --> 00:15:22,389
¿Sabes? Tu corazonada
es una mierda, Reagan.

353
00:15:22,458 --> 00:15:25,459
No hay nada inusual en las tarjetas
de crédito de Richard Hayes

354
00:15:25,528 --> 00:15:28,095
y nada inusual en sus redes sociales.

355
00:15:28,164 --> 00:15:29,330
Nada, nothing.

356
00:15:29,398 --> 00:15:31,498
Sí, pero tiene que haber algo.

357
00:15:31,567 --> 00:15:33,934
¿Qué te hace estar tan
seguro de que esconde algo?

358
00:15:34,003 --> 00:15:36,136
Simplemente lo sé. Algo no encaja.

359
00:15:36,205 --> 00:15:38,405
Bueno, las pruebas dicen que
todo encaja perfectamente.

360
00:15:38,474 --> 00:15:39,773
Te equivocas, Reagan.

361
00:15:39,842 --> 00:15:41,475
No, esta vez no me equivoco, Baez.

362
00:15:41,544 --> 00:15:42,810
Sé que es duro de aceptar,

363
00:15:42,878 --> 00:15:45,980
pero incluso el gran Danny Reagan
puede llegar a equivocarse.

364
00:15:46,048 --> 00:15:47,381
Sí.

365
00:15:47,450 --> 00:15:49,550
Puedo equivocarme, en
contadas ocasiones.

366
00:15:49,619 --> 00:15:51,785
Pero esta no es una de esas ocasiones.

367
00:15:51,854 --> 00:15:56,190
Registro telefónico, tarjetas
de crédito, informes bancarios,

368
00:15:56,258 --> 00:15:58,525
redes sociales, archivos de empleados...

369
00:15:58,594 --> 00:16:01,528
Todo está absolutamente limpio.

370
00:16:01,597 --> 00:16:04,331
Todo, menos esto.

371
00:16:04,400 --> 00:16:06,200
¿Qué narices es eso?

372
00:16:06,268 --> 00:16:08,469
Seguí a Richard Hayes, el
marido con el corazón roto,

373
00:16:08,537 --> 00:16:11,739
que fue directo a los brazos
de su querida y amorosa novia.

374
00:16:11,807 --> 00:16:13,540
- ¿Quién es?
- No lo sé.

375
00:16:13,609 --> 00:16:15,009
Bueno, ¿tiene nombre?

376
00:16:15,077 --> 00:16:16,143
Eso tampoco lo sé.

377
00:16:16,212 --> 00:16:19,813
Pero sospecho que la Sra.
Hayes puede que lo sepa.

378
00:16:23,719 --> 00:16:25,653
Y se lo voy a pasar a Garrett.

379
00:16:25,721 --> 00:16:27,655
¿Qué más tenéis? Me muero de hambre.

380
00:16:27,723 --> 00:16:29,023
Un último punto.

381
00:16:29,091 --> 00:16:30,391
He hablado con Estambul.

382
00:16:30,459 --> 00:16:32,860
- ¿Eso has hecho?
- Y les he dicho

383
00:16:32,928 --> 00:16:34,862
que tenías muchas ganas de
reunirte con el jefe Nadir

384
00:16:34,930 --> 00:16:36,230
durante vuestra visita.

385
00:16:36,298 --> 00:16:37,698
¿Has acordado un encuentro?

386
00:16:37,767 --> 00:16:39,233
Y que la máxima prioridad

387
00:16:39,301 --> 00:16:41,402
era visitar sus cárceles, acompañado

388
00:16:41,470 --> 00:16:43,237
de tu séquito y de la prensa,

389
00:16:43,305 --> 00:16:45,005
para mostrar al mundo cómo

390
00:16:45,074 --> 00:16:46,774
han mejorado en derechos humanos.

391
00:16:46,842 --> 00:16:48,442
¿Y qué han respondido?

392
00:16:48,511 --> 00:16:49,511
Que ya nos dirán algo.

393
00:16:49,545 --> 00:16:51,045
¿En plan no os quedéis esperando?

394
00:16:51,113 --> 00:16:52,513
Se entiende sin traductor.

395
00:16:52,581 --> 00:16:54,281
Eso está muy bien.

396
00:16:54,350 --> 00:16:56,216
No creo que yo hubiera
improvisado nada mejor.

397
00:16:57,420 --> 00:16:58,420
¿Ibas a improvisar?

398
00:16:58,454 --> 00:16:59,586
- Sí.
- Anda que no.

399
00:16:59,655 --> 00:17:01,388
Ya estaba preparado
para hacerlo cuando...

400
00:17:03,959 --> 00:17:05,359
¿Cuando qué?

401
00:17:05,428 --> 00:17:08,028
Nada. No es nada.

402
00:17:08,097 --> 00:17:09,297
No parece que no sea nada.

403
00:17:09,331 --> 00:17:11,198
Surgió algo.

404
00:17:11,267 --> 00:17:12,800
Así que era algo.

405
00:17:15,137 --> 00:17:16,704
¿Encogerte de hombros? ¿Eso es todo?

406
00:17:16,772 --> 00:17:18,405
Era un ejercicio.

407
00:17:18,474 --> 00:17:19,740
Como un simulacro de incendio.

408
00:17:19,809 --> 00:17:21,308
¿Como un simulacro de incendio
o un simulacro de incendio?

409
00:17:21,377 --> 00:17:23,677
Como.

410
00:17:26,048 --> 00:17:27,859
¿Por eso no estaba aquí ninguno
de vosotros cuando he venido?

411
00:17:27,883 --> 00:17:29,717
Sí, seguramente.

412
00:17:29,785 --> 00:17:31,385
¿Y a dónde habéis ido?

413
00:17:31,454 --> 00:17:34,455
Asuntos policiales.

414
00:17:34,523 --> 00:17:35,789
¿Policiales?

415
00:17:35,858 --> 00:17:37,558
Sí.

416
00:17:37,626 --> 00:17:39,059
¿Y en qué tipo de asuntos trabajo yo?

417
00:17:39,128 --> 00:17:40,427
¿Vendiendo sábanas y colchones?

418
00:17:40,496 --> 00:17:42,696
Eso es todo lo que puedo
decirte de momento.

419
00:17:42,765 --> 00:17:44,531
Ya lo pillo.

420
00:17:48,437 --> 00:17:49,703
Me muero de hambre.

421
00:17:49,772 --> 00:17:51,572
Yo no.

422
00:17:51,640 --> 00:17:53,040
Disculpadme.

423
00:18:05,721 --> 00:18:06,987
Esta es la primera vez

424
00:18:07,056 --> 00:18:08,834
que vamos a desayunar
juntos en mucho tiempo.

425
00:18:08,858 --> 00:18:10,257
- Cena.
- Claro, lo he olvidado.

426
00:18:10,326 --> 00:18:12,860
Y gracias por reunirte
conmigo antes de ir a dormir.

427
00:18:12,928 --> 00:18:15,863
¿Alguna idea de cuánto más vas a
estar haciendo turnos de noche?

428
00:18:15,931 --> 00:18:17,691
Hasta que los malos empiecen
a hacer horario laboral.

429
00:18:20,469 --> 00:18:24,404
Bien, Winston y Morales se
pasaron ayer por la comisaría 12

430
00:18:24,473 --> 00:18:26,707
para recoger el resto de sus cosas.

431
00:18:26,776 --> 00:18:28,442
Dijeron que la 2-9

432
00:18:28,511 --> 00:18:30,444
era bastante dura.

433
00:18:30,513 --> 00:18:32,357
Sí, la comisaría con más trabajo de
la ciudad. Sabían en lo que se metían.

434
00:18:32,381 --> 00:18:33,580
Bueno, sí, pero creo

435
00:18:33,649 --> 00:18:35,582
que estaban algo sorprendidos, ¿sabes?

436
00:18:35,651 --> 00:18:37,718
Por la actitud de algunos polis de ahí.

437
00:18:37,787 --> 00:18:39,219
Ya pillarán el ritmo.

438
00:18:39,288 --> 00:18:41,488
Bueno, lleva tiempo
acostumbrarse a un nuevo sitio.

439
00:18:41,557 --> 00:18:43,657
Apuesto a que cuesta
más que un nuevo sitio

440
00:18:43,726 --> 00:18:46,293
se acostumbre a un nuevo jefe.

441
00:18:46,362 --> 00:18:48,729
¿Tienes algo en mente, Eddie?

442
00:18:48,798 --> 00:18:50,831
No.

443
00:18:54,703 --> 00:18:55,969
¿Podrías repetirlo?

444
00:18:56,038 --> 00:18:57,582
Te lo juro, es como salir con
un detector de mentiras humano.

445
00:18:57,606 --> 00:18:59,360
Peor. Estás comprometida con
un detector de mentiras humano.

446
00:18:59,384 --> 00:19:00,608
No tiene gracia.

447
00:19:00,609 --> 00:19:02,087
¿Por qué no me dices lo
que tienes en la cabeza?

448
00:19:02,111 --> 00:19:04,511
No es nada.

449
00:19:04,580 --> 00:19:06,713
¿Por eso eres tan reacia
a discutirlo conmigo?

450
00:19:06,782 --> 00:19:09,550
Vale, bien. El otro día,
cuando vine a verte,

451
00:19:09,618 --> 00:19:11,296
había unos polis en la entrada,

452
00:19:11,320 --> 00:19:14,588
y hablaban de dificultarte la vida.

453
00:19:14,657 --> 00:19:18,992
¿Tienes sus nombres y números de placa?

454
00:19:19,061 --> 00:19:21,662
No lo sé, pero, si los viera,
podría identificarlos.

455
00:19:21,730 --> 00:19:23,697
Bromeo.

456
00:19:23,766 --> 00:19:27,034
Bromeo.

457
00:19:27,102 --> 00:19:28,647
Eddie, en todos los años
que hemos patrullado juntos,

458
00:19:28,671 --> 00:19:30,537
¿alguna vez hablamos
mal de nuestro sargento?

459
00:19:30,606 --> 00:19:32,573
Bueno, sí, pero eso es diferente.

460
00:19:32,641 --> 00:19:34,441
Todo el mundo odia a su jefe.

461
00:19:34,510 --> 00:19:37,511
Y ahora yo soy el jefe, algo a
lo que tengo que acostumbrarme.

462
00:19:43,285 --> 00:19:46,019
Pero... no entiendo
por qué no ha venido,

463
00:19:46,088 --> 00:19:48,555
porque me dijo usted... ¿por
qué no ha venido con ustedes?

464
00:19:48,624 --> 00:19:50,224
Porque dijeron que me echaba de menos.

465
00:19:50,292 --> 00:19:51,892
- Sí.
- Él le dijo que...

466
00:19:51,961 --> 00:19:53,260
Les dijo que me perdonaba.

467
00:19:53,329 --> 00:19:54,428
Sí.

468
00:19:54,496 --> 00:19:55,896
Seguro que pronto vendrá a visitarla.

469
00:19:55,965 --> 00:19:57,097
Pero, mientras tanto,

470
00:19:57,166 --> 00:19:59,600
nos tendría que ayudar
con algo, ¿de acuerdo?

471
00:19:59,668 --> 00:20:00,968
Él hace esto, lo hace.

472
00:20:01,036 --> 00:20:02,214
¿Saben? Él... dice una cosa

473
00:20:02,238 --> 00:20:04,571
y luego hace otra,

474
00:20:04,640 --> 00:20:06,940
y, de alguna forma, al
final la loca soy yo.

475
00:20:07,009 --> 00:20:09,643
Clara, queremos enseñarle algo.

476
00:20:09,712 --> 00:20:10,744
Como que... me dice

477
00:20:10,813 --> 00:20:12,846
que haga algo y lo hago.

478
00:20:12,915 --> 00:20:16,216
Lo hago, y luego dice que me
había dicho que no lo hiciera.

479
00:20:16,285 --> 00:20:17,963
- Vale, Clara...
- O si hablo con alguien

480
00:20:17,987 --> 00:20:19,247
- Clara.
- y le digo algo, y luego

481
00:20:19,248 --> 00:20:21,388
insiste en que nunca se lo he
dicho, y lo he hecho, lo he hecho.

482
00:20:21,457 --> 00:20:22,389
Clara.

483
00:20:22,458 --> 00:20:25,292
Ahora mismo tiene que
centrarse. ¿De acuerdo?

484
00:20:25,361 --> 00:20:27,261
Sí.

485
00:20:27,329 --> 00:20:29,429
¿Puede hacerlo?

486
00:20:29,498 --> 00:20:31,031
Sí. Sí, lo siento.

487
00:20:31,100 --> 00:20:32,566
¿Qué sucede?

488
00:20:32,635 --> 00:20:34,468
¿Conoce a esta mujer?

489
00:20:36,672 --> 00:20:39,873
Sí. Es la Dra. McCabe.

490
00:20:39,942 --> 00:20:41,375
Dra. McCabe. Bien.

491
00:20:41,443 --> 00:20:43,744
¿Su marido también
conoce a la Dra. McCabe?

492
00:20:43,812 --> 00:20:47,848
Los dos. Es nuestra terapeuta de pareja.

493
00:20:49,118 --> 00:20:50,417
Terapeuta...

494
00:20:50,486 --> 00:20:52,052
de parejas.

495
00:20:52,121 --> 00:20:54,054
Bien.

496
00:21:04,158 --> 00:21:05,324
¿Qué haces?

497
00:21:05,393 --> 00:21:07,259
El edificio de la Dra.
McCabe está por allá.

498
00:21:07,328 --> 00:21:08,200
Ya lo verás.

499
00:21:08,224 --> 00:21:09,796
¿Qué haces en la calle?

500
00:21:09,797 --> 00:21:11,197
Buscaba esto.

501
00:21:11,265 --> 00:21:12,898
Esto de aquí.

502
00:21:12,967 --> 00:21:15,067
"Policía, por favor, no lo multe".

503
00:21:15,136 --> 00:21:17,937
Lo hacen todos los
porteros de la ciudad.

504
00:21:18,005 --> 00:21:19,205
Vale, pero ¿por qué?

505
00:21:19,273 --> 00:21:20,806
Disculpe. Agente.

506
00:21:20,875 --> 00:21:22,775
- Estoy aquí mismo.
- Sí, soy detective.

507
00:21:22,844 --> 00:21:24,910
Y la señal dice que no se puede
aparcar bajo ningún pretexto.

508
00:21:24,979 --> 00:21:26,579
Lo sé, detective. Y lo siento.

509
00:21:26,647 --> 00:21:28,091
El parking más cercano
está a seis manzanas

510
00:21:28,115 --> 00:21:29,548
y cuesta cien dólares al día.

511
00:21:29,617 --> 00:21:30,977
Sí, bueno, ese no es nuestro problema.

512
00:21:31,018 --> 00:21:32,451
- ¿Puedes llamar a la grúa, por favor?
- Oh, no.

513
00:21:32,520 --> 00:21:34,487
No, no, por favor.

514
00:21:34,555 --> 00:21:36,033
A ver qué le parece esto: nosotros
la ayudamos, usted nos ayuda.

515
00:21:36,057 --> 00:21:38,457
Bien. ¿Conoce a esta mujer,

516
00:21:38,526 --> 00:21:40,726
- la Dra. McCabe?
- Sí, la conozco.

517
00:21:40,795 --> 00:21:41,927
Es Camille McCabe, del 3C.

518
00:21:41,996 --> 00:21:43,729
¿Pero doctora? No es doctora.

519
00:21:43,798 --> 00:21:45,209
¿No tiene un negocio
de terapia de parejas

520
00:21:45,233 --> 00:21:46,465
en su apartamento?

521
00:21:46,534 --> 00:21:47,878
No sé a qué se refiere con eso.

522
00:21:47,902 --> 00:21:50,803
Es profesora o algo así.
No terapeuta de parejas.

523
00:21:55,910 --> 00:21:57,810
Tenga un buen día.

524
00:21:57,879 --> 00:21:59,156
Bien, bien.

525
00:21:59,180 --> 00:22:01,024
Es muy amable de vuestra
parte, pero no es para tanto.

526
00:22:01,048 --> 00:22:02,314
No, ha sido un buen trabajo, Anthony.

527
00:22:02,383 --> 00:22:04,116
Muchas gracias. Os lo agradezco.

528
00:22:06,354 --> 00:22:08,287
Nos vemos luego, ¿vale?

529
00:22:08,356 --> 00:22:09,989
Buen trabajo, Anthony.

530
00:22:16,502 --> 00:22:18,643
Eh, solo quería hacerte saber

531
00:22:18,644 --> 00:22:21,144
que se ha abierto la acusación
en el caso de robo Costello.

532
00:22:21,213 --> 00:22:22,524
¿De verdad crees que hay algo

533
00:22:22,548 --> 00:22:25,916
que pase en esta oficina
que tú sepas antes que yo?

534
00:22:25,984 --> 00:22:29,085
Claro, por supuesto... solo
quería dar las gracias.

535
00:22:29,154 --> 00:22:31,788
No, lo que esperabas es que
yo te diera las gracias,

536
00:22:31,857 --> 00:22:32,989
cosa que no va a pasar,

537
00:22:33,058 --> 00:22:35,392
así que ya te puedes ir yendo.

538
00:22:35,460 --> 00:22:37,727
No lo entiendo. Tenemos
una buena acusación.

539
00:22:37,796 --> 00:22:39,229
¿Por qué estás tan enfadada?

540
00:22:39,298 --> 00:22:41,665
Me has hecho quedar como una
idiota en frente de todos.

541
00:22:41,733 --> 00:22:44,167
Lo siento, cariño, eso
lo hiciste tú sola.

542
00:22:44,236 --> 00:22:45,569
Ya estás castigado a
la casita del perro.

543
00:22:45,637 --> 00:22:47,304
¿De verdad quieres acabar en la perrera?

544
00:22:47,372 --> 00:22:50,207
Oye, tú entraste en mi oficina
con los nervios a flor de piel,

545
00:22:50,275 --> 00:22:52,509
colgando teléfonos,
gritando y berreando.

546
00:22:52,578 --> 00:22:54,444
Desobedeciste una orden directa.

547
00:22:54,513 --> 00:22:56,847
No desobedecí, simplemente
encontré nueva información.

548
00:22:56,915 --> 00:22:58,448
Y procediste a avanzar con ella

549
00:22:58,517 --> 00:23:00,450
sin informarme ni a
mí ni a esta oficina.

550
00:23:00,519 --> 00:23:01,852
No se hace así.

551
00:23:01,920 --> 00:23:03,987
Las cosas iban a mil por hora.

552
00:23:04,056 --> 00:23:05,655
No tuve tiempo.

553
00:23:05,724 --> 00:23:07,202
Sinceramente, ni lo pensé.

554
00:23:07,226 --> 00:23:08,592
Bueno, pues quizás
deberías haberlo hecho.

555
00:23:08,660 --> 00:23:11,528
Vamos, Erin, tú y yo hemos hecho esto

556
00:23:11,597 --> 00:23:13,830
juntos cientos de veces.

557
00:23:13,899 --> 00:23:15,198
Ahora es distinto.

558
00:23:15,267 --> 00:23:16,366
Bueno, ¿por qué?

559
00:23:16,435 --> 00:23:18,468
- ¿Porque eres la jefa?
- Sí.

560
00:23:18,537 --> 00:23:20,270
Así es.

561
00:23:26,211 --> 00:23:30,647
No puedes dejarme como la mierda
delante de todo el personal.

562
00:23:30,716 --> 00:23:32,749
No me dejaste ni abrir la boca.

563
00:23:32,818 --> 00:23:34,484
Y...

564
00:23:34,553 --> 00:23:37,087
para ser sincero, ni
siquiera vi que estaban ahí.

565
00:23:37,155 --> 00:23:39,823
Anthony, tú tienes que
trabajar con ellos.

566
00:23:39,892 --> 00:23:41,791
Yo tengo que mandarles.

567
00:23:41,860 --> 00:23:43,660
Y no puedo hacerlo

568
00:23:43,729 --> 00:23:46,830
sin su respeto, que he
perdido gracias a ti.

569
00:23:57,643 --> 00:23:59,576
Sigo sin entender cómo has
conseguido que la universidad

570
00:23:59,645 --> 00:24:01,511
te dé su ordenador sin más.

571
00:24:01,580 --> 00:24:02,679
El encantador porte que tengo.

572
00:24:04,816 --> 00:24:07,050
¿Mis poderes de persuasión hipnóticos?

573
00:24:08,921 --> 00:24:11,655
Vale. Cuando le dije al
rector que Camille McCabe

574
00:24:11,723 --> 00:24:14,024
era objeto de una
investigación policial,

575
00:24:14,092 --> 00:24:15,859
dijo que el ordenador no le pertenecía,

576
00:24:15,928 --> 00:24:17,238
que pertenece al estado de Nueva York.

577
00:24:17,262 --> 00:24:18,862
Así que me lo dio.

578
00:24:18,931 --> 00:24:20,508
Supongo que el rector
no quiere quedarse sin

579
00:24:20,532 --> 00:24:22,065
la financiación.

580
00:24:22,134 --> 00:24:25,068
Eso creo.

581
00:24:25,137 --> 00:24:26,569
¿Algo?

582
00:24:26,638 --> 00:24:31,207
No hay nada raro, pero...
Bueno, esto es un poco raro.

583
00:24:31,276 --> 00:24:32,542
¿El qué?

584
00:24:32,611 --> 00:24:34,844
¿Has visto alguna vez esa
vieja película, Luz de gas?

585
00:24:34,913 --> 00:24:37,080
¿Luz...? No.

586
00:24:37,149 --> 00:24:38,581
Bueno, pues ella sí.

587
00:24:38,650 --> 00:24:40,450
Bastantes veces, según parece.

588
00:24:40,519 --> 00:24:42,252
¿Ves todas estas páginas web?

589
00:24:42,321 --> 00:24:43,620
En todas hay o bien

590
00:24:43,689 --> 00:24:46,323
un foro sobre la película
o un blog de un fan.

591
00:24:46,391 --> 00:24:48,158
Algunas, incluso son
documentos psiquiátricos

592
00:24:48,226 --> 00:24:50,026
escritos acerca de la dinámica.

593
00:24:50,095 --> 00:24:51,761
Vale, bien, ¿qué narices es eso?

594
00:24:51,830 --> 00:24:53,096
Bueno, en la película,

595
00:24:53,165 --> 00:24:55,231
básicamente, el marido lleva
a la mujer a la locura.

596
00:24:55,300 --> 00:24:57,000
Es como una guerra psicológica.

597
00:24:57,069 --> 00:24:58,835
Y, con el tiempo, la
convence poco a poco

598
00:24:58,904 --> 00:25:02,872
de que todo lo que cree es
erróneo o fruto de su imaginación.

599
00:25:02,941 --> 00:25:04,541
¿Eso crees que está haciendo

600
00:25:04,609 --> 00:25:07,310
con los Hayes... luz de gas?

601
00:25:07,379 --> 00:25:09,157
Bueno, tiene mucho que ver
con lo que nos estaba diciendo

602
00:25:09,181 --> 00:25:10,280
el otro día, ¿no?

603
00:25:10,349 --> 00:25:12,115
- No tiene ningún sentido.
- Vamos.

604
00:25:12,184 --> 00:25:14,784
Sigue mi corazonada. Yo apoyé la tuya.

605
00:25:16,822 --> 00:25:18,388
¿Qué?

606
00:25:18,457 --> 00:25:21,391
Creo que ambas corazonadas
podrían ser ciertas.

607
00:25:29,167 --> 00:25:31,134
Te das cuenta de que esto
no es Augusta, ¿verdad?

608
00:25:36,808 --> 00:25:37,808
¡Vale!

609
00:25:39,511 --> 00:25:41,578
Eso ha sido increíble.

610
00:25:41,646 --> 00:25:43,113
¿Cómo lo has hecho?

611
00:25:43,181 --> 00:25:44,714
¿El qué?

612
00:25:46,151 --> 00:25:48,418
¿Quieres decirme por
qué hemos venido aquí?

613
00:25:48,487 --> 00:25:50,453
¿Por qué tienes que sospechar de todo?

614
00:25:50,522 --> 00:25:52,455
Gajes del oficio.

615
00:25:52,524 --> 00:25:53,990
Creía que sería divertido.

616
00:25:54,059 --> 00:25:58,728
Así que ¿el que me propusiera
aquí es una mera coincidencia?

617
00:26:02,501 --> 00:26:04,801
Quiero que me transfieran a la 2-9.

618
00:26:04,870 --> 00:26:07,270
¿Qué?

619
00:26:08,540 --> 00:26:09,606
Para nada.

620
00:26:09,674 --> 00:26:11,508
Pero era idea tuya.

621
00:26:11,576 --> 00:26:12,942
Era, y tú la rechazaste.

622
00:26:13,011 --> 00:26:15,011
Bueno, la desrechazo.

623
00:26:15,080 --> 00:26:17,313
- La respuesta es no.
- ¿Por qué?

624
00:26:17,382 --> 00:26:20,016
Porque crees que no les gusto
a los policías de la 2-9,

625
00:26:20,085 --> 00:26:21,596
crees que tengo un problema
de relaciones públicas

626
00:26:21,620 --> 00:26:24,320
y quieres venir para ser
mi relaciones públicas.

627
00:26:24,389 --> 00:26:25,422
Eso no es verdad.

628
00:26:28,727 --> 00:26:31,661
Vale, bien, es un poquito verdad.

629
00:26:31,730 --> 00:26:34,798
Empezó con eso, pero eso
no es la principal razón.

630
00:26:36,868 --> 00:26:38,535
¿Qué tienes...?

631
00:26:38,603 --> 00:26:40,937
Vale.

632
00:26:43,141 --> 00:26:45,308
Vale. Aquí tienes la principal razón.

633
00:26:47,245 --> 00:26:48,578
Nuestros votos.

634
00:26:48,647 --> 00:26:50,158
Sí. No quiero que signifiquen solo algo

635
00:26:50,182 --> 00:26:51,214
en nuestra boda.

636
00:26:51,283 --> 00:26:53,049
Quiero que signifiquen algo hoy

637
00:26:53,118 --> 00:26:56,052
y mañana y todos los días por venir.

638
00:26:56,121 --> 00:26:57,987
Siempre te apoyaré.

639
00:26:58,056 --> 00:26:59,989
Si te quedas rezagada, te esperaré.

640
00:27:00,058 --> 00:27:03,526
Me ganaré tu respeto, y te devolveré
el respeto, cada día que tengamos.

641
00:27:03,595 --> 00:27:06,229
Seré tu explorador, tu vigía
nocturno, tu caballería.

642
00:27:06,298 --> 00:27:09,499
Tu médico y tu capellán en
nuestro ejército de dos.

643
00:27:09,568 --> 00:27:11,534
- Sin retirada. Sin rendirse.
- Sin rendirse.

644
00:27:12,737 --> 00:27:15,505
Puedes contar conmigo.

645
00:27:15,574 --> 00:27:17,474
Puedes contar conmigo.

646
00:27:30,322 --> 00:27:32,255
¿Y tú qué harías?

647
00:27:32,324 --> 00:27:35,091
Es tu decisión.

648
00:27:35,160 --> 00:27:38,928
Ya lo sé, pero te pido tu opinión.

649
00:27:38,997 --> 00:27:41,965
Lo que creas tú que es mejor.

650
00:27:42,033 --> 00:27:44,667
Sí, y el camino para
llegar a esa decisión

651
00:27:44,736 --> 00:27:47,370
es un proceso que incluye

652
00:27:47,439 --> 00:27:49,463
que yo te pida tu opinión.

653
00:27:49,464 --> 00:27:51,774
¿Por qué iba a importar mi
opinión? Son asuntos policiales.

654
00:27:53,645 --> 00:27:55,078
Ahí lo tenemos.

655
00:27:55,147 --> 00:27:56,524
Bien, cuando tienes razón, tienes razón.

656
00:27:56,548 --> 00:27:57,739
Y tienes razón, no soy policía.

657
00:27:57,740 --> 00:27:58,556
Déjalo ya.

658
00:27:58,580 --> 00:28:00,820
Estoy seguro de que podría
aconsejarte en ciertos asuntos

659
00:28:00,886 --> 00:28:02,997
- Es una oficina, no un patio de recreo.
- aunque sean asuntos policiales,

660
00:28:03,021 --> 00:28:05,054
porque el aferrarse a
la conducta que tiene

661
00:28:05,123 --> 00:28:06,467
lugar tras ese gran muro azul
de los asuntos policiales...

662
00:28:06,491 --> 00:28:09,058
- Garrett, por favor, déjalo.
- provoca esa falta de

663
00:28:09,127 --> 00:28:12,896
transparencia, pero yo no soy policía,

664
00:28:12,964 --> 00:28:14,464
así que me recuso a mí
mismo en los asuntos

665
00:28:14,533 --> 00:28:16,466
que requieran de esa experiencia.

666
00:28:31,082 --> 00:28:34,817
Vale. Lo haremos a las malas.

667
00:28:38,190 --> 00:28:40,557
¿Dra. McCabe?

668
00:28:40,625 --> 00:28:42,358
Dra. McCabe.

669
00:28:42,427 --> 00:28:44,194
Detectives Reagan y Baez.

670
00:28:44,262 --> 00:28:45,195
¿Sí?

671
00:28:45,263 --> 00:28:46,596
Es la Dra. McCabe, ¿verdad?

672
00:28:46,665 --> 00:28:48,198
Camille McCabe, graduada en filosofía.

673
00:28:48,266 --> 00:28:49,666
Así pues, ¿no

674
00:28:49,734 --> 00:28:53,036
es la Dra. Camille McCabe,
terapeuta de parejas?

675
00:28:53,104 --> 00:28:55,371
¿Puedo ayudarles en algo, detectives?

676
00:28:55,440 --> 00:28:56,539
Sí, en realidad, sí que puede.

677
00:28:56,608 --> 00:28:57,985
¿Hace cuánto que conoce a Richard Hayes?

678
00:28:58,009 --> 00:28:59,142
¿A quién?

679
00:28:59,211 --> 00:29:01,091
El tipo que tiene la lengua
metida en su garganta.

680
00:29:02,080 --> 00:29:03,279
No lo sé.

681
00:29:03,348 --> 00:29:05,114
¿Un año tal vez?

682
00:29:05,183 --> 00:29:07,083
¿Y cuánto hace que usted y Richard Hayes

683
00:29:07,152 --> 00:29:09,052
le han estado haciendo luz
de gas a la Sra. Hayes?

684
00:29:09,120 --> 00:29:10,186
¿Disculpe?

685
00:29:11,856 --> 00:29:13,523
Nos llevábamos viendo

686
00:29:13,592 --> 00:29:15,425
alrededor de un año cuando
lo hablamos por primera vez.

687
00:29:15,493 --> 00:29:18,928
Hablaron de su plan de hacerle luz
de gas a Clara, la mujer de Richard.

688
00:29:21,399 --> 00:29:22,699
Richard intentó

689
00:29:22,767 --> 00:29:24,834
dejarla muchas veces. Pero ella se negó.

690
00:29:24,903 --> 00:29:28,004
¿Y por eso decidieron volverla loca?

691
00:29:28,073 --> 00:29:31,474
Eso no te vuelve loco,
te deja confundido.

692
00:29:31,543 --> 00:29:33,042
¿De quién fue la idea?

693
00:29:33,111 --> 00:29:34,944
Yo hacía una investigación sobre eso

694
00:29:35,046 --> 00:29:37,247
para una de mis conferencias,
y llamó la atención de Richard.

695
00:29:37,315 --> 00:29:39,349
Me pidió profundizar sobre el tema.

696
00:29:39,417 --> 00:29:40,483
Y usted accedió.

697
00:29:40,552 --> 00:29:42,085
Y cuando no funcionó,

698
00:29:42,153 --> 00:29:45,054
¿usted decidió ir a más,
y se puso en el falso

699
00:29:45,123 --> 00:29:48,091
papel de la terapeuta de
parejas de Richard y Clara?

700
00:29:48,159 --> 00:29:49,839
Richard insistió en que ella
estaba a punto de romper.

701
00:29:50,795 --> 00:29:52,406
Pensó que solo necesitaba
un empujoncito.

702
00:29:52,430 --> 00:29:54,364
¿"Un empujoncito" es
drogarla con cloroformo

703
00:29:54,432 --> 00:29:56,466
y escenificar un intento de asesinato?

704
00:29:56,534 --> 00:29:57,800
Eh, eso fue todo cosa de Richard.

705
00:29:57,869 --> 00:29:59,435
Yo no tuve nada que ver con eso.

706
00:29:59,504 --> 00:30:01,904
Cuando descubrí la razón
por la que Richard quería

707
00:30:01,973 --> 00:30:03,417
que investigara los
efectos del cloroformo,

708
00:30:03,441 --> 00:30:04,807
le dije que estaba loco.

709
00:30:04,876 --> 00:30:06,843
Yo dije que no quería
tener nada que ver con eso.

710
00:30:06,911 --> 00:30:09,145
Pero no llamó a la policía.

711
00:30:09,214 --> 00:30:11,447
No.

712
00:30:11,516 --> 00:30:13,383
Pero debí haberlo hecho.

713
00:30:13,451 --> 00:30:15,351
Por supuesto que debió.

714
00:30:15,420 --> 00:30:17,687
¿Estaría usted dispuesta
a testificar todo esto

715
00:30:17,756 --> 00:30:18,888
en un tribunal?

716
00:30:20,258 --> 00:30:23,426
Por supuesto. Totalmente.

717
00:30:24,829 --> 00:30:27,163
Richard debería pagar por lo que hizo.

718
00:30:39,477 --> 00:30:40,976
Totalmente.

719
00:30:41,045 --> 00:30:43,251
Por supuesto.

720
00:30:43,252 --> 00:30:44,752
Richard debería pagar por lo que hizo.

721
00:30:48,090 --> 00:30:51,225
Esto es basura. Un
sinsentido de arriba a abajo.

722
00:30:51,294 --> 00:30:52,526
Esto es todo idea de ella.

723
00:30:52,595 --> 00:30:54,228
- Él dijo, ella dijo.
- Sí.

724
00:30:54,297 --> 00:30:55,963
Y ella lo dijo primero, así que adivina.

725
00:30:56,032 --> 00:30:57,231
Ella consigue el premio gordo.

726
00:30:57,300 --> 00:30:58,933
Bueno, pues miente.

727
00:30:59,001 --> 00:31:00,634
Fue idea suya fingir el tiroteo.

728
00:31:00,703 --> 00:31:01,569
Su idea de montar lo de

729
00:31:01,637 --> 00:31:04,305
- Clara disparándome.
- Estoy seguro de que sí.

730
00:31:04,373 --> 00:31:06,307
No estoy mintiendo.
Todo esto fue su plan.

731
00:31:07,610 --> 00:31:08,542
Ella también estaba ahí.

732
00:31:08,611 --> 00:31:11,378
- Repita eso.
- Es verdad.

733
00:31:11,447 --> 00:31:14,215
Estaba escondida en la cocina.

734
00:31:14,283 --> 00:31:16,363
Es la que le puso el
cloroformo en la bebida.

735
00:31:16,419 --> 00:31:17,529
Joder, es la que me disparó

736
00:31:17,553 --> 00:31:18,919
después de que Clara se desmayara.

737
00:31:18,988 --> 00:31:21,188
Esto parece casi a la desesperada,

738
00:31:21,224 --> 00:31:22,323
¿no cree, Richard?

739
00:31:22,391 --> 00:31:23,657
Es la pura verdad.

740
00:31:23,726 --> 00:31:25,326
- Él dijo, ella dijo.
- Sí.

741
00:31:25,394 --> 00:31:27,361
Solo importa si puede
demostrarlo. Venga.

742
00:31:27,430 --> 00:31:29,563
- Venga, levante.
- Alto, alto, alto.

743
00:31:29,632 --> 00:31:31,966
Puedo demostrarlo. Puedo hacerlo.

744
00:31:32,034 --> 00:31:33,400
¿Y cómo lo va a hacer, Richard?

745
00:31:33,469 --> 00:31:36,403
- ¿También nos va a hacer luz de gas?
- No, no, no.

746
00:31:36,926 --> 00:31:39,026
Tengo una cámara para
bebés en el comedor.

747
00:31:39,095 --> 00:31:41,462
La puse para vigilar a Clara
cuando yo no estaba en casa.

748
00:31:41,531 --> 00:31:43,497
Camille no lo sabía, pero...

749
00:31:43,566 --> 00:31:45,833
debería estar todo grabado.

750
00:31:45,902 --> 00:31:47,201
El tiroteo debería aparecer ahí.

751
00:31:47,270 --> 00:31:49,203
Claro.

752
00:32:06,155 --> 00:32:09,223
¿Ve?

753
00:32:09,292 --> 00:32:10,758
Se lo dije.

754
00:32:17,433 --> 00:32:21,769
Bueno, están ustedes locos,
pero esto son buenas noticias.

755
00:32:21,838 --> 00:32:23,838
- ¿Sí?
- Sí.

756
00:32:23,906 --> 00:32:26,974
- ¿Esto me libra?
- Esto libra a su mujer.

757
00:32:27,043 --> 00:32:28,187
Y les lleva a usted y a su novia

758
00:32:28,211 --> 00:32:29,211
a la cárcel durante mucho tiempo.

759
00:32:29,278 --> 00:32:31,612
Vamos, arriba. ¡Arriba!

760
00:33:05,815 --> 00:33:07,181
Agentes, listos para la ronda.

761
00:33:12,021 --> 00:33:13,921
- Agente Cooper.
- Aquí, señor.

762
00:33:13,990 --> 00:33:16,423
2-9 Frank. No olvide
rellenarlo esta vez.

763
00:33:16,492 --> 00:33:18,192
- Agente Tedesco.
- Aquí.

764
00:33:18,261 --> 00:33:19,293
Patrulla en el puesto 15.

765
00:33:19,362 --> 00:33:22,296
- Agente Janko.
- Presente, señor.

766
00:33:22,365 --> 00:33:23,464
Patrulla en puesto 11.

767
00:33:23,533 --> 00:33:24,533
Sí, señor.

768
00:33:24,600 --> 00:33:26,700
Y bienvenida a la 2-9.

769
00:33:26,769 --> 00:33:29,069
- Agente Goldman...
- Sí, señor.

770
00:33:29,138 --> 00:33:31,071
Patrulla en el puesto 9...

771
00:33:48,057 --> 00:33:51,826
Eh, Erin, lo siento mucho.

772
00:33:51,894 --> 00:33:53,160
No, soy yo.

773
00:33:53,229 --> 00:33:55,162
Es... este trabajo. Debería haber...

774
00:33:55,231 --> 00:33:57,298
No digas tonterías. Yo debería
haber mantenido la boca cerrada.

775
00:33:57,366 --> 00:33:59,166
Y debería haber escuchado.

776
00:33:59,235 --> 00:34:00,279
¿Qué me dices de enterrar el hacha

777
00:34:00,303 --> 00:34:01,468
en un par de martinis?

778
00:34:01,537 --> 00:34:04,572
- ¿Solo con una rodaja de limón?
- Vamos allá.

779
00:34:19,322 --> 00:34:20,788
Buenas noches.

780
00:34:20,857 --> 00:34:22,790
Adiós.

781
00:34:30,266 --> 00:34:31,643
Comisionado adjunto Moore,
venga con nosotros, por favor.

782
00:34:31,667 --> 00:34:33,100
¡¿Qué narices?!

783
00:34:33,169 --> 00:34:35,903
Venga con nosotros, señor. No pasa nada.

784
00:34:35,972 --> 00:34:38,105
Venga con nosotros, ahora mismo, vamos.

785
00:35:01,364 --> 00:35:04,899
12 minutos y cuatro
segundos desde la recogida.

786
00:35:04,967 --> 00:35:07,201
Bien hecho.

787
00:35:07,270 --> 00:35:08,602
Eso es todo, inspector,

788
00:35:08,671 --> 00:35:09,671
y gracias.

789
00:35:13,042 --> 00:35:15,109
¿Dónde estoy?

790
00:35:15,177 --> 00:35:18,078
En el búnker Bravo.

791
00:35:19,782 --> 00:35:22,650
Este lugar se creó después del 11-S.

792
00:35:22,718 --> 00:35:24,451
¿Por qué estoy aquí?

793
00:35:24,520 --> 00:35:26,720
Nos hemos estado preguntando lo mismo.

794
00:35:26,789 --> 00:35:28,489
Sí, jefe.

795
00:35:28,557 --> 00:35:30,524
Y ya os lo diré.

796
00:35:32,328 --> 00:35:36,196
A ver, suponía que vosotros tres

797
00:35:36,265 --> 00:35:40,668
estaríais en mi oficina al mismo tiempo.

798
00:35:43,072 --> 00:35:46,040
Tú te retrasaste, así que
se te excluyó del simulacro.

799
00:35:46,108 --> 00:35:47,775
Sí, me he sentido bastante excluido.

800
00:35:47,843 --> 00:35:50,611
Ya... lo dejaste bastante claro.

801
00:35:52,048 --> 00:35:54,615
Pero no había otra opción.

802
00:35:54,684 --> 00:35:58,419
Nadie habla de este lugar
fuera de este lugar.

803
00:36:00,489 --> 00:36:04,258
Estas instalaciones se
diseñaron solo para los

804
00:36:04,327 --> 00:36:08,162
hombres y mujeres más indispensables del
Departamento de Policía de Nueva York.

805
00:36:12,768 --> 00:36:16,704
Me he dado cuenta de que
los títulos y el rango

806
00:36:16,772 --> 00:36:21,475
no son lo único que hace
a alguien "indispensable".

807
00:36:23,446 --> 00:36:24,878
Tú lo eres.

808
00:36:29,018 --> 00:36:30,551
Tú lo eres.

809
00:36:45,801 --> 00:36:47,735
Tú lo eres.

810
00:37:01,417 --> 00:37:04,251
Ahora os mostraré vuestras literas

811
00:37:04,320 --> 00:37:07,154
y la cocina

812
00:37:07,223 --> 00:37:09,323
mientras rezáis

813
00:37:09,392 --> 00:37:11,825
para que nunca las tengáis que usar.

814
00:37:11,894 --> 00:37:13,227
En el nombre del Padre,

815
00:37:13,295 --> 00:37:15,029
del Hijo y del Espíritu Santo.

816
00:37:15,097 --> 00:37:18,632
Padre nuestro, lleno eres
de gracia en los cielos,

817
00:37:18,701 --> 00:37:22,069
perdónanos por nuestros
pecados y bendice el fruto

818
00:37:22,138 --> 00:37:24,271
de los que van en contra nuestra...

819
00:37:24,340 --> 00:37:25,572
Vale, Eddie, Eddie.

820
00:37:25,641 --> 00:37:27,041
Tengo que pararte ahí.

821
00:37:27,076 --> 00:37:28,742
En serio, ¿qué era eso?

822
00:37:28,811 --> 00:37:30,377
Estaba dando las gracias.

823
00:37:30,446 --> 00:37:32,246
No tengo ni idea de lo
que estabas diciendo.

824
00:37:32,314 --> 00:37:33,754
Sí, pero seguro que
no dabas las gracias.

825
00:37:33,816 --> 00:37:35,215
No pasa nada, cariño,

826
00:37:35,284 --> 00:37:36,628
creo que te has confundido un poco.

827
00:37:36,652 --> 00:37:38,552
Creo que estabas recitando
el padrenuestro...

828
00:37:38,621 --> 00:37:40,032
Con un poco del avemaría.

829
00:37:40,056 --> 00:37:41,833
- Y luego ha vuelto al padrenuestro.
- Eso es.

830
00:37:41,857 --> 00:37:45,592
Y luego parecía una mezcla muy rara.

831
00:37:45,661 --> 00:37:47,027
No tenía sentido.

832
00:37:47,096 --> 00:37:48,929
No pasa nada, cariño.
Solo nos metemos contigo.

833
00:37:48,998 --> 00:37:50,776
Sí, es... es que, estaba, no sé,

834
00:37:50,800 --> 00:37:53,434
solo intentaba encajar.

835
00:37:53,502 --> 00:37:56,303
No sé por qué tenéis que ser tan malos.

836
00:37:56,372 --> 00:37:57,372
Eddie, estaban...

837
00:37:57,406 --> 00:37:58,705
Y tú te has quedado ahí
sentado. Les has dejado.

838
00:38:04,713 --> 00:38:05,813
¿En serio, chicos?

839
00:38:05,881 --> 00:38:07,247
Jamie...

840
00:38:11,153 --> 00:38:14,321
Bueno... ¿contento?

841
00:38:15,791 --> 00:38:18,058
¿Quién iba a saber que era tan sensible?

842
00:38:18,127 --> 00:38:19,893
¿Quién iba a saber que nosotros
éramos tan insensibles?

843
00:38:19,962 --> 00:38:22,229
Supongo que estamos demasiado
acostumbrados unos a otros.

844
00:38:22,298 --> 00:38:24,731
Yo he empezado. Supongo
que iré yo a disculparme.

845
00:38:24,800 --> 00:38:27,835
Gracias, chicos, de verdad que
agradezco la cálida bienvenida.

846
00:38:27,903 --> 00:38:29,336
¿Qué será lo siguiente, collejas?

847
00:38:29,405 --> 00:38:30,337
- ¿Se ha ido?
- No.

848
00:38:30,406 --> 00:38:32,973
Solo ha ido a por un pañuelo.

849
00:38:33,042 --> 00:38:35,642
Eddie, yo he empezado. Me he equivocado.

850
00:38:35,711 --> 00:38:37,077
Me he equivocado.

851
00:38:37,146 --> 00:38:38,912
Sí, creo que solo ha sido un
pobre intento de ponerle humor

852
00:38:38,981 --> 00:38:41,348
por parte de la familia.
Lo... Lo sentimos, Eddie.

853
00:38:41,417 --> 00:38:43,717
Culpa nuestra por ir al chiste fácil.

854
00:38:43,786 --> 00:38:45,152
También culpa nuestra

855
00:38:45,221 --> 00:38:46,661
por reírnos cuando te
estabas esforzando.

856
00:38:49,525 --> 00:38:51,325
- Lo siento.
- Lo siento.

857
00:38:51,393 --> 00:38:53,494
Lo siento.

858
00:38:53,562 --> 00:38:55,729
No lo sé.

859
00:38:55,798 --> 00:39:00,567
No sé qué decir, a parte de que...

860
00:39:00,636 --> 00:39:03,770
Sois muy fáciles.

861
00:39:03,839 --> 00:39:06,140
- ¿Qué?
- Vaya panda de perdedores.

862
00:39:06,208 --> 00:39:07,508
Unas lágrimas de cocodrilo

863
00:39:07,576 --> 00:39:08,854
y ya estáis todos arrastrándoos ante mí.

864
00:39:08,878 --> 00:39:11,378
Dios mío.

865
00:39:11,447 --> 00:39:15,616
Vale, bien, así que todo
esto ha sido una broma.

866
00:39:15,684 --> 00:39:16,917
La venganza se sirve fría.

867
00:39:16,986 --> 00:39:18,652
¿Tú estabas metido?

868
00:39:18,721 --> 00:39:20,120
Bueno, tras la iniciación
de la semana pasada,

869
00:39:20,189 --> 00:39:21,233
le dije que quería daros

870
00:39:21,257 --> 00:39:22,334
a probar vuestra propia medicina.

871
00:39:22,358 --> 00:39:24,725
Así que nos montamos esto juntos.

872
00:39:24,793 --> 00:39:26,093
Sí, pero nuestra tradición familiar

873
00:39:26,162 --> 00:39:28,328
- es la de meternos con la nueva esposa.
- Así es.

874
00:39:28,397 --> 00:39:29,897
No al revés.

875
00:39:31,233 --> 00:39:34,268
Bueno, ahora tenemos una
nueva tradición familiar.

876
00:39:34,336 --> 00:39:35,836
Bien hecho.

877
00:39:35,905 --> 00:39:37,237
Bravo.

878
00:39:37,306 --> 00:39:39,072
- Bien jugado.
- Has estado bien.

879
00:39:39,141 --> 00:39:40,841
Pasad las patatas.

880
00:39:42,545 --> 00:39:43,477
Gracias.

881
00:39:43,546 --> 00:39:45,078
Qué divertido que ha sido esto.

882
00:39:45,481 --> 00:39:52,481
www.subtitulamos.tv

