1
00:00:00,078 --> 00:00:03,183
Anteriormente en Preacher...

2
00:00:08,601 --> 00:00:10,189
¿Aún me ayudarás a escapar?

3
00:00:10,192 --> 00:00:12,259
Hay una puerta trasera.

4
00:00:12,261 --> 00:00:14,527
Era una prueba. Él sabía que venía.

5
00:00:14,529 --> 00:00:16,696
¿Sabías que Dios era el hombre perro?

6
00:00:16,698 --> 00:00:19,032
En los últimos días he
aprendido mucho sobre ti, Jesse.

7
00:00:19,034 --> 00:00:20,367
Eres el adecuado para este trabajo

8
00:00:20,369 --> 00:00:21,768
y el trabajo es el adecuado para ti.

9
00:00:21,770 --> 00:00:23,403
Hora de irse.

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,005
¿El agujero?

11
00:00:26,008 --> 00:00:28,141
Estaré contigo a cada paso.

12
00:00:34,852 --> 00:00:36,819
   

13
00:00:43,842 --> 00:00:46,139
No creo que pueda volver a hacer esto.

14
00:00:46,155 --> 00:00:48,707
Puedes si resistes, Eugene.

15
00:00:48,733 --> 00:00:50,889
¡Muéstrale a la máquina que
no perteneces a este sitio

16
00:00:50,912 --> 00:00:53,169
y la puerta secreta se abrirá!

17
00:01:00,745 --> 00:01:02,077
Resiste.

18
00:01:06,052 --> 00:01:09,319
Eugene. Nein.

19
00:01:09,355 --> 00:01:12,923
¿Qué coño...?

20
00:01:12,958 --> 00:01:15,592
   

21
00:01:15,628 --> 00:01:18,195
¡No!

22
00:01:22,401 --> 00:01:25,669
Eso es. Resístete al patrón, Eugene.

23
00:01:30,609 --> 00:01:32,843
Puedes besarme si quieres.

24
00:01:34,046 --> 00:01:37,114
No lo hagas, Eugene.

25
00:01:37,149 --> 00:01:40,684
Estoy bien.

26
00:01:42,288 --> 00:01:45,089
¿No quieres hacerlo?

27
00:01:45,124 --> 00:01:48,025
¿Tú, Eugene Root, eres
demasiado bueno para mí?

28
00:01:48,060 --> 00:01:49,693
No. No, no pretendía decir eso.

29
00:01:49,729 --> 00:01:51,228
¡No! ¡Espera!

30
00:01:55,901 --> 00:01:59,369
Bésame. Por favor.

31
00:01:59,405 --> 00:02:01,102
Te lo ruego.

32
00:02:03,776 --> 00:02:05,776
No sé qué hacer.

33
00:02:05,811 --> 00:02:08,112
Si te beso, te suicidas.

34
00:02:08,147 --> 00:02:10,814
Si no te beso...

35
00:02:10,850 --> 00:02:13,417
te suicidas.

36
00:02:13,452 --> 00:02:16,553
Somos amigos, Tracy. Solo
quiero que estés bien.

37
00:02:21,093 --> 00:02:23,260
Somos amigos.

38
00:02:23,295 --> 00:02:28,165
Eso es lo que quería oír. Gracias.

39
00:02:28,200 --> 00:02:30,834
Eso debería abrir la puerta secreta...

40
00:02:32,505 --> 00:02:34,738
Pero te gusto, ¿verdad?

41
00:02:35,841 --> 00:02:39,276
Te gusto realmente.

42
00:02:39,311 --> 00:02:41,678
Sí, claro.

43
00:02:41,714 --> 00:02:43,981
Nein. Verflucht verfuhrerin!

44
00:02:44,016 --> 00:02:47,417
Ya me he dado cuenta.

45
00:02:47,453 --> 00:02:49,019
Enséñamelo.

46
00:02:49,054 --> 00:02:50,921
- Tracy.
- Vamos, Eugene.

47
00:02:50,956 --> 00:02:53,357
Has dicho que somos amigos.

48
00:02:53,392 --> 00:02:55,125
Enséñamelo.

49
00:03:03,502 --> 00:03:05,002
   

50
00:03:05,037 --> 00:03:07,171
Es como...

51
00:03:07,206 --> 00:03:10,374
Mis ojos van a potar.

52
00:03:10,409 --> 00:03:13,544
¿Te gusta así mi pelo?

53
00:03:13,579 --> 00:03:16,713
¿Sabes qué, Tracy?

54
00:03:16,749 --> 00:03:18,882
Eres mala.

55
00:03:18,918 --> 00:03:20,818
¿Qué?

56
00:03:20,853 --> 00:03:24,173
Sí, eres mala y presuntuosa,

57
00:03:24,188 --> 00:03:25,789
y usas a la gente.

58
00:03:25,825 --> 00:03:27,457
No eres una buena persona.

59
00:03:27,493 --> 00:03:29,359
No, ¡no eres una buena persona!

60
00:03:29,395 --> 00:03:32,496
Dios, no me puedo creer
que me digas esto ahora.

61
00:03:32,531 --> 00:03:35,232
Voy a suicidarme y será culpa tuya.

62
00:03:35,267 --> 00:03:37,662
No. No es verdad.

63
00:03:37,694 --> 00:03:40,227
Tracy, si eres tan superficial
como para necesitar suicidarte

64
00:03:40,272 --> 00:03:42,539
para conseguir la atención de la gente,

65
00:03:42,575 --> 00:03:44,543
adelante.

66
00:03:44,582 --> 00:03:48,083
Pero será culpa tuya, no mía.

67
00:03:52,084 --> 00:03:54,184
Wunderbar! Larguémonos de aquí.

68
00:03:56,922 --> 00:03:59,690
¡Maldita sea! ¿Qué más?

69
00:04:06,398 --> 00:04:10,667
¿Quién coño es ese?

70
00:04:10,703 --> 00:04:13,370
¿Jefe de brigada Pedro?

71
00:04:13,405 --> 00:04:16,506
Llevaba años sin pensar en ti.

72
00:04:23,916 --> 00:04:25,949
¿Recuerdas...

73
00:04:25,985 --> 00:04:29,386
cuando fuimos a esa acampada?

74
00:04:29,421 --> 00:04:31,722
¿Que fuimos al bosque a buscar leña

75
00:04:31,757 --> 00:04:34,491
y te dije: "No vuelvas a tocarme"?

76
00:04:38,063 --> 00:04:39,396
Lo decía en serio.

77
00:04:39,431 --> 00:04:41,732
   

78
00:04:44,570 --> 00:04:47,237
Ja. Buen chico. Eso debería bastar.

79
00:04:49,775 --> 00:04:51,308
No lo entiendo.

80
00:04:51,343 --> 00:04:53,343
¿Quién más anda ahí?

81
00:04:55,414 --> 00:04:57,881
A no ser...

82
00:05:05,925 --> 00:05:08,292
- ¿Papá?
- Scheisse.

83
00:05:14,408 --> 00:05:16,441
Mira lo que has hecho, Eugene.

84
00:05:21,369 --> 00:05:23,490
Mira lo que nos has hecho a tu madre...

85
00:05:23,846 --> 00:05:25,116
y a mí.

86
00:05:25,544 --> 00:05:27,945
Lo siento mucho.

87
00:05:27,980 --> 00:05:30,147
¿Qué puedo hacer? ¿Cómo
puedo arreglarlo?

88
00:05:36,747 --> 00:05:38,880
Puedes terminar el trabajo.

89
00:05:41,718 --> 00:05:43,050
Pero...

90
00:05:43,051 --> 00:05:44,636
¡Termina el trabajo!

91
00:05:48,867 --> 00:05:51,835
No.

92
00:05:51,870 --> 00:05:53,851
Solo soy un niño.

93
00:05:53,854 --> 00:05:55,341
Sí, me asusté y la lie,

94
00:05:55,377 --> 00:05:57,777
pero sigo siendo solo un niño.

95
00:05:57,813 --> 00:05:59,713
Siento que estés triste,

96
00:05:59,748 --> 00:06:01,281
pero no voy a dispararme

97
00:06:01,316 --> 00:06:03,550
ni a disculparme por ser tu hijo.

98
00:06:09,828 --> 00:06:11,079
Ven aquí.

99
00:06:20,547 --> 00:06:21,756
Te quiero.

100
00:06:25,260 --> 00:06:27,762
Debería haberte dicho eso siempre.

101
00:06:35,250 --> 00:06:36,549
Yo también te quiero, papá.

102
00:06:42,924 --> 00:06:44,090
¡Sí!

103
00:06:59,988 --> 00:07:04,214
www.subtitulamos.tv

104
00:07:36,022 --> 00:07:37,744
Arrodíllate.

105
00:07:39,714 --> 00:07:41,280
Suéltala.

106
00:07:41,316 --> 00:07:43,583
Depón las armas. La pistola.

107
00:07:43,618 --> 00:07:47,286
El sable.

108
00:07:47,322 --> 00:07:49,956
Vamos a dar una vuelta.

109
00:07:51,993 --> 00:07:54,661
¡Predicador!

110
00:07:57,198 --> 00:08:00,672
¿Un hijo de puta que
asesina policías y niños

111
00:08:00,690 --> 00:08:02,609
e intenta atravesar
las puertas del Cielo?

112
00:08:02,641 --> 00:08:04,841
¿De verdad crees que hay un
lugar para ti en el Cielo?

113
00:08:04,875 --> 00:08:07,507
¿Junto a tu mujer e hija?

114
00:08:07,542 --> 00:08:12,111
¿Viviendo en paz
durante toda la eternidad?

115
00:08:12,147 --> 00:08:14,380
No.

116
00:08:14,416 --> 00:08:16,638
Te diré a dónde perteneces.

117
00:08:43,815 --> 00:08:46,417
UNA SEMANA DESPUÉS

118
00:09:07,202 --> 00:09:11,437
Has ignorado tu alma demasiado tiempo.

119
00:09:11,473 --> 00:09:13,740
No mates más.

120
00:09:13,775 --> 00:09:16,576
No bebas más.

121
00:09:16,611 --> 00:09:18,945
Tu alma está donde yace tu bondad,

122
00:09:18,980 --> 00:09:22,949
esa bondad que sé que existe.

123
00:09:22,984 --> 00:09:26,753
Entonces estaremos juntos en
el Cielo por toda la eternidad.

124
00:09:44,506 --> 00:09:46,539
Predicador.

125
00:09:46,574 --> 00:09:48,941
Bienvenido, hijo mío.

126
00:09:48,977 --> 00:09:51,417
Arrodíllate.

127
00:09:58,419 --> 00:10:00,620
"No os engañéis;

128
00:10:00,655 --> 00:10:03,823
Dios no puede ser burlado:

129
00:10:03,858 --> 00:10:09,595
pues todo lo que el hombre
sembrare, eso también segará.

130
00:10:09,631 --> 00:10:12,165
No nos cansemos de hacer el
bien, porque a su debido...".

131
00:10:12,200 --> 00:10:14,066
"De hacer el bien, porque
a su debido tiempo

132
00:10:14,102 --> 00:10:16,969
cosecharemos si no nos
damos por vencidos".

133
00:10:16,996 --> 00:10:19,930
Amén.

134
00:10:22,777 --> 00:10:26,606
Mamá, ¿tengo que comer remolacha?

135
00:10:26,623 --> 00:10:29,057
Sí, ángel. La remolacha
nos ayuda a crecer.

136
00:10:29,074 --> 00:10:32,084
¿No puedo comer otra cosa
que me ayude a crecer?

137
00:10:32,120 --> 00:10:34,453
¿Como qué?

138
00:10:34,489 --> 00:10:36,189
¿Tarta de manzana?

139
00:10:37,725 --> 00:10:39,705
Toma. Esto ayudará.

140
00:10:51,739 --> 00:10:53,139
¿Cómo está tu leche?

141
00:10:53,174 --> 00:10:54,674
Está buena.

142
00:10:54,709 --> 00:10:56,843
Papá no lo dice en serio.

143
00:10:56,878 --> 00:10:58,827
¿Me estás llamando mentiroso?

144
00:10:58,858 --> 00:11:01,681
Toma.

145
00:11:01,716 --> 00:11:03,983
No. Nadie pone sal en su l...

146
00:11:04,018 --> 00:11:06,152
Espera.

147
00:11:06,187 --> 00:11:08,020
Veamos.

148
00:11:16,064 --> 00:11:17,563
Aún mejor.

149
00:13:28,335 --> 00:13:31,136
Hola.

150
00:13:31,171 --> 00:13:33,772
Siento el tráfico.

151
00:13:33,807 --> 00:13:35,940
No debería haber tomado la
interestatal, pero, en cualquier caso...

152
00:13:35,976 --> 00:13:38,510
¿cómo se encuentra?

153
00:13:38,545 --> 00:13:40,645
Me llamo... FJ Hoover,

154
00:13:40,681 --> 00:13:42,781
subteniente de la organización El Grial.

155
00:13:42,816 --> 00:13:46,184
Quiero darle la bienvenida
a nuestra... custodia.

156
00:13:52,192 --> 00:13:53,925
Sabemos lo que quiere.

157
00:13:53,960 --> 00:13:57,362
Como sabe, es probable
que no consiga el Cielo,

158
00:13:57,397 --> 00:14:00,331
pero podemos darle la
siguiente mejor opción.

159
00:14:00,367 --> 00:14:03,301
Solo tiene que...

160
00:14:03,336 --> 00:14:07,138
trabajar con nosotros, así que...

161
00:14:07,174 --> 00:14:08,849
piénseselo.

162
00:14:53,787 --> 00:14:55,420
Cuida del caballo.

163
00:14:55,455 --> 00:14:58,423
No te metas en líos.

164
00:14:58,458 --> 00:15:01,559
Vuelve con nosotras.

165
00:15:01,595 --> 00:15:04,496
Tu alma está donde yace tu bondad.

166
00:15:04,531 --> 00:15:09,067
¡Hola, señor! Nos dirigimos a Aguarrata.

167
00:15:09,102 --> 00:15:12,337
Tu alma está donde yace tu bondad,

168
00:15:12,372 --> 00:15:16,341
esa bondad que sé que existe.

169
00:15:19,412 --> 00:15:20,678
Hola, señor.

170
00:15:23,083 --> 00:15:25,350
No.

171
00:15:25,385 --> 00:15:28,052
No mates más. No bebas más.

172
00:15:28,088 --> 00:15:29,921
No mates más. No bebas más.

173
00:15:29,956 --> 00:15:32,056
No mates más. No bebas más.

174
00:15:32,092 --> 00:15:33,858
No mates más. No bebas más.

175
00:15:33,894 --> 00:15:36,361
Entonces estaremos juntos en el Cielo

176
00:15:36,396 --> 00:15:38,396
por toda la eternidad.

177
00:16:15,001 --> 00:16:17,836
Se ha debilitado.

178
00:16:17,871 --> 00:16:21,573
Lo sabe.

179
00:16:21,608 --> 00:16:26,811
Debería considerar nuestra oferta.

180
00:16:26,847 --> 00:16:28,413
Solo queremos volver a hacerle fuerte.

181
00:16:28,448 --> 00:16:32,116
Es una situación en
la que todos ganamos.

182
00:16:32,152 --> 00:16:34,519
Después de todo...

183
00:16:34,554 --> 00:16:38,022
¿qué más tiene que perder?

184
00:17:17,898 --> 00:17:19,664
Vale. Bien.

185
00:17:19,699 --> 00:17:21,866
Me alegra que hayamos
llegado a un acuerdo.

186
00:17:21,893 --> 00:17:26,128
Ahora solo... haga lo suyo.

187
00:18:00,619 --> 00:18:03,053
¿Se ha decidido?

188
00:18:05,624 --> 00:18:07,491
Whisky.

189
00:18:17,236 --> 00:18:19,236
¿De dónde es?

190
00:18:19,271 --> 00:18:22,205
- Texas.
- He oído hablar de ello.

191
00:18:22,241 --> 00:18:24,608
¿Y qué le trae a Nueva Orleans?

192
00:18:30,949 --> 00:18:33,383
Estoy aquí para matar a un hombre.

193
00:18:52,104 --> 00:18:54,604
¿Qué haces en mi cuarto, hijo?

194
00:19:03,115 --> 00:19:04,748
Sal.

195
00:19:04,783 --> 00:19:06,116
Sortez.

196
00:19:33,178 --> 00:19:36,246
Está bien, Banjo. Conmigo estás a salvo.

197
00:19:46,124 --> 00:19:47,657
¿Estás bien?

198
00:19:47,693 --> 00:19:50,293
Hay un dedo debajo del horno.

199
00:19:51,752 --> 00:19:53,658
Ah, sí.

200
00:19:53,684 --> 00:19:55,806
¿Y cuándo crees que va a volver?

201
00:19:55,824 --> 00:19:57,658
¿Quieres dejar de preguntarme eso?

202
00:19:57,689 --> 00:20:00,804
Me da igual si Jesse vuelve, ¿vale?

203
00:20:00,839 --> 00:20:02,827
- Y a ti también debería.
- No me ladres.

204
00:20:02,858 --> 00:20:05,542
No acaparas el mercado
de estar enfadada, ¿vale?

205
00:20:05,577 --> 00:20:07,811
Estoy tan enfadado como
tú, puedes contar con ello.

206
00:20:07,846 --> 00:20:09,379
¿Quién le ha puesto al mando?

207
00:20:09,414 --> 00:20:11,681
Yo no. Siempre he pensado
que yo estaba al mando.

208
00:20:13,018 --> 00:20:14,150
¿Qué?

209
00:20:14,186 --> 00:20:15,986
- Nada.
- No, venga.

210
00:20:16,021 --> 00:20:18,008
Por favor. Eres el tercero
en la escala de mando.

211
00:20:18,043 --> 00:20:19,990
¿Tercero? ¡Qué va!

212
00:20:20,025 --> 00:20:21,525
Piénsalo, Cass.

213
00:20:21,560 --> 00:20:23,746
- No mandas sobre mí.
- Nunca he dicho que lo hiciera.

214
00:20:23,761 --> 00:20:25,444
- O sobre Jesse.
- ¿Qué? Venga ya.

215
00:20:25,465 --> 00:20:27,117
Tercero es una puta
broma. Es insultante.

216
00:20:27,120 --> 00:20:28,632
Es matemático.

217
00:20:28,667 --> 00:20:31,355
Te hago saber que, en realidad,
estoy al mando de mucha

218
00:20:31,379 --> 00:20:32,778
- gente.
- ¿En serio?

219
00:20:32,800 --> 00:20:34,838
¿Como quién?

220
00:20:34,873 --> 00:20:36,806
Como el pequeño Banjo.

221
00:20:36,842 --> 00:20:38,642
Esto es peor que la
tortura del submarino.

222
00:20:38,677 --> 00:20:40,844
- Denis.
- No te escucha.

223
00:20:40,879 --> 00:20:43,473
¡Estamos en ello!

224
00:20:43,493 --> 00:20:45,426
¿Cómo puede parecerte justo?

225
00:20:45,449 --> 00:20:49,252
- Informe de estado.
- No soy el tercero.

226
00:20:50,589 --> 00:20:52,064
Está de camino.

227
00:20:52,094 --> 00:20:53,520
Está bien, está bien.

228
00:20:53,548 --> 00:20:55,746
Digamos, para seguir hablando,

229
00:20:55,761 --> 00:20:56,927
que tú has quedado al mando.

230
00:20:56,962 --> 00:20:58,595
¿Cuál es tu brillante
idea para nosotros?

231
00:20:58,630 --> 00:21:00,230
Siento curiosidad por oírla.

232
00:21:06,271 --> 00:21:07,837
Hablando en serio, ¿qué hacemos?

233
00:21:07,873 --> 00:21:09,606
Porque empieza a preocuparme.

234
00:21:09,641 --> 00:21:13,710
Bueno...

235
00:21:13,745 --> 00:21:16,413
vamos a Bimini como estaba planeado.

236
00:21:16,448 --> 00:21:19,382
¿Solo nosotros dos?

237
00:21:19,418 --> 00:21:21,551
Sí.

238
00:21:21,587 --> 00:21:23,887
¿Solos?

239
00:21:23,922 --> 00:21:26,723
Claro.

240
00:21:30,596 --> 00:21:32,128
Supongo.

241
00:21:32,164 --> 00:21:35,265
¿Por qué no?

242
00:21:38,070 --> 00:21:42,038
No hay ningún motivo.

243
00:21:45,644 --> 00:21:48,445
Va a volver.

244
00:21:48,480 --> 00:21:50,013
Siempre vuelve.

245
00:21:52,684 --> 00:21:54,884
No siempre.

246
00:21:57,322 --> 00:21:59,723
Ahí está.

247
00:21:59,758 --> 00:22:02,492
Hola, Cass. Hola.

248
00:22:02,527 --> 00:22:04,461
- Hola.
- Nos preguntábamos dónde andabas.

249
00:22:04,496 --> 00:22:05,586
Tú te lo preguntabas.

250
00:22:05,617 --> 00:22:07,931
Sí, tú solo mirabas el
dedo que hay en el suelo.

251
00:22:07,933 --> 00:22:09,432
No lo estaba mirando, Cassidy.

252
00:22:09,468 --> 00:22:10,911
Estaba notándolo.

253
00:22:10,942 --> 00:22:13,570
Notando el dedo del suelo
sin ninguna preocupación.

254
00:22:13,605 --> 00:22:15,005
Bueno, ¿le has encontrado?

255
00:22:15,040 --> 00:22:18,108
No quiero hablar de Dios ahora mismo.

256
00:22:18,143 --> 00:22:21,277
¿Alguien tiene bebida?

257
00:22:21,313 --> 00:22:23,580
¡Eso es el puto liderazgo!

258
00:22:23,615 --> 00:22:25,015
Tengo priva en mi cuarto.

259
00:22:25,050 --> 00:22:26,950
Está lista. Creo que te va a encantar.

260
00:22:26,985 --> 00:22:28,639
- Vamos.
- ¿Qué?

261
00:22:31,056 --> 00:22:35,458
¡Guardadme un poco, borrachuzos!

262
00:22:37,229 --> 00:22:38,758
Priva.

263
00:23:45,634 --> 00:23:48,635
Predicador.

264
00:23:48,655 --> 00:23:51,401
No.

265
00:23:57,442 --> 00:24:01,077
Armas.

266
00:24:01,113 --> 00:24:03,379
Río.

267
00:24:17,162 --> 00:24:19,129
¡Déjales en paz!

268
00:24:20,298 --> 00:24:21,965
   

269
00:24:29,407 --> 00:24:31,941
Es una teoría muy descabellada, Cass,

270
00:24:31,977 --> 00:24:34,477
- hasta para ti.
- Te lo estoy diciendo, colega,

271
00:24:34,513 --> 00:24:36,153
si vuelves a ver esa película, lo verás.

272
00:24:36,181 --> 00:24:38,581
Tyler Durden existe.

273
00:24:38,617 --> 00:24:41,718
¿Dices que el giro de los
acontecimientos de El club de la lucha

274
00:24:41,753 --> 00:24:43,586
- es que no hay ningún giro?
- ¡Exacto!

275
00:24:43,622 --> 00:24:45,255
¿Cómo se te ocurre eso?

276
00:24:45,290 --> 00:24:48,291
Porque nadie escucha a los feos, padre.

277
00:24:48,326 --> 00:24:51,594
Si quieres inspirar a una
organización antimaterialista

278
00:24:51,630 --> 00:24:53,897
con designios mundiales para
borrar las deudas globales,

279
00:24:53,932 --> 00:24:56,065
tienes que tener el
aspecto de Brad Pitt.

280
00:24:56,101 --> 00:24:58,101
Bueno, espera.

281
00:24:58,136 --> 00:25:00,270
Yo no diría que Edward Norton es feo.

282
00:25:13,652 --> 00:25:18,488
Clave en 37 operaciones encubiertas
holandesas el año pasado.

283
00:25:18,523 --> 00:25:20,757
- ¿Operaciones holandesas?
- Sí.

284
00:25:20,792 --> 00:25:22,592
Esos son los peores.

285
00:25:22,627 --> 00:25:24,828
La planta de prepucios
holandesa debe de estar en auge.

286
00:25:24,863 --> 00:25:27,350
Eso es ridículo.

287
00:25:27,400 --> 00:25:31,035
No todos los países tienen su
propia planta de prepucios.

288
00:25:31,077 --> 00:25:32,969
Los holandeses son los
principales consumidores

289
00:25:32,971 --> 00:25:35,038
del mercado de los
prepucios por diez a uno.

290
00:25:35,073 --> 00:25:37,807
Compran tanto que la
mitad se echa a perder.

291
00:25:37,843 --> 00:25:39,542
Así que acaban metiendo el excedente

292
00:25:39,578 --> 00:25:41,277
en pasta de dientes o leche para bebés.

293
00:25:41,313 --> 00:25:44,113
Igual que Brad Pitt vende el
jabón hecho de grasa humana

294
00:25:44,149 --> 00:25:45,982
a ricas en El club de la lucha.

295
00:25:46,017 --> 00:25:48,852
- Se completa el círculo.
- ¿Te refieres a Edward Norton?

296
00:25:48,887 --> 00:25:52,188
No, a Brad Pitt, porque existe.

297
00:25:52,224 --> 00:25:53,684
Mira, la cuestión es

298
00:25:53,692 --> 00:25:56,526
que los Países Bajos son
como un sexi Tyler Durden

299
00:25:56,561 --> 00:25:58,995
y alguien tiene que pararlos.

300
00:25:59,030 --> 00:26:01,130
Venga, Cass. No puede ser verdad.

301
00:26:01,166 --> 00:26:02,665
Informes extendidos.

302
00:26:02,701 --> 00:26:05,220
Informes con base, para ser sincero.

303
00:26:05,236 --> 00:26:06,569
Bueno, si hace que sepa mejor,

304
00:26:06,571 --> 00:26:07,704
¿qué tiene de malo?

305
00:26:07,739 --> 00:26:09,372
¡Son prepucios en leche para bebés!

306
00:26:09,407 --> 00:26:11,374
¡Es canibalismo, joder! ¿Estás de coña?

307
00:26:12,878 --> 00:26:15,378
- Piénsalo.
- ¿Y qué tiene de malo?

308
00:26:15,413 --> 00:26:20,250
- Leche para bebés. Es canibalismo.
- No sé, Cass.

309
00:26:20,285 --> 00:26:24,320
No parece peor que lo que
contiene un perrito caliente.

310
00:26:24,356 --> 00:26:27,323
Es cien veces peor.

311
00:26:29,628 --> 00:26:32,095
Prueba esto.

312
00:26:32,130 --> 00:26:34,133
Es mi reserva particular. Así lo llamo.

313
00:26:34,157 --> 00:26:35,732
Pruébalo. Creo que lo encontrarás...

314
00:26:35,734 --> 00:26:37,700
¡Mierda!

315
00:26:37,736 --> 00:26:39,202
¡Joder!

316
00:26:39,237 --> 00:26:40,670
¿Qué es? ¿Ácido de batería?

317
00:26:40,705 --> 00:26:41,871
Pruébalo.

318
00:26:45,494 --> 00:26:46,710
¿Qué?

319
00:26:46,729 --> 00:26:48,232
¿Demasiado Neosporin?

320
00:26:48,270 --> 00:26:50,244
- ¿Podemos tomarnos ahora una cerveza?
- Sí, está bien.

321
00:26:50,283 --> 00:26:53,116
¡Tulip! ¡Tráele un pack
de seis a tu hombre!

322
00:27:00,959 --> 00:27:04,193
Qué raro. Normalmente
aparece de inmediato.

323
00:27:04,229 --> 00:27:06,112
Iré a por algunas birras.

324
00:27:30,021 --> 00:27:33,323
   

325
00:27:42,367 --> 00:27:43,833
¿Dónde está Tulip?

326
00:27:43,868 --> 00:27:45,865
No he venido a por ella.

327
00:27:48,673 --> 00:27:51,607
¿Debo pedirte que ruegues

328
00:27:51,643 --> 00:27:55,478
o debo obligarte a hacerlo?

329
00:27:55,513 --> 00:27:56,913
La última vez fui misericordioso

330
00:27:56,948 --> 00:27:59,282
al no mandarte de vuelta
al lugar al que perteneces.

331
00:27:59,317 --> 00:28:00,683
No.

332
00:28:00,719 --> 00:28:02,738
Fuiste un gallina.

333
00:28:02,763 --> 00:28:04,980
No querías que tu alma
estuviera en el Infierno.

334
00:28:10,161 --> 00:28:13,496
Arrodíllate.

335
00:28:13,531 --> 00:28:17,133
No te he oído, predicador.

336
00:28:17,168 --> 00:28:18,534
Arrodí...

337
00:28:18,570 --> 00:28:21,938
Ven aquí, mierdecilla.

338
00:28:21,973 --> 00:28:24,907
   

339
00:28:35,553 --> 00:28:37,553
   

340
00:28:43,828 --> 00:28:45,695
   

341
00:29:05,183 --> 00:29:06,182
   

342
00:29:06,217 --> 00:29:08,184
   

343
00:29:08,219 --> 00:29:10,290
Va a matarlo.

344
00:29:10,321 --> 00:29:12,141
Todavía no.

345
00:29:12,154 --> 00:29:13,887
Se está tomando su tiempo.

346
00:29:17,429 --> 00:29:19,834
¡Aléjate de él, mamón!

347
00:29:21,800 --> 00:29:23,332
Para.

348
00:29:44,789 --> 00:29:46,422
¡Eh!

349
00:29:46,458 --> 00:29:48,619
No estás aquí por ella.

350
00:29:52,453 --> 00:29:56,288
Es cierto, predicador.

351
00:29:56,312 --> 00:29:58,234
Estoy aquí por ti.

352
00:30:02,440 --> 00:30:05,708
Es hora de que te arrodilles.

353
00:30:15,200 --> 00:30:17,967
Una vez conocí a un hombre.

354
00:30:18,002 --> 00:30:19,869
Un bar,

355
00:30:19,904 --> 00:30:23,139
en una ciudad donde yo
tenía unos negocios.

356
00:30:23,174 --> 00:30:28,911
Se sentó y me habló sobre
cabelleras arrancadas.

357
00:30:31,583 --> 00:30:33,483
Mayormente comanches,

358
00:30:33,518 --> 00:30:37,954
allí en Colorado.

359
00:30:37,989 --> 00:30:40,223
Eran su negocio.

360
00:30:42,494 --> 00:30:45,027
El ruido que hacían sus cabezas...

361
00:30:47,365 --> 00:30:49,866
De eso es de lo que más hablaba.

362
00:30:49,901 --> 00:30:51,533
El ruido...

363
00:30:53,624 --> 00:30:57,125
era su principal preocupación.

364
00:30:57,161 --> 00:31:00,962
Intentó describírmelo.

365
00:31:00,998 --> 00:31:03,899
Como una hoja mojada rasgada en trozos.

366
00:31:06,570 --> 00:31:09,438
Aunque no.

367
00:31:09,473 --> 00:31:11,540
Solo diferente.

368
00:31:11,575 --> 00:31:15,444
Había estado mucho
tiempo en ese negocio,

369
00:31:15,479 --> 00:31:19,147
el hombre reconoció que había
caído cautivado por ello

370
00:31:19,183 --> 00:31:21,717
a lo largo de los años.

371
00:31:21,752 --> 00:31:23,685
Sentado en la iglesia

372
00:31:23,721 --> 00:31:28,507
o tumbado en su cama de noche,

373
00:31:28,531 --> 00:31:34,029
no podía dejar de darle vueltas.

374
00:31:34,064 --> 00:31:37,348
El ruido era todo lo que le gustaba.

375
00:31:40,704 --> 00:31:43,739
Le disparé a muerte con los demás.

376
00:31:48,245 --> 00:31:53,915
Pero he sentido curiosidad
por ese ruido desde entonces.

377
00:31:53,951 --> 00:31:57,519
Bien, adelante.

378
00:31:57,554 --> 00:32:00,222
Pero entonces nunca vas a ver el Cielo.

379
00:32:00,257 --> 00:32:01,490
Como dijiste, con

380
00:32:01,525 --> 00:32:03,592
las cosas que he hecho,

381
00:32:03,627 --> 00:32:06,661
nunca iba a ir de todas maneras.

382
00:32:06,697 --> 00:32:10,031
No hay tal cosa como "nunca".

383
00:32:12,069 --> 00:32:14,302
Cualquier hombre puede cambiar.

384
00:32:16,440 --> 00:32:18,607
Lo intenté.

385
00:32:21,278 --> 00:32:23,879
Pero es mentira.

386
00:32:36,794 --> 00:32:38,527
William.

387
00:32:38,562 --> 00:32:40,595
Ya basta.

388
00:32:40,631 --> 00:32:43,965
Es hora de volver.

389
00:32:44,001 --> 00:32:46,101
Nunca.

390
00:32:46,136 --> 00:32:48,970
Es cosa tuya, pero tu
Infierno está vacío

391
00:32:49,006 --> 00:32:50,839
y se ha de llenar con alguien...

392
00:32:53,977 --> 00:32:56,278
como tu mujer o tu hija.

393
00:32:56,313 --> 00:32:58,980
No puedes hacer eso.

394
00:32:59,016 --> 00:33:03,618
Dios se ha ido. ¿Quién va a detenerme?

395
00:33:20,671 --> 00:33:23,238
¿Y qué hay del predicador?

396
00:33:23,273 --> 00:33:26,608
Déjale. Esas son mis órdenes.

397
00:33:33,015 --> 00:33:34,599
En otro momento.

398
00:33:56,206 --> 00:33:58,540
Tienes suerte de tener a
un hombre como Herr Starr

399
00:33:58,575 --> 00:33:59,741
cuidando de ti.

400
00:34:03,580 --> 00:34:07,115
Tiene mi alma.

401
00:34:07,150 --> 00:34:10,785
Siento oír eso.

402
00:34:10,821 --> 00:34:12,320
Padre.

403
00:34:12,356 --> 00:34:14,522
Una ayudita aquí, por favor.

404
00:34:22,943 --> 00:34:25,176
- Me reuniré con vosotros allí.
- No, no, escucha, escucha,

405
00:34:25,193 --> 00:34:27,702
alguien tiene que quedarse con
Denis, calentarle la medicina.

406
00:34:27,738 --> 00:34:30,572
Y cuida del pequeño Banjo, ¿vale?

407
00:34:30,607 --> 00:34:32,340
¿Por qué vas al hospital?

408
00:34:32,376 --> 00:34:34,042
Pérdida de sangre. Tengo poca.

409
00:34:34,077 --> 00:34:35,604
Ya.

410
00:34:41,618 --> 00:34:44,252
Lo siento.

411
00:34:44,288 --> 00:34:46,588
Pensé que podía pararle, de verdad.

412
00:34:46,623 --> 00:34:49,491
Pero el hijoputa me
pegó en la garganta y...

413
00:34:49,526 --> 00:34:52,060
Qué bueno que yo estuviera allí.

414
00:34:52,095 --> 00:34:54,863
Parece que de verdad
salvaste la situación.

415
00:34:54,898 --> 00:34:57,198
Calla, Cass.

416
00:35:00,604 --> 00:35:02,537
Mira.

417
00:35:02,572 --> 00:35:05,173
Da igual, ¿vale?

418
00:35:05,208 --> 00:35:07,309
Al final todo funcionó.

419
00:35:22,960 --> 00:35:24,859
Gracias a los dos por venir.

420
00:35:24,895 --> 00:35:27,862
Iré al grano mientras os tomáis
un momento para acostumbraros

421
00:35:27,898 --> 00:35:29,364
y aclimataros.

422
00:35:29,399 --> 00:35:30,699
Me llamo Herr Starr.

423
00:35:30,734 --> 00:35:33,802
Dios mío, eres muy feo.

424
00:35:33,837 --> 00:35:35,270
Lo siento. Yo...

425
00:35:35,305 --> 00:35:38,273
He visto su cara y
simplemente lo he pensado.

426
00:35:38,308 --> 00:35:40,075
Y lo he dicho en voz alta.

427
00:35:40,110 --> 00:35:44,079
¿Jesse os ha hablado de mí, os
ha contado nuestros asuntos?

428
00:35:45,916 --> 00:35:47,949
¿Vuestros asuntos?

429
00:35:47,985 --> 00:35:50,151
No confía en vosotros.

430
00:35:50,187 --> 00:35:53,588
Supongo que no me sorprende.
Sois una carga para él.

431
00:35:53,623 --> 00:35:57,592
Veréis... ¿Y cómo digo esto

432
00:35:57,627 --> 00:35:59,094
sin herir vuestros sentimientos?

433
00:35:59,128 --> 00:36:01,126
Dios, es hipnótico, ¿verdad?

434
00:36:01,157 --> 00:36:03,331
Como un accidente de
un bus escolar, es...

435
00:36:03,367 --> 00:36:05,800
- Es que no puedo dejar de mirar su ojo.
- Cassidy, cállate.

436
00:36:05,802 --> 00:36:06,935
Bueno, lo habla él todo.

437
00:36:06,937 --> 00:36:08,303
¿Por qué no le mandas callar?

438
00:36:08,338 --> 00:36:11,840
Quiero oír qué tiene que decir, ¿vale?

439
00:36:11,875 --> 00:36:14,075
Muy bien, Tulip.

440
00:36:14,111 --> 00:36:15,510
Tú lo entiendes.

441
00:36:15,545 --> 00:36:18,179
Jesse Custer está destinado
a grandes cosas...

442
00:36:18,215 --> 00:36:19,914
Grandeza, gloria, poder.

443
00:36:19,950 --> 00:36:22,317
Es una persona muy especial.

444
00:36:22,352 --> 00:36:24,919
Y en el fondo, quiera admitirlo o no,

445
00:36:24,955 --> 00:36:28,590
sabe que vosotros no lo sois.

446
00:36:28,625 --> 00:36:32,127
Así que mi pregunta, de la
que trataba en un principio

447
00:36:32,162 --> 00:36:35,764
y que creo deberíamos
tratar y discutir aquí

448
00:36:35,799 --> 00:36:38,658
dado que el destino de todo
el universo está en juego,

449
00:36:38,689 --> 00:36:41,202
es:

450
00:36:41,238 --> 00:36:43,507
¿Cómo deberíamos seguir adelante?

451
00:36:58,918 --> 00:37:02,153
Dios se ha ido...

452
00:37:04,524 --> 00:37:06,424
de nuestros corazones...

453
00:37:08,428 --> 00:37:13,464
de cada pueblo y ciudad
de todo el mundo.

454
00:37:13,499 --> 00:37:18,262
Su ausencia es real, Su pérdida
es ampliamente palpable,

455
00:37:18,287 --> 00:37:21,955
dejándonos a nosotros,
pobres pecadores, solos

456
00:37:21,991 --> 00:37:25,993
para luchar contra una
pregunta ancestral y eterna:

457
00:37:26,028 --> 00:37:30,931
¿Qué ocurre ahora?

458
00:37:30,966 --> 00:37:35,335
Respondo a esa pregunta con esperanza.

459
00:37:35,371 --> 00:37:39,540
Dios se ha ido, pero
Su promesa permanece,

460
00:37:39,575 --> 00:37:44,812
la promesa de que, cuando
todo parezca perdido,

461
00:37:44,847 --> 00:37:49,783
Su hijo volverá para salvarnos.

462
00:37:52,421 --> 00:37:54,855
Jesús,

463
00:37:54,890 --> 00:37:58,959
o una aproximación razonable, llegará.

464
00:37:58,994 --> 00:38:03,130
No debéis dudar o temer mucho más.

465
00:38:03,172 --> 00:38:08,209
Lo único que debéis hacer
es estar preparados.

466
00:38:13,442 --> 00:38:14,508
Hola.

467
00:38:18,514 --> 00:38:20,881
Le he dado sangre a Denis.

468
00:38:20,916 --> 00:38:25,419
La cabeza... La tiene en
una postura rara, pero...

469
00:38:25,454 --> 00:38:26,887
está durmiendo.

470
00:38:26,922 --> 00:38:29,923
Gracias.

471
00:38:29,959 --> 00:38:32,426
¿Qué pasa?

472
00:38:32,461 --> 00:38:34,328
¿Qué pasa contigo?

473
00:38:39,034 --> 00:38:41,535
Comamos algo.

474
00:38:51,098 --> 00:38:52,697
Tío, en serio, lo he visto.

475
00:38:52,700 --> 00:38:54,248
Lo he visto con mis propios ojos.

476
00:38:54,283 --> 00:38:56,383
Cass, con la mierda que te has metido,

477
00:38:56,418 --> 00:38:59,219
- seguro que ves mogollón de cosas.
- Pues tienes que saber

478
00:38:59,255 --> 00:39:02,089
que estaba totalmente sobrio
en ese momento, ¿vale?

479
00:39:02,124 --> 00:39:05,025
Escúchame. Estaba junto a la hoguera.

480
00:39:05,060 --> 00:39:06,426
Oí un ruido,

481
00:39:06,462 --> 00:39:08,562
así que fui al río a investigar.

482
00:39:08,597 --> 00:39:10,612
Y estaba allí, solo...

483
00:39:14,637 --> 00:39:18,138
¿Sabes?

484
00:39:18,174 --> 00:39:19,945
Lamiendo un helado de cucurucho, ¿no?

485
00:39:19,976 --> 00:39:22,609
Lamiendo un helado de cucurucho...
¿Crees que estaba haciendo eso?

486
00:39:22,611 --> 00:39:23,944
Porque eso parecía,

487
00:39:23,979 --> 00:39:25,579
que estaba lamiendo un
helado de cucurucho.

488
00:39:25,614 --> 00:39:27,888
¿De dónde cojones iba a
sacar un helado de cucurucho?

489
00:39:27,915 --> 00:39:28,908
¿Del camión de los helados?

490
00:39:28,927 --> 00:39:31,912
Solo intentas estropear
mi historia y no me gusta.

491
00:39:31,921 --> 00:39:35,289
Bebía agua del río.

492
00:39:35,324 --> 00:39:37,958
- ¿El unicornio?
- En serio, estaba bajo las estrellas.

493
00:39:37,993 --> 00:39:39,893
Era una escena preciosa, de verdad.

494
00:39:39,929 --> 00:39:41,881
- Una majestuosa criatura.
- Y tenía sed.

495
00:39:41,928 --> 00:39:43,230
Sí, andando por ahí

496
00:39:43,265 --> 00:39:44,932
con un cuerno enorme en la cabeza,

497
00:39:44,967 --> 00:39:47,267
imagina la deshidratación con eso.

498
00:39:47,303 --> 00:39:49,303
Y comer todo ese helado no ayuda.

499
00:39:49,338 --> 00:39:50,771
¡No había ningún helado!

500
00:39:50,806 --> 00:39:52,005
Claro. El helado te da sed.

501
00:39:52,007 --> 00:39:53,273
- Es un hecho.
- Bueno, parad.

502
00:39:53,309 --> 00:39:54,829
Estábamos en el medio del bosque.

503
00:39:54,844 --> 00:39:57,344
¿Dónde cojones iba a encontrar
un camión de helados?

504
00:39:57,379 --> 00:39:58,846
Solo lo digo.

505
00:39:58,881 --> 00:39:59,913
Para.

506
00:39:59,949 --> 00:40:01,715
Qué idiota.

507
00:40:07,223 --> 00:40:10,157
Bueno, ¿lo vas a decir tú o nosotros?

508
00:40:10,192 --> 00:40:12,526
- ¿El qué?
- Hemos conocido a tu amigo,

509
00:40:12,561 --> 00:40:15,495
el de la cabeza como un huevo en aceite.

510
00:40:15,531 --> 00:40:18,632
- ¿Cuándo?
- ¿"El Mesías"?

511
00:40:20,336 --> 00:40:22,069
Vamos. Es una broma, ¿verdad?

512
00:40:25,241 --> 00:40:27,808
Padre, dime que es una broma.

513
00:40:27,843 --> 00:40:29,676
No creo que tenga otra opción.

514
00:40:29,712 --> 00:40:31,093
¿De qué hablas?

515
00:40:31,121 --> 00:40:33,187
Porque tienes muchas opciones.

516
00:40:33,203 --> 00:40:34,348
¿Y lo de encontrar a Dios?

517
00:40:34,383 --> 00:40:36,316
Ya le he encontrado.

518
00:40:36,352 --> 00:40:38,785
¿Qué?

519
00:40:38,821 --> 00:40:40,087
Algo así.

520
00:40:43,425 --> 00:40:45,559
¿Recordáis al hombre perro?

521
00:40:48,831 --> 00:40:51,465
No.

522
00:40:51,500 --> 00:40:53,800
Sabía que algo raro había en ese perro.

523
00:40:53,836 --> 00:40:57,471
Bueno, pensé si valía la
pena encontrar a un Dios así.

524
00:40:57,506 --> 00:41:00,674
Y, sinceramente...

525
00:41:00,709 --> 00:41:03,010
no lo sé.

526
00:41:03,045 --> 00:41:04,578
Lo que sé es que alguien peor

527
00:41:04,613 --> 00:41:06,246
lo sustituirá en Su sitio.

528
00:41:06,282 --> 00:41:07,848
Muy bien. Déjale que se lo quede.

529
00:41:07,883 --> 00:41:10,050
Llevan rotando dioses
raritos en el trono

530
00:41:10,085 --> 00:41:11,351
desde el principio de los tiempos.

531
00:41:11,387 --> 00:41:13,466
¿Sabes? Siempre ha ido bien.

532
00:41:13,497 --> 00:41:14,588
Esta vez no.

533
00:41:14,623 --> 00:41:17,758
¿Humperdoo siendo el salvador del mundo?

534
00:41:17,793 --> 00:41:20,527
No.

535
00:41:20,562 --> 00:41:23,163
Tengo que hacer esto.

536
00:41:23,198 --> 00:41:24,498
¿Ves? Te lo dije.

537
00:41:24,533 --> 00:41:26,700
No, no lo veo. No lo veo en absoluto.

538
00:41:26,735 --> 00:41:29,703
¿Tú, el Mesías?

539
00:41:29,738 --> 00:41:30,887
Sin ofender, padre,

540
00:41:30,903 --> 00:41:33,507
pero eso es la mayor
estupidez que he oído nunca.

541
00:41:33,542 --> 00:41:35,542
- ¿Por qué yo no?
- ¿Te has visto?

542
00:41:35,577 --> 00:41:37,344
Padre, bebes, peleas,

543
00:41:37,379 --> 00:41:38,879
te gusta romperle los brazos a la gente,

544
00:41:38,914 --> 00:41:40,514
solo para oír cómo suena.

545
00:41:40,549 --> 00:41:43,250
Eres como el resto de nosotros, Jesse.

546
00:41:43,285 --> 00:41:44,885
No, no lo soy, Cass.

547
00:41:44,920 --> 00:41:48,388
Mira, se me ha dado este
poder... A mí, a nadie más.

548
00:41:48,424 --> 00:41:51,224
A mí.

549
00:41:51,260 --> 00:41:53,093
Hace tiempo, le prometí...

550
00:41:53,128 --> 00:41:56,296
"Hace tiempo, le prometí
a mi padre ser bueno".

551
00:41:56,332 --> 00:41:59,066
Lo recordamos. Hiciste una promesa.

552
00:41:59,101 --> 00:42:01,802
La hiciste. ¿Y nosotros?

553
00:42:01,837 --> 00:42:04,304
Bueno, podéis venir conmigo.

554
00:42:04,340 --> 00:42:06,974
Lo más difícil está
hecho. El Santo se ha ido.

555
00:42:07,009 --> 00:42:08,909
Ya podemos salvar el
mundo y divertirnos.

556
00:42:08,911 --> 00:42:10,610
Dios, te acuerdas de cuando...

557
00:42:10,646 --> 00:42:12,779
y, de verdad, parece
que fue hace mil años...

558
00:42:12,815 --> 00:42:16,249
hablabas de bikinis y armas

559
00:42:16,285 --> 00:42:17,718
de meternos en líos, ¿verdad?

560
00:42:17,753 --> 00:42:19,119
Para mí, eso es divertido.

561
00:42:19,154 --> 00:42:22,155
Eso es divertido, no hacerle
una reverencia al Señor Jesse.

562
00:42:22,191 --> 00:42:24,057
Venga, Cass. No va a ser así.

563
00:42:24,093 --> 00:42:25,653
¿No? Entonces, ¿cómo será?

564
00:42:25,661 --> 00:42:27,361
Porque tengo mogollón de curiosidad.

565
00:42:30,766 --> 00:42:32,466
No lo sé.

566
00:42:38,273 --> 00:42:41,408
Chicos.

567
00:42:41,443 --> 00:42:43,276
Vamos.

568
00:42:47,149 --> 00:42:50,183
Te quiero, Jesse...

569
00:42:50,219 --> 00:42:52,319
hasta el fin del mundo.

570
00:42:54,690 --> 00:42:58,291
Pero debes ser sincero conmigo.

571
00:42:58,327 --> 00:43:00,827
¿Para qué nos necesitas?

572
00:43:00,863 --> 00:43:02,531
¿Qué?

573
00:43:29,425 --> 00:43:32,559
Dile a Satán que quiero hablar.

574
00:43:32,594 --> 00:43:35,395
Él también querrá hablar contigo.

575
00:43:54,837 --> 00:43:56,336
¿Hay noticias?

576
00:43:56,364 --> 00:43:58,885
Todavía no.

577
00:43:58,921 --> 00:44:00,420
Encontradlos.

578
00:44:02,479 --> 00:44:04,691
Por aquí. Venga.

579
00:44:10,917 --> 00:44:12,666
Cariño, baja el arma.

580
00:44:12,701 --> 00:44:14,267
Ella no significó nada
para mí, ¿de acuerdo?

581
00:44:14,269 --> 00:44:15,550
Te quiero.

582
00:44:15,573 --> 00:44:17,070
No vas a librarte

583
00:44:17,072 --> 00:44:18,745
de esta, esta vez no.

584
00:44:18,768 --> 00:44:20,674
Cariño, tienes que creerme, nena.

585
00:44:20,709 --> 00:44:23,410
Solo fue sexo, solo un montón
de sexo realmente bueno.

586
00:44:23,445 --> 00:44:27,412
¡Hijo de puta!

587
00:44:37,686 --> 00:44:38,801
Dios mío.

588
00:44:38,926 --> 00:44:39,969
¿Bebés?

589
00:44:40,229 --> 00:44:42,429
No importa. ¡Sigue!

590
00:44:45,634 --> 00:44:49,069
Dos días, tres como mucho.

591
00:44:49,104 --> 00:44:50,904
Cuida del caballo.

592
00:44:50,939 --> 00:44:53,106
No te metas en líos.

593
00:44:53,142 --> 00:44:55,542
Vuelve con nosotras.

594
00:45:21,503 --> 00:45:23,403
¿Dónde están tus amigos?

595
00:45:23,438 --> 00:45:26,072
No han venido.

596
00:45:26,108 --> 00:45:31,311
Qué pena, pero sabía que
tomarías la decisión correcta.

597
00:45:33,448 --> 00:45:35,916
¿Qué ocurre ahora?

598
00:45:56,411 --> 00:46:00,764
www.subtitulamos.tv

