1
00:00:07,641 --> 00:00:09,008
Ha tenido mucha suerte,
¿lo sabe, verdad?

2
00:00:09,076 --> 00:00:11,076
¿Suerte? Mi esposa me ha disparado.

3
00:00:11,145 --> 00:00:13,190
Bueno, por encima del hombro
y apenas es un rasguño.

4
00:00:13,214 --> 00:00:14,791
Dos centímetros más abajo y
le habría parado el corazón,

5
00:00:14,815 --> 00:00:15,948
así que, sí, ha tenido suerte.

6
00:00:16,017 --> 00:00:17,716
Bueno, por la mala
puntería de mi esposa.

7
00:00:17,785 --> 00:00:18,929
Por el aspecto de este
lugar, ustedes dos han tenido

8
00:00:18,953 --> 00:00:20,285
una discusión muy acalorada, ¿no?

9
00:00:20,354 --> 00:00:23,422
Mi esposa es una buena persona
con un problema con la bebida

10
00:00:23,491 --> 00:00:25,657
y otro de celos aún peor.

11
00:00:25,659 --> 00:00:28,318
¿Ha pasado algo en particular para
que se activara ese problema de celos?

12
00:00:28,319 --> 00:00:31,339
Pensó que la chica del mostrador en
la bodega estaba flirteando conmigo.

13
00:00:31,363 --> 00:00:31,906
Vale.

14
00:00:31,982 --> 00:00:33,930
El día anterior, fue
una mujer en el metro.

15
00:00:34,494 --> 00:00:35,780
El día anterior a ese,
fue nuestra camarera.

16
00:00:35,781 --> 00:00:36,802
¿Sigo?

17
00:00:36,871 --> 00:00:38,115
Vale, ha tenido un ataque de celos.

18
00:00:38,139 --> 00:00:39,538
Lo entendemos. ¿Dónde está ahora?

19
00:00:39,607 --> 00:00:42,007
Salió corriendo en cuanto llamé al 911.

20
00:00:42,076 --> 00:00:43,509
Intenté detenerla, pero...

21
00:00:43,577 --> 00:00:44,977
¿Alguna idea de dónde podría estar?

22
00:00:45,046 --> 00:00:48,814
Como dije, tiene un
problema con la bebida.

23
00:00:48,883 --> 00:00:51,550
¿Algún garito en particular al que vaya?

24
00:00:51,619 --> 00:00:53,085
Cualquiera le sirve.

25
00:01:02,897 --> 00:01:05,197
- Oye, ¿tienes un minuto?
- No.

26
00:01:05,266 --> 00:01:06,398
Vale.

27
00:01:06,467 --> 00:01:08,901
Pero, por ti, haré un hueco. ¿Qué pasa?

28
00:01:08,969 --> 00:01:10,903
Bueno, me han colgado
el robo Costello ese.

29
00:01:10,971 --> 00:01:12,971
Un delincuente robó a una
anciana cuando volvía a su casa

30
00:01:13,040 --> 00:01:14,306
del supermercado.

31
00:01:14,375 --> 00:01:16,542
- Espera, ¿no te lo han dicho?
- ¿Decirme qué?

32
00:01:16,610 --> 00:01:19,478
Voy a reducir el cargo a
un delito menor por hurto.

33
00:01:19,547 --> 00:01:20,612
¿Qué? ¿Por qué?

34
00:01:20,681 --> 00:01:23,482
Porque tengo otros 500 casos por delante

35
00:01:23,551 --> 00:01:25,184
que necesitan nuestro tiempo y recursos.

36
00:01:25,252 --> 00:01:27,219
- ¿Delante de que roben a una anciana?
- No.

37
00:01:27,288 --> 00:01:28,787
Lo que quiero decir es que no hay caso.

38
00:01:28,856 --> 00:01:30,189
Es la palabra de ella contra la de él.

39
00:01:30,257 --> 00:01:32,558
No hay arma ni imágenes de vigilancia.

40
00:01:32,626 --> 00:01:34,126
Es su primera violación de la ley.

41
00:01:34,195 --> 00:01:36,273
El juez me echará de ahí
antes de que salga de mi

42
00:01:36,297 --> 00:01:38,230
boca: "Buenos días, señoría".

43
00:01:38,299 --> 00:01:40,966
- ¿Vas a soltarlo?
- Sí, es mi trabajo.

44
00:01:41,035 --> 00:01:42,167
Ese es tu nuevo trabajo.

45
00:01:42,236 --> 00:01:44,236
¿Tienes algún problema
con mi nuevo puesto?

46
00:01:44,305 --> 00:01:46,805
Solo que la antigua Erin habría
encerrado a esta nueva Erin

47
00:01:46,874 --> 00:01:49,708
en una jaula hasta que aceptara el caso.

48
00:02:00,287 --> 00:02:02,688
El Reagan este nuevo es más
un boy scout que un policía.

49
00:02:02,756 --> 00:02:04,923
Me pegó bronca porque
no llevaba mi linterna

50
00:02:04,992 --> 00:02:06,125
de día.

51
00:02:06,193 --> 00:02:08,660
- Exacto. - El sargento
entrega partes disciplinarios

52
00:02:08,729 --> 00:02:10,662
como reglazos daban las monjas en clase.

53
00:02:11,899 --> 00:02:14,933
Paso a su lado esta mañana
y le digo en voz baja:

54
00:02:15,002 --> 00:02:17,836
"¿Llevas algo en el bolsillo o
es que te alegras de verme?".

55
00:02:17,905 --> 00:02:19,138
Y ahora hago turno de noche.

56
00:02:19,206 --> 00:02:21,240
Es lo que tiene ser el
hijo del comisionado.

57
00:02:21,308 --> 00:02:24,009
No es el primer jefe que cree
que puede cambiar la 2-9.

58
00:02:24,078 --> 00:02:26,245
Haced vuestras apuestas.

59
00:02:26,313 --> 00:02:28,280
Yo le doy un mes antes de
que vaya a pedirle a papi

60
00:02:28,349 --> 00:02:30,315
que lo transfiera fuera de aquí.

61
00:02:37,258 --> 00:02:39,458
¿De verdad crees que voy a decir eso?

62
00:02:39,527 --> 00:02:41,560
Empiezo a pensar que puede que no.

63
00:02:41,629 --> 00:02:42,928
Definitivamente, no.

64
00:02:42,997 --> 00:02:44,196
Quizás debería decir que,

65
00:02:44,265 --> 00:02:46,365
aunque aprecie la oferta de Estambul,

66
00:02:46,433 --> 00:02:48,534
en estos momentos,

67
00:02:48,602 --> 00:02:50,235
no puede aceptar la invitación
del jefe de policía.

68
00:02:52,640 --> 00:02:55,040
O diga que está enfermo.

69
00:02:55,109 --> 00:02:57,943
¿Por qué no dice la verdad?

70
00:02:58,012 --> 00:02:59,878
Que las prácticas de
la policía de Estambul

71
00:02:59,947 --> 00:03:02,114
le hacen pensar en la
ley marcial del pasado.

72
00:03:02,183 --> 00:03:03,649
¿Dónde está Garrett?

73
00:03:03,717 --> 00:03:07,586
Le han retenido en la comunidad de
Bed-Stuy al ir hacia el ayuntamiento.

74
00:03:07,655 --> 00:03:10,756
¿Qué va a decir cuando
hable con Estambul?

75
00:03:10,824 --> 00:03:12,958
No lo sé.

76
00:03:13,027 --> 00:03:15,861
Me sale mejor cuando improviso.

77
00:03:15,930 --> 00:03:17,829
Pero, jefe... Seguro
que este tío se sabe

78
00:03:17,898 --> 00:03:20,699
todas las excusas y esquivos
que se hayan inventado.

79
00:03:20,768 --> 00:03:23,368
Bueno, puede que se
me ocurra algo nuevo.

80
00:03:24,471 --> 00:03:26,438
Comisionado, esto es un código rojo.

81
00:03:27,641 --> 00:03:29,474
Tenemos una amenaza creíble.

82
00:03:29,543 --> 00:03:31,677
Por favor, aléjese de la ventana.

83
00:03:52,299 --> 00:03:56,501
Comisionado Reagan, si es tan
amable de confirmar su identidad.

84
00:03:56,570 --> 00:03:58,003
Bienvenidos al búnker Bravo.

85
00:03:58,072 --> 00:03:59,004
¿Búnker Bravo?

86
00:03:59,073 --> 00:04:00,772
- Gracias, jefe.
- Comisionado.

87
00:04:00,841 --> 00:04:03,375
- ¿Puedo preguntar dónde estamos?
- En el búnker Bravo.

88
00:04:03,444 --> 00:04:05,244
Sí, ya hemos pillado el
nombre. ¿Qué es este sitio?

89
00:04:05,312 --> 00:04:07,913
Aquí es a donde se va cuando no
hay otro sitio al que poder ir.

90
00:04:07,982 --> 00:04:09,081
¿Y ha pasado?

91
00:04:09,149 --> 00:04:10,949
Comisionado, su ordenador está online

92
00:04:11,018 --> 00:04:14,253
y su teléfono seguro,
confirmado y listo para su uso.

93
00:04:14,321 --> 00:04:18,657
Gracias, inspector.
¿Qué tal lo hemos hecho?

94
00:04:18,726 --> 00:04:22,628
El mejor tiempo en un
escenario de día laboral.

95
00:04:22,696 --> 00:04:26,365
Bien. Felicidades a todos. Descansen.

96
00:04:26,433 --> 00:04:28,400
Jefe, le aseguro que
yo no voy a descansar.

97
00:04:28,469 --> 00:04:30,402
Así pues, ¿no nos atacan?

98
00:04:30,471 --> 00:04:33,505
No, esto ha sido solo un simulacro,

99
00:04:33,574 --> 00:04:35,274
pero, si hubiera un ataque,

100
00:04:35,342 --> 00:04:37,409
hubierais seguido el
mismo procedimiento.

101
00:04:37,478 --> 00:04:38,543
Esto es la leche.

102
00:04:38,612 --> 00:04:40,012
Aquí somos totalmente operativos.

103
00:04:40,080 --> 00:04:43,048
Casi todo lo que podemos hacer en
la central, lo podemos hacer aquí.

104
00:04:43,117 --> 00:04:45,851
Menos pedir que traigan pizza.

105
00:04:45,919 --> 00:04:48,220
Para poder acceder

106
00:04:48,289 --> 00:04:49,955
a este edificio, necesitarán
estas identificaciones.

107
00:04:50,024 --> 00:04:51,490
Llévenlas siempre encima.

108
00:04:51,558 --> 00:04:54,326
Y no podéis contarle ni a

109
00:04:54,395 --> 00:04:56,762
vuestro cura nada de este sitio.

110
00:04:56,830 --> 00:04:58,764
Si no ven a alguien en esta habitación,

111
00:04:58,832 --> 00:05:00,432
no pueden hablar con ellos sobre esto.

112
00:05:01,835 --> 00:05:05,637
¿Por qué de repente estamos en la
lista? Si es que puedo preguntarlo.

113
00:05:09,009 --> 00:05:10,142
No.

114
00:05:10,210 --> 00:05:11,977
¿No... no estamos en la lista?

115
00:05:13,714 --> 00:05:16,448
No, no podéis preguntar.

116
00:05:18,519 --> 00:05:22,519
Blue Bloods 9x03
"Juegos mentales"

117
00:05:22,543 --> 00:05:29,543
www.subtitulamos.tv

118
00:05:40,915 --> 00:05:42,948
¿Algo?

119
00:05:43,017 --> 00:05:44,850
La mujer se llama Clara Hayes.

120
00:05:44,919 --> 00:05:47,519
Se ha ido. Ha desaparecido.
No hay actividad online.

121
00:05:47,588 --> 00:05:49,855
Ningún resultado de los
lectores de matrículas. Nada.

122
00:05:49,924 --> 00:05:50,856
Aparecerá.

123
00:05:50,925 --> 00:05:52,724
¿Por qué no pareces preocupado?

124
00:05:52,793 --> 00:05:55,394
Porque su última operación en
un cajero fue hace tres días.

125
00:05:55,462 --> 00:05:56,728
Retiró 100 dólares.

126
00:05:56,797 --> 00:05:58,208
Cuando se le acaben, va a tener

127
00:05:58,232 --> 00:05:59,712
que volver a usar la tarjeta o
pagar con tarjeta de crédito,

128
00:05:59,767 --> 00:06:00,866
y, cuando eso suceda,

129
00:06:00,935 --> 00:06:02,067
este teléfono va a sonar.

130
00:06:02,136 --> 00:06:03,836
Pero ya has escuchado a su
marido, es una borracha.

131
00:06:03,904 --> 00:06:06,405
¿Y si se ha desmayado en
algún callejón perdido?

132
00:06:06,473 --> 00:06:08,473
Si se ha desmayado en
algún callejón perdido,

133
00:06:08,542 --> 00:06:10,809
en algún momento se va a
despertar y, cuando lo haga,

134
00:06:10,878 --> 00:06:13,679
va a querer comer o, más
probable, tomarse otra copa.

135
00:06:13,747 --> 00:06:16,014
Creo que deberíamos comprobar
las salas de emergencias.

136
00:06:16,083 --> 00:06:17,115
Ya lo he hecho.

137
00:06:17,184 --> 00:06:18,728
¿Y los albergues para los sin techo?

138
00:06:18,752 --> 00:06:20,652
Reagan.

139
00:06:22,223 --> 00:06:24,756
Sí, ¿qué tienes?

140
00:06:24,825 --> 00:06:27,492
Sí, el hotel Edward Joseph que está

141
00:06:27,561 --> 00:06:29,528
cerca del puente Queensboro, lo conozco.

142
00:06:29,597 --> 00:06:32,231
Estarás de broma.

143
00:06:32,299 --> 00:06:33,699
Gracias.

144
00:06:33,767 --> 00:06:36,568
Acaba de abrir una cuenta
en un bar de la azotea.

145
00:06:36,637 --> 00:06:38,070
Me encantan los bares en las azoteas.

146
00:06:38,138 --> 00:06:40,272
A mí también. Vamos a la fiesta.

147
00:06:48,782 --> 00:06:50,515
Siento llegar tarde...

148
00:07:08,335 --> 00:07:09,468
Así es.

149
00:07:09,536 --> 00:07:11,169
Empieza con el papeleo.

150
00:07:11,238 --> 00:07:13,105
Sra. Costello.

151
00:07:13,173 --> 00:07:14,573
Ya te vuelvo a llamar.

152
00:07:14,642 --> 00:07:17,576
Pase, pase. Venga, déjeme hacer sitio.

153
00:07:17,645 --> 00:07:19,611
Siento molestarte.

154
00:07:19,680 --> 00:07:21,880
No es ninguna molestia.

155
00:07:23,517 --> 00:07:24,917
¿Sigue enfadada?

156
00:07:24,985 --> 00:07:27,552
Es que no lo entiendo. Me atacaron.

157
00:07:27,621 --> 00:07:29,588
Me robaron. La policía

158
00:07:29,657 --> 00:07:31,590
vio el chichón de mi cabeza,

159
00:07:31,659 --> 00:07:32,925
y ahora me dices

160
00:07:32,993 --> 00:07:34,993
que mi caso queda reducido a nada.

161
00:07:35,062 --> 00:07:37,029
Mire, seré sincero con
usted, Sra. Costello,

162
00:07:37,097 --> 00:07:38,664
me siento igual que usted.

163
00:07:38,732 --> 00:07:41,833
- ¿Y por qué lo haces?
- Tengo las manos atadas.

164
00:07:41,902 --> 00:07:44,770
La oficina del fiscal decide
qué casos van a procesar.

165
00:07:44,838 --> 00:07:46,505
Esto no está bien, Anthony.

166
00:07:46,573 --> 00:07:49,041
Créame, lo sé.

167
00:07:49,109 --> 00:07:51,977
Si no dejas de estar de acuerdo
conmigo, te pegaré yo en la cabeza.

168
00:07:52,046 --> 00:07:53,512
Al menos, discútemelo.

169
00:07:53,580 --> 00:07:55,981
Tenga, vamos, puede pegarme en el brazo.

170
00:07:56,050 --> 00:07:58,116
Vamos.

171
00:07:58,185 --> 00:07:59,985
Ya está, ¿se siente mejor?

172
00:08:00,054 --> 00:08:01,954
No.

173
00:08:02,056 --> 00:08:05,357
Oiga, lo siento, Sra.
Costello, de verdad.

174
00:08:05,426 --> 00:08:07,859
No sé hacia dónde va este mundo

175
00:08:07,928 --> 00:08:10,429
si retienen a una mujer
a punta de pistola

176
00:08:10,497 --> 00:08:13,365
y las instituciones no
hacen nada al respecto.

177
00:08:13,434 --> 00:08:14,499
Lo repito, lo s...

178
00:08:14,568 --> 00:08:17,402
Espere, ¿ha dicho que la
retuvieron a punta de pistola?

179
00:08:17,471 --> 00:08:18,503
Así es.

180
00:08:18,572 --> 00:08:19,504
No se menciona ninguna pistola

181
00:08:19,573 --> 00:08:21,006
en el informe policial.

182
00:08:21,075 --> 00:08:22,407
Bueno, pues debería estar.

183
00:08:22,476 --> 00:08:25,711
Esa rata de cloaca me la
puso así, en las costillas.

184
00:08:25,779 --> 00:08:27,145
¿Y usted se lo dijo a la policía?

185
00:08:27,214 --> 00:08:28,447
Sí, lo hice.

186
00:08:28,515 --> 00:08:30,983
Bueno, pues, por alguna razón,
no aparece en el informe.

187
00:08:31,051 --> 00:08:32,884
Sra. Costello, esto lo cambia todo.

188
00:08:32,953 --> 00:08:34,353
- ¿Ah, sí?
- Sí.

189
00:08:34,421 --> 00:08:35,787
Joder que sí.

190
00:08:35,856 --> 00:08:38,223
Ahora le tenemos por un
delito criminal de clase B.

191
00:08:38,292 --> 00:08:40,559
- ¿Y eso es bueno?
- Mucho.

192
00:08:40,627 --> 00:08:42,094
Hola, soy el

193
00:08:42,162 --> 00:08:45,063
detective Abetemarco, os he
llamado por ese prisionero.

194
00:08:45,132 --> 00:08:46,498
No le soltéis.

195
00:09:01,248 --> 00:09:03,849
¿Alguna vez alguien te ha dicho
que te quedan muy bien los galones?

196
00:09:03,917 --> 00:09:05,250
Siento haberte hecho esperar.

197
00:09:05,319 --> 00:09:07,019
¿Qué te trae por aquí?

198
00:09:07,087 --> 00:09:08,720
Yo también me alegro de verte, cariño.

199
00:09:08,822 --> 00:09:11,023
Es que no te esperaba.

200
00:09:11,091 --> 00:09:13,392
Es que era una sorpresa.

201
00:09:13,460 --> 00:09:16,094
- ¡Sorpresa!
- Gracias.

202
00:09:16,163 --> 00:09:18,063
Berenjena a la parmesana de Di Palo's.

203
00:09:18,132 --> 00:09:20,399
Un poco del sabor de tu antiguo barrio.

204
00:09:20,467 --> 00:09:22,234
Eres muy amable.

205
00:09:22,302 --> 00:09:24,569
- ¿Va todo bien?
- Claro.

206
00:09:24,638 --> 00:09:26,249
Porque no parece que te
vaya bien que yo esté aquí.

207
00:09:26,273 --> 00:09:27,205
- Estoy bien.
- ¿Sí?

208
00:09:27,274 --> 00:09:28,540
Porque me están llegando unas

209
00:09:28,609 --> 00:09:29,908
vibraciones de "no bien".

210
00:09:29,977 --> 00:09:32,778
Estoy trabajando, Eddie.

211
00:09:32,846 --> 00:09:34,413
¿Y cómo va por aquí?

212
00:09:34,481 --> 00:09:36,515
No has tenido la
oportunidad de contármelo.

213
00:09:36,583 --> 00:09:37,783
Bien.

214
00:09:37,851 --> 00:09:40,419
¿La 2-9 es tan dura como dicen?

215
00:09:40,487 --> 00:09:42,587
Muy ocupado. Muchos
malotes en las calles,

216
00:09:42,656 --> 00:09:43,588
más trabajo que en la doceava.

217
00:09:43,657 --> 00:09:45,323
¿Y qué tal los que no
están en las calles?

218
00:09:45,392 --> 00:09:47,325
En la comisaría, quiero decir.

219
00:09:47,394 --> 00:09:49,154
¿Te llevas bien con los otros polis?

220
00:09:49,196 --> 00:09:51,329
- Bueno, ahora soy sargento.
- Claro.

221
00:09:51,398 --> 00:09:53,765
- Lo que significa que no soy su colega.
- Claro, pero...

222
00:09:57,304 --> 00:09:58,236
¿Pero qué?

223
00:09:58,305 --> 00:09:59,571
Nada. Tenías razón.

224
00:09:59,640 --> 00:10:03,508
Debería dejarte hacer lo tuyo.

225
00:10:03,577 --> 00:10:05,155
Y seguramente no debería darte
un beso de despedida, ¿verdad?

226
00:10:05,179 --> 00:10:07,139
Ya hablamos luego.
Gracias por la comida.

227
00:10:10,150 --> 00:10:12,217
- ¿Quería verme, sargento?
- Por favor.

228
00:10:20,661 --> 00:10:23,595
Clara, aunque creas que es muy malo,

229
00:10:23,664 --> 00:10:27,632
te prometo que no es tan malo.

230
00:10:27,701 --> 00:10:29,768
He disparado a mi marido.

231
00:10:31,505 --> 00:10:34,306
He intentado matar a la única
persona que me ha querido.

232
00:10:34,374 --> 00:10:38,110
Al único hombre que ha
visto algo bueno en mí.

233
00:10:38,178 --> 00:10:39,411
Tengo una idea.

234
00:10:39,480 --> 00:10:40,812
- ¿Llevas tu teléfono?
- Sí.

235
00:10:40,881 --> 00:10:41,813
Quiero que me mandes un mensaje.

236
00:10:41,882 --> 00:10:42,781
¿Qué quieres que ponga?

237
00:10:42,850 --> 00:10:45,150
Soy una alcohólica.

238
00:10:45,219 --> 00:10:47,018
No valgo nada.

239
00:10:47,087 --> 00:10:48,520
Coge mi mano

240
00:10:48,589 --> 00:10:50,088
y hablemos de esto dentro.

241
00:10:50,157 --> 00:10:53,658
No, no soy estúpida. Si voy con
usted, me meterá en la cárcel

242
00:10:53,727 --> 00:10:55,393
por intento de asesinato.

243
00:10:55,462 --> 00:10:56,495
¿Lo has mandado?

244
00:10:56,563 --> 00:10:57,462
Vamos, vamos, vamos.

245
00:10:57,531 --> 00:10:58,463
Enviado.

246
00:10:58,532 --> 00:11:00,098
Dígale a Richard que lo siento.

247
00:11:00,167 --> 00:11:01,833
Dígale que tenía razón.

248
00:11:01,902 --> 00:11:03,468
Nunca he sido digna de él.

249
00:11:06,673 --> 00:11:08,073
¡Clara! ¡No lo hagas!

250
00:11:08,976 --> 00:11:10,675
¡Clara! Mírame.

251
00:11:10,744 --> 00:11:11,810
Mírame, Clara.

252
00:11:11,879 --> 00:11:14,112
No tiene por qué ser
una sentencia de muerte.

253
00:11:15,649 --> 00:11:16,715
Teniente.

254
00:11:17,551 --> 00:11:18,617
¿Puedo intentar algo?

255
00:11:18,685 --> 00:11:19,718
¿Qué tienes, Danny?

256
00:11:21,255 --> 00:11:24,256
Eh, ¿Clara? Tengo a alguien
aquí que quiere hablar contigo.

257
00:11:25,893 --> 00:11:28,593
¿Clara?

258
00:11:28,662 --> 00:11:30,095
Detective Reagan,

259
00:11:30,164 --> 00:11:33,398
fui el primero en llegar
a la escena con su marido.

260
00:11:33,467 --> 00:11:34,699
¿Cómo está? ¿Está bien?

261
00:11:34,768 --> 00:11:37,569
Richard está bien. ¿Vale?
Tiene una herida superficial,

262
00:11:37,638 --> 00:11:39,704
ya se tiene de pie, estará
como nuevo en poco tiempo.

263
00:11:39,773 --> 00:11:41,706
- Me odia.
- No, para nada.

264
00:11:41,775 --> 00:11:43,408
Me ha mandado un mensaje. Mira.

265
00:11:43,477 --> 00:11:45,177
Mira, vamos, míralo.

266
00:11:45,245 --> 00:11:47,312
Son sus palabras.

267
00:11:51,518 --> 00:11:52,651
¿Le ha mandado esto?

268
00:11:52,719 --> 00:11:54,786
Te perdona, ¿de acuerdo?

269
00:11:54,855 --> 00:11:56,888
Quiere que estés bien. Te quiere.

270
00:11:56,957 --> 00:11:59,424
Y ahora deja que te
ayude a bajar de aquí,

271
00:11:59,493 --> 00:12:01,733
a llevarte con él y que te lo
diga con sus propias palabras.

272
00:12:05,532 --> 00:12:07,199
¿De acuerdo?

273
00:12:12,072 --> 00:12:13,772
¿Vale?

274
00:12:13,840 --> 00:12:16,141
Sí.

275
00:12:16,210 --> 00:12:19,811
Bien.

276
00:12:19,880 --> 00:12:22,514
- Lo siento.
- Vale. No pasa nada. Bien.

277
00:12:22,583 --> 00:12:24,516
No pasa nada.

278
00:12:28,255 --> 00:12:29,255
Bien, vale.

279
00:12:34,932 --> 00:12:36,365
- Tenemos una identificación positiva...
- Sí.

280
00:12:36,434 --> 00:12:38,400
una confesión del tirador.

281
00:12:38,469 --> 00:12:39,935
Tienes el arma

282
00:12:40,004 --> 00:12:42,438
y en balística confirman
que es la pistola.

283
00:12:42,507 --> 00:12:43,973
Sí.

284
00:12:44,041 --> 00:12:46,253
Lo siento, pero ¿qué has hecho
con mi hermano, Danny Reagan?

285
00:12:46,277 --> 00:12:47,409
Siempre bromeando.

286
00:12:47,478 --> 00:12:48,856
Bueno, ¿puedes culparme?
Normalmente vienes

287
00:12:48,880 --> 00:12:50,446
con un caso a medio
resolver y una corazonada.

288
00:12:50,515 --> 00:12:52,414
Hoy has venido con
una escalera de color.

289
00:12:52,483 --> 00:12:53,616
No, hoy he venido

290
00:12:53,684 --> 00:12:56,051
con una pareja y tres cartas bajas.

291
00:12:56,120 --> 00:12:57,219
¿De qué estás hablando?

292
00:12:57,288 --> 00:12:58,599
Algo no cuadra.

293
00:12:58,623 --> 00:12:59,722
Es demasiado fácil.

294
00:12:59,790 --> 00:13:01,357
Eres imposible.

295
00:13:01,425 --> 00:13:03,092
- No, en serio.
- Déjame adivinar.

296
00:13:03,161 --> 00:13:04,560
- Tienes un presentimiento.
- No,

297
00:13:04,629 --> 00:13:06,095
no es ningún presentimiento, ¿vale?

298
00:13:06,164 --> 00:13:08,898
No sé cómo explicarlo, es que no
pasa la prueba de si huele bien o no.

299
00:13:08,966 --> 00:13:11,734
Pues tápate la nariz, porque
esto está bien cerrado.

300
00:13:11,802 --> 00:13:13,202
Tienes a una acusada indicando

301
00:13:13,271 --> 00:13:14,436
que se va a declarar culpable.

302
00:13:14,505 --> 00:13:17,439
No, no. No dejes que lo haga.

303
00:13:17,508 --> 00:13:18,619
Vale. Ya basta. Fuera.

304
00:13:18,643 --> 00:13:19,683
No, lo digo en serio, ¿vale?

305
00:13:19,744 --> 00:13:21,677
Al menos, todavía no.

306
00:13:21,746 --> 00:13:22,746
Algo no cuadra.

307
00:13:22,813 --> 00:13:25,214
Sí, es... eres tú.

308
00:13:25,283 --> 00:13:26,749
Vete.

309
00:13:26,817 --> 00:13:29,118
¡Fuera!

310
00:13:29,187 --> 00:13:33,155
Ni cuando no quiero tu
ayuda, no me ayudas.

311
00:13:33,224 --> 00:13:35,024
Te estás quedando conmigo.

312
00:13:35,092 --> 00:13:36,892
Esto es genial.

313
00:13:36,961 --> 00:13:38,060
Anthony.

314
00:13:38,129 --> 00:13:40,429
Cena de filete, pago yo.

315
00:13:40,498 --> 00:13:42,565
Di tú la hora y el lugar, y...

316
00:13:42,633 --> 00:13:44,400
¿Qué narices estás haciendo?

317
00:13:44,468 --> 00:13:46,969
Esa es la misma pregunta
que quería hacerte yo a ti.

318
00:13:47,038 --> 00:13:48,437
¿De qué estás hablando?

319
00:13:48,506 --> 00:13:50,706
¿Por qué estoy recibiendo
correos pidiéndome que presente

320
00:13:50,775 --> 00:13:53,142
el caso de robo Costello
ante el gran jurado?

321
00:13:53,211 --> 00:13:55,911
- Sí, sí, a ver... son buenas noticias.
- Dije específicamente

322
00:13:55,980 --> 00:13:58,581
que ofreceríamos un
delito menor en ese caso.

323
00:13:58,649 --> 00:13:59,760
Sí, pero ha surgido algo.

324
00:13:59,784 --> 00:14:00,916
Ahora es un caso mucho mejor.

325
00:14:00,985 --> 00:14:02,985
- ¿De verdad?
- Del todo.

326
00:14:03,054 --> 00:14:05,588
Interesante... Porque cuando
miro por esta oficina, no veo

327
00:14:05,656 --> 00:14:06,855
ningún título de
derecho por ningún lado.

328
00:14:06,924 --> 00:14:08,224
   

329
00:14:09,360 --> 00:14:10,800
¿Vas a jugar así?

330
00:14:10,861 --> 00:14:12,962
Sí, voy a jugar como quiera, Anthony.

331
00:14:13,030 --> 00:14:15,798
- Cuidadito, Erin.
- No, ten cuidado tú.

332
00:14:15,866 --> 00:14:16,866
Y ahora, deja el caso.

333
00:14:16,934 --> 00:14:17,833
¿Qué?

334
00:14:17,902 --> 00:14:18,834
Ya me has oído.

335
00:14:18,903 --> 00:14:20,402
No puedo hacerlo.

336
00:14:23,975 --> 00:14:26,308
Sí, yo soy la ayudante
del fiscal Reagan...

337
00:14:26,377 --> 00:14:27,977
¿Me acabas de colg...?

338
00:14:28,045 --> 00:14:30,145
- Había una pistola, Erin.
- ¿Qué pistola?

339
00:14:30,214 --> 00:14:31,847
El tipo le puso una nueve milímetros

340
00:14:31,916 --> 00:14:33,949
en las costillas a la
viejecita Costello.

341
00:14:34,018 --> 00:14:37,086
No se menciona ninguna pistola en
ningún momento de ese informe, Anthony.

342
00:14:37,154 --> 00:14:38,654
Se traspapelaron cosas,

343
00:14:38,723 --> 00:14:40,623
lo hemos solucionado. Y
también tenemos la pistola.

344
00:14:40,691 --> 00:14:42,825
Podemos encerrar a ese capullo
por un delito de categoría B.

345
00:14:44,695 --> 00:14:47,663
¿Por qué no me lo has dicho?

346
00:14:47,732 --> 00:14:48,942
- He estado intentando...
- No, no lo has hecho.

347
00:14:48,966 --> 00:14:50,032
No con suficientes ganas.

348
00:14:50,101 --> 00:14:52,468
Lo siento.

349
00:14:52,536 --> 00:14:54,303
Quiero ese papeleo ya
mismo sobre mi mesa.

350
00:14:54,372 --> 00:14:57,106
Con todo detalle y sin un solo error.

351
00:14:57,174 --> 00:14:59,108
Sí, señora.

352
00:15:09,520 --> 00:15:11,954
Baez.

353
00:15:12,023 --> 00:15:14,089
¿Sabes? Tu corazonada
es una mierda, Reagan.

354
00:15:14,158 --> 00:15:17,159
No hay nada inusual en las tarjetas
de crédito de Richard Hayes

355
00:15:17,228 --> 00:15:19,795
y nada inusual en sus redes sociales.

356
00:15:19,864 --> 00:15:21,030
Nada, nothing.

357
00:15:21,098 --> 00:15:23,198
Sí, pero tiene que haber algo.

358
00:15:23,267 --> 00:15:25,634
¿Qué te hace estar tan
seguro de que esconde algo?

359
00:15:25,703 --> 00:15:27,836
Simplemente lo sé. Algo no encaja.

360
00:15:27,905 --> 00:15:30,105
Bueno, las pruebas dicen que
todo encaja perfectamente.

361
00:15:30,174 --> 00:15:31,473
Te equivocas, Reagan.

362
00:15:31,542 --> 00:15:33,175
No, esta vez no me equivoco, Baez.

363
00:15:33,244 --> 00:15:34,510
Sé que es duro de aceptar,

364
00:15:34,578 --> 00:15:37,680
pero incluso el gran Danny Reagan
puede llegar a equivocarse.

365
00:15:37,748 --> 00:15:39,081
Sí.

366
00:15:39,150 --> 00:15:41,250
Puedo equivocarme, en
contadas ocasiones.

367
00:15:41,319 --> 00:15:43,485
Pero esta no es una de esas ocasiones.

368
00:15:43,554 --> 00:15:47,890
Registro telefónico, tarjetas
de crédito, informes bancarios,

369
00:15:47,958 --> 00:15:50,225
redes sociales, archivos de empleados...

370
00:15:50,294 --> 00:15:53,228
Todo está absolutamente limpio.

371
00:15:53,297 --> 00:15:56,031
Todo, menos esto.

372
00:15:56,100 --> 00:15:57,900
¿Qué narices es eso?

373
00:15:57,968 --> 00:16:00,169
Seguí a Richard Hayes, el
marido con el corazón roto,

374
00:16:00,237 --> 00:16:03,439
que fue directo a los brazos
de su querida y amorosa novia.

375
00:16:03,507 --> 00:16:05,240
- ¿Quién es?
- No lo sé.

376
00:16:05,309 --> 00:16:06,709
Bueno, ¿tiene nombre?

377
00:16:06,777 --> 00:16:07,843
Eso tampoco lo sé.

378
00:16:07,912 --> 00:16:11,513
Pero sospecho que la Sra.
Hayes puede que lo sepa.

379
00:16:15,419 --> 00:16:17,353
Y se lo voy a pasar a Garrett.

380
00:16:17,421 --> 00:16:19,355
¿Qué más tenéis? Me muero de hambre.

381
00:16:19,423 --> 00:16:20,723
Un último punto.

382
00:16:20,791 --> 00:16:22,091
He hablado con Estambul.

383
00:16:22,159 --> 00:16:24,560
- ¿Eso has hecho?
- Y les he dicho

384
00:16:24,628 --> 00:16:26,562
que tenías muchas ganas de
reunirte con el jefe Nadir

385
00:16:26,630 --> 00:16:27,930
durante vuestra visita.

386
00:16:27,998 --> 00:16:29,398
¿Has acordado un encuentro?

387
00:16:29,467 --> 00:16:30,933
Y que la máxima prioridad

388
00:16:31,001 --> 00:16:33,102
era visitar sus cárceles, acompañado

389
00:16:33,170 --> 00:16:34,937
de tu séquito y de la prensa,

390
00:16:35,005 --> 00:16:36,705
para mostrar al mundo cómo

391
00:16:36,774 --> 00:16:38,474
han mejorado en derechos humanos.

392
00:16:38,542 --> 00:16:40,142
¿Y qué han respondido?

393
00:16:40,211 --> 00:16:41,211
Que ya nos dirán algo.

394
00:16:41,245 --> 00:16:42,745
¿En plan no os quedéis esperando?

395
00:16:42,813 --> 00:16:44,213
Se entiende sin traductor.

396
00:16:44,281 --> 00:16:45,981
Eso está muy bien.

397
00:16:46,050 --> 00:16:47,916
No creo que yo hubiera
improvisado nada mejor.

398
00:16:49,120 --> 00:16:50,120
¿Ibas a improvisar?

399
00:16:50,154 --> 00:16:51,286
- Sí.
- Anda que no.

400
00:16:51,355 --> 00:16:53,088
Ya estaba preparado
para hacerlo cuando...

401
00:16:55,659 --> 00:16:57,059
¿Cuando qué?

402
00:16:57,128 --> 00:16:59,728
Nada. No es nada.

403
00:16:59,797 --> 00:17:00,997
No parece que no sea nada.

404
00:17:01,031 --> 00:17:02,898
Surgió algo.

405
00:17:02,967 --> 00:17:04,500
Así que era algo.

406
00:17:04,568 --> 00:17:06,769
   

407
00:17:06,837 --> 00:17:08,404
¿Encogerte de hombros? ¿Eso es todo?

408
00:17:08,472 --> 00:17:10,105
Era un ejercicio.

409
00:17:10,174 --> 00:17:11,440
Como un simulacro de incendio.

410
00:17:11,509 --> 00:17:13,008
¿Como un simulacro de incendio
o un simulacro de incendio?

411
00:17:13,077 --> 00:17:15,377
Como.

412
00:17:17,748 --> 00:17:19,559
¿Por eso no estaba aquí ninguno
de vosotros cuando he venido?

413
00:17:19,583 --> 00:17:21,417
Sí, seguramente.

414
00:17:21,485 --> 00:17:23,085
¿Y a dónde habéis ido?

415
00:17:23,154 --> 00:17:26,155
Asuntos policiales.

416
00:17:26,223 --> 00:17:27,489
¿Policiales?

417
00:17:27,558 --> 00:17:29,258
Sí.

418
00:17:29,326 --> 00:17:30,759
¿Y en qué tipo de asuntos trabajo yo?

419
00:17:30,828 --> 00:17:32,127
¿Vendiendo sábanas y colchones?

420
00:17:32,196 --> 00:17:34,396
Eso es todo lo que puedo
decirte de momento.

421
00:17:34,465 --> 00:17:36,231
Ya lo pillo.

422
00:17:40,137 --> 00:17:41,403
Me muero de hambre.

423
00:17:41,472 --> 00:17:43,272
Yo no.

424
00:17:43,340 --> 00:17:44,740
Disculpadme.

425
00:17:57,421 --> 00:17:58,687
Esta es la primera vez

426
00:17:58,756 --> 00:18:00,534
que vamos a desayunar
juntos en mucho tiempo.

427
00:18:00,558 --> 00:18:01,957
- Cena.
- Claro, lo he olvidado.

428
00:18:02,026 --> 00:18:04,560
Y gracias por reunirte
conmigo antes de ir a dormir.

429
00:18:04,628 --> 00:18:07,563
¿Alguna idea de cuánto más vas a
estar haciendo turnos de noche?

430
00:18:07,631 --> 00:18:09,391
Hasta que los malos empiecen
a hacer horario laboral.

431
00:18:12,169 --> 00:18:16,104
Bien, Winston y Morales se
pasaron ayer por la comisaría 12

432
00:18:16,173 --> 00:18:18,407
para recoger el resto de sus cosas.

433
00:18:18,476 --> 00:18:20,142
Dijeron que la 2-9

434
00:18:20,211 --> 00:18:22,144
era bastante dura.

435
00:18:22,213 --> 00:18:24,057
Sí, la comisaría con más trabajo de
la ciudad. Sabían en lo que se metían.

436
00:18:24,081 --> 00:18:25,280
Bueno, sí, pero creo

437
00:18:25,349 --> 00:18:27,282
que estaban algo sorprendidos, ¿sabes?

438
00:18:27,351 --> 00:18:29,418
Por la actitud de algunos polis de ahí.

439
00:18:29,487 --> 00:18:30,919
Ya pillarán el ritmo.

440
00:18:30,988 --> 00:18:33,188
Bueno, lleva tiempo
acostumbrarse a un nuevo sitio.

441
00:18:33,257 --> 00:18:35,357
Apuesto a que cuesta
más que un nuevo sitio

442
00:18:35,426 --> 00:18:37,993
se acostumbre a un nuevo jefe.

443
00:18:38,062 --> 00:18:40,429
¿Tienes algo en mente, Eddie?

444
00:18:40,498 --> 00:18:42,531
No.

445
00:18:46,403 --> 00:18:47,669
¿Podrías repetirlo?

446
00:18:47,738 --> 00:18:49,282
Te lo juro, es como salir con
un detector de mentiras humano.

447
00:18:49,306 --> 00:18:51,060
Peor. Estás comprometida con
un detector de mentiras humano.

448
00:18:51,084 --> 00:18:52,308
No tiene gracia.

449
00:18:52,309 --> 00:18:53,787
¿Por qué no me dices lo
que tienes en la cabeza?

450
00:18:53,811 --> 00:18:56,211
No es nada.

451
00:18:56,280 --> 00:18:58,413
¿Por eso eres tan reacia
a discutirlo conmigo?

452
00:18:58,482 --> 00:19:01,250
Vale, bien. El otro día,
cuando vine a verte,

453
00:19:01,318 --> 00:19:02,996
había unos polis en la entrada,

454
00:19:03,020 --> 00:19:06,288
y hablaban de dificultarte la vida.

455
00:19:06,357 --> 00:19:10,692
¿Tienes sus nombres y números de placa?

456
00:19:10,761 --> 00:19:13,362
No lo sé, pero, si los viera,
podría identificarlos.

457
00:19:13,430 --> 00:19:15,397
Bromeo.

458
00:19:15,466 --> 00:19:18,734
Bromeo.

459
00:19:18,802 --> 00:19:20,347
Eddie, en todos los años
que hemos patrullado juntos,

460
00:19:20,371 --> 00:19:22,237
¿alguna vez hablamos
mal de nuestro sargento?

461
00:19:22,306 --> 00:19:24,273
Bueno, sí, pero eso es diferente.

462
00:19:24,341 --> 00:19:26,141
Todo el mundo odia a su jefe.

463
00:19:26,210 --> 00:19:29,211
Y ahora yo soy el jefe, algo a
lo que tengo que acostumbrarme.

464
00:19:34,985 --> 00:19:37,719
Pero... no entiendo
por qué no ha venido,

465
00:19:37,788 --> 00:19:40,255
porque me dijo usted... ¿por
qué no ha venido con ustedes?

466
00:19:40,324 --> 00:19:41,924
Porque dijeron que me echaba de menos.

467
00:19:41,992 --> 00:19:43,592
- Sí.
- Él le dijo que...

468
00:19:43,661 --> 00:19:44,960
Les dijo que me perdonaba.

469
00:19:45,029 --> 00:19:46,128
Sí.

470
00:19:46,196 --> 00:19:47,596
Seguro que pronto vendrá a visitarla.

471
00:19:47,665 --> 00:19:48,797
Pero, mientras tanto,

472
00:19:48,866 --> 00:19:51,300
nos tendría que ayudar
con algo, ¿de acuerdo?

473
00:19:51,368 --> 00:19:52,668
Él hace esto, lo hace.

474
00:19:52,736 --> 00:19:53,914
¿Saben? Él... dice una cosa

475
00:19:53,938 --> 00:19:56,271
y luego hace otra,

476
00:19:56,340 --> 00:19:58,640
y, de alguna forma, al
final la loca soy yo.

477
00:19:58,709 --> 00:20:01,343
Clara, queremos enseñarle algo.

478
00:20:01,412 --> 00:20:02,444
Como que... me dice

479
00:20:02,513 --> 00:20:04,546
que haga algo y lo hago.

480
00:20:04,615 --> 00:20:07,916
Lo hago, y luego dice que me
había dicho que no lo hiciera.

481
00:20:07,985 --> 00:20:09,663
- Vale, Clara...
- O si hablo con alguien

482
00:20:09,687 --> 00:20:10,947
- Clara.
- y le digo algo, y luego

483
00:20:10,948 --> 00:20:13,088
insiste en que nunca se lo he
dicho, y lo he hecho, lo he hecho.

484
00:20:13,157 --> 00:20:14,089
Clara.

485
00:20:14,158 --> 00:20:16,992
Ahora mismo tiene que
centrarse. ¿De acuerdo?

486
00:20:17,061 --> 00:20:18,961
Sí.

487
00:20:19,029 --> 00:20:21,129
¿Puede hacerlo?

488
00:20:21,198 --> 00:20:22,731
Sí. Sí, lo siento.

489
00:20:22,800 --> 00:20:24,266
¿Qué sucede?

490
00:20:24,335 --> 00:20:26,168
¿Conoce a esta mujer?

491
00:20:26,236 --> 00:20:28,303
   

492
00:20:28,372 --> 00:20:31,573
Sí. Es la Dra. McCabe.

493
00:20:31,642 --> 00:20:33,075
Dra. McCabe. Bien.

494
00:20:33,143 --> 00:20:35,444
¿Su marido también
conoce a la Dra. McCabe?

495
00:20:35,512 --> 00:20:39,548
Los dos. Es nuestra terapeuta de pareja.

496
00:20:40,818 --> 00:20:42,117
Terapeuta...

497
00:20:42,186 --> 00:20:43,752
de parejas.

498
00:20:43,821 --> 00:20:45,754
Bien.

499
00:20:51,958 --> 00:20:53,124
¿Qué haces?

500
00:20:53,193 --> 00:20:55,059
El edificio de la Dra.
McCabe está por allá.

501
00:20:55,128 --> 00:20:56,000
Ya lo verás.

502
00:20:56,024 --> 00:20:57,596
¿Qué haces en la calle?

503
00:20:57,597 --> 00:20:58,997
Buscaba esto.

504
00:20:59,065 --> 00:21:00,698
Esto de aquí.

505
00:21:00,767 --> 00:21:02,867
"Policía, por favor, no lo multe".

506
00:21:02,936 --> 00:21:05,737
Lo hacen todos los
porteros de la ciudad.

507
00:21:05,805 --> 00:21:07,005
Vale, pero ¿por qué?

508
00:21:07,073 --> 00:21:08,606
Disculpe. Agente.

509
00:21:08,675 --> 00:21:10,575
- Estoy aquí mismo.
- Sí, soy detective.

510
00:21:10,644 --> 00:21:12,710
Y la señal dice que no se puede
aparcar bajo ningún pretexto.

511
00:21:12,779 --> 00:21:14,379
Lo sé, detective. Y lo siento.

512
00:21:14,447 --> 00:21:15,891
El parking más cercano
está a seis manzanas

513
00:21:15,915 --> 00:21:17,348
y cuesta cien dólares al día.

514
00:21:17,417 --> 00:21:18,777
Sí, bueno, ese no es nuestro problema.

515
00:21:18,818 --> 00:21:20,251
- ¿Puedes llamar a la grúa, por favor?
- Oh, no.

516
00:21:20,320 --> 00:21:22,287
No, no, por favor.

517
00:21:22,355 --> 00:21:23,833
A ver qué le parece esto: nosotros
la ayudamos, usted nos ayuda.

518
00:21:23,857 --> 00:21:26,257
Bien. ¿Conoce a esta mujer,

519
00:21:26,326 --> 00:21:28,526
- la Dra. McCabe?
- Sí, la conozco.

520
00:21:28,595 --> 00:21:29,727
Es Camille McCabe, del 3C.

521
00:21:29,796 --> 00:21:31,529
¿Pero doctora? No es doctora.

522
00:21:31,598 --> 00:21:33,009
¿No tiene un negocio
de terapia de parejas

523
00:21:33,033 --> 00:21:34,265
en su apartamento?

524
00:21:34,334 --> 00:21:35,678
No sé a qué se refiere con eso.

525
00:21:35,702 --> 00:21:38,603
Es profesora o algo así.
No terapeuta de parejas.

526
00:21:38,672 --> 00:21:40,071
   

527
00:21:43,710 --> 00:21:45,610
Tenga un buen día.

528
00:21:45,679 --> 00:21:46,956
Bien, bien.

529
00:21:46,980 --> 00:21:48,824
Es muy amable de vuestra
parte, pero no es para tanto.

530
00:21:48,848 --> 00:21:50,114
No, ha sido un buen trabajo, Anthony.

531
00:21:50,183 --> 00:21:51,916
Muchas gracias. Os lo agradezco.

532
00:21:54,154 --> 00:21:56,087
Nos vemos luego, ¿vale?

533
00:21:56,156 --> 00:21:57,789
Buen trabajo, Anthony.

534
00:22:04,302 --> 00:22:06,443
Eh, solo quería hacerte saber

535
00:22:06,444 --> 00:22:08,944
que se ha abierto la acusación
en el caso de robo Costello.

536
00:22:09,013 --> 00:22:10,324
¿De verdad crees que hay algo

537
00:22:10,348 --> 00:22:13,716
que pase en esta oficina
que tú sepas antes que yo?

538
00:22:13,784 --> 00:22:16,885
Claro, por supuesto... solo
quería dar las gracias.

539
00:22:16,954 --> 00:22:19,588
No, lo que esperabas es que
yo te diera las gracias,

540
00:22:19,657 --> 00:22:20,789
cosa que no va a pasar,

541
00:22:20,858 --> 00:22:23,192
así que ya te puedes ir yendo.

542
00:22:23,260 --> 00:22:25,527
No lo entiendo. Tenemos
una buena acusación.

543
00:22:25,596 --> 00:22:27,029
¿Por qué estás tan enfadada?

544
00:22:27,098 --> 00:22:29,465
Me has hecho quedar como una
idiota en frente de todos.

545
00:22:29,533 --> 00:22:31,967
Lo siento, cariño, eso
lo hiciste tú sola.

546
00:22:32,036 --> 00:22:33,369
Ya estás castigado a
la casita del perro.

547
00:22:33,437 --> 00:22:35,104
¿De verdad quieres acabar en la perrera?

548
00:22:35,172 --> 00:22:38,007
Oye, tú entraste en mi oficina
con los nervios a flor de piel,

549
00:22:38,075 --> 00:22:40,309
colgando teléfonos,
gritando y berreando.

550
00:22:40,378 --> 00:22:42,244
Desobedeciste una orden directa.

551
00:22:42,313 --> 00:22:44,647
No desobedecí, simplemente
encontré nueva información.

552
00:22:44,715 --> 00:22:46,248
Y procediste a avanzar con ella

553
00:22:46,317 --> 00:22:48,250
sin informarme ni a
mí ni a esta oficina.

554
00:22:48,319 --> 00:22:49,652
No se hace así.

555
00:22:49,720 --> 00:22:51,787
Las cosas iban a mil por hora.

556
00:22:51,856 --> 00:22:53,455
No tuve tiempo.

557
00:22:53,524 --> 00:22:55,002
Sinceramente, ni lo pensé.

558
00:22:55,026 --> 00:22:56,392
Bueno, pues quizás
deberías haberlo hecho.

559
00:22:56,460 --> 00:22:59,328
Vamos, Erin, tú y yo hemos hecho esto

560
00:22:59,397 --> 00:23:01,630
juntos cientos de veces.

561
00:23:01,699 --> 00:23:02,998
Ahora es distinto.

562
00:23:03,067 --> 00:23:04,166
Bueno, ¿por qué?

563
00:23:04,235 --> 00:23:06,268
- ¿Porque eres la jefa?
- Sí.

564
00:23:06,337 --> 00:23:08,070
Así es.

565
00:23:14,011 --> 00:23:18,447
No puedes dejarme como la mierda
delante de todo el personal.

566
00:23:18,516 --> 00:23:20,549
No me dejaste ni abrir la boca.

567
00:23:20,618 --> 00:23:22,284
Y...

568
00:23:22,353 --> 00:23:24,887
para ser sincero, ni
siquiera vi que estaban ahí.

569
00:23:24,955 --> 00:23:27,623
Anthony, tú tienes que
trabajar con ellos.

570
00:23:27,692 --> 00:23:29,591
Yo tengo que mandarles.

571
00:23:29,660 --> 00:23:31,460
Y no puedo hacerlo

572
00:23:31,529 --> 00:23:34,630
sin su respeto, que he
perdido gracias a ti.

573
00:23:45,443 --> 00:23:47,376
Sigo sin entender cómo has
conseguido que la universidad

574
00:23:47,445 --> 00:23:49,311
te dé su ordenador sin más.

575
00:23:49,380 --> 00:23:50,479
El encantador porte que tengo.

576
00:23:52,616 --> 00:23:54,850
¿Mis poderes de persuasión hipnóticos?

577
00:23:56,721 --> 00:23:59,455
Vale. Cuando le dije al
rector que Camille McCabe

578
00:23:59,523 --> 00:24:01,824
era objeto de una
investigación policial,

579
00:24:01,892 --> 00:24:03,659
dijo que el ordenador no le pertenecía,

580
00:24:03,728 --> 00:24:05,038
que pertenece al estado de Nueva York.

581
00:24:05,062 --> 00:24:06,662
Así que me lo dio.

582
00:24:06,731 --> 00:24:08,308
Supongo que el rector
no quiere quedarse sin

583
00:24:08,332 --> 00:24:09,865
la financiación.

584
00:24:09,934 --> 00:24:12,868
Eso creo.

585
00:24:12,937 --> 00:24:14,369
¿Algo?

586
00:24:14,438 --> 00:24:19,007
No hay nada raro, pero...
Bueno, esto es un poco raro.

587
00:24:19,076 --> 00:24:20,342
¿El qué?

588
00:24:20,411 --> 00:24:22,644
¿Has visto alguna vez esa
vieja película, Luz de gas?

589
00:24:22,713 --> 00:24:24,880
¿Luz...? No.

590
00:24:24,949 --> 00:24:26,381
Bueno, pues ella sí.

591
00:24:26,450 --> 00:24:28,250
Bastantes veces, según parece.

592
00:24:28,319 --> 00:24:30,052
¿Ves todas estas páginas web?

593
00:24:30,121 --> 00:24:31,420
En todas hay o bien

594
00:24:31,489 --> 00:24:34,123
un foro sobre la película
o un blog de un fan.

595
00:24:34,191 --> 00:24:35,958
Algunas, incluso son
documentos psiquiátricos

596
00:24:36,026 --> 00:24:37,826
escritos acerca de la dinámica.

597
00:24:37,895 --> 00:24:39,561
Vale, bien, ¿qué narices es eso?

598
00:24:39,630 --> 00:24:40,896
Bueno, en la película,

599
00:24:40,965 --> 00:24:43,031
básicamente, el marido lleva
a la mujer a la locura.

600
00:24:43,100 --> 00:24:44,800
Es como una guerra psicológica.

601
00:24:44,869 --> 00:24:46,635
Y, con el tiempo, la
convence poco a poco

602
00:24:46,704 --> 00:24:50,672
de que todo lo que cree es
erróneo o fruto de su imaginación.

603
00:24:50,741 --> 00:24:52,341
¿Eso crees que está haciendo

604
00:24:52,409 --> 00:24:55,110
con los Hayes... luz de gas?

605
00:24:55,179 --> 00:24:56,957
Bueno, tiene mucho que ver
con lo que nos estaba diciendo

606
00:24:56,981 --> 00:24:58,080
el otro día, ¿no?

607
00:24:58,149 --> 00:24:59,915
- No tiene ningún sentido.
- Vamos.

608
00:24:59,984 --> 00:25:02,584
Sigue mi corazonada. Yo apoyé la tuya.

609
00:25:04,622 --> 00:25:06,188
¿Qué?

610
00:25:06,257 --> 00:25:09,191
Creo que ambas corazonadas
podrían ser ciertas.

611
00:25:16,967 --> 00:25:18,934
Te das cuenta de que esto
no es Augusta, ¿verdad?

612
00:25:24,608 --> 00:25:25,608
¡Vale!

613
00:25:27,311 --> 00:25:29,378
Eso ha sido increíble.

614
00:25:29,446 --> 00:25:30,913
¿Cómo lo has hecho?

615
00:25:30,981 --> 00:25:32,514
¿El qué?

616
00:25:33,951 --> 00:25:36,218
¿Quieres decirme por
qué hemos venido aquí?

617
00:25:36,287 --> 00:25:38,253
¿Por qué tienes que sospechar de todo?

618
00:25:38,322 --> 00:25:40,255
Gajes del oficio.

619
00:25:40,324 --> 00:25:41,790
Creía que sería divertido.

620
00:25:41,859 --> 00:25:46,528
Así que ¿el que me propusiera
aquí es una mera coincidencia?

621
00:25:50,301 --> 00:25:52,601
Quiero que me transfieran a la 2-9.

622
00:25:52,670 --> 00:25:55,070
¿Qué?

623
00:25:56,340 --> 00:25:57,406
Para nada.

624
00:25:57,474 --> 00:25:59,308
Pero era idea tuya.

625
00:25:59,376 --> 00:26:00,742
Era, y tú la rechazaste.

626
00:26:00,811 --> 00:26:02,811
Bueno, la desrechazo.

627
00:26:02,880 --> 00:26:05,113
- La respuesta es no.
- ¿Por qué?

628
00:26:05,182 --> 00:26:07,816
Porque crees que no les gusto
a los policías de la 2-9,

629
00:26:07,885 --> 00:26:09,396
crees que tengo un problema
de relaciones públicas

630
00:26:09,420 --> 00:26:12,120
y quieres venir para ser
mi relaciones públicas.

631
00:26:12,189 --> 00:26:13,222
Eso no es verdad.

632
00:26:16,527 --> 00:26:19,461
Vale, bien, es un poquito verdad.

633
00:26:19,530 --> 00:26:22,598
Empezó con eso, pero eso
no es la principal razón.

634
00:26:24,668 --> 00:26:26,335
¿Qué tienes...?

635
00:26:26,403 --> 00:26:28,737
Vale.

636
00:26:30,941 --> 00:26:33,108
Vale. Aquí tienes la principal razón.

637
00:26:35,045 --> 00:26:36,378
Nuestros votos.

638
00:26:36,447 --> 00:26:37,958
Sí. No quiero que signifiquen solo algo

639
00:26:37,982 --> 00:26:39,014
en nuestra boda.

640
00:26:39,083 --> 00:26:40,849
Quiero que signifiquen algo hoy

641
00:26:40,918 --> 00:26:43,852
y mañana y todos los días por venir.

642
00:26:43,921 --> 00:26:45,787
Siempre te apoyaré.

643
00:26:45,856 --> 00:26:47,789
Si te quedas rezagada, te esperaré.

644
00:26:47,858 --> 00:26:51,326
Me ganaré tu respeto, y te devolveré
el respeto, cada día que tengamos.

645
00:26:51,395 --> 00:26:54,029
Seré tu explorador, tu vigía
nocturno, tu caballería.

646
00:26:54,098 --> 00:26:57,299
Tu médico y tu capellán en
nuestro ejército de dos.

647
00:26:57,368 --> 00:26:59,334
- Sin retirada. Sin rendirse.
- Sin rendirse.

648
00:27:00,537 --> 00:27:03,305
Puedes contar conmigo.

649
00:27:03,374 --> 00:27:05,274
Puedes contar conmigo.

650
00:27:18,122 --> 00:27:20,055
¿Y tú qué harías?

651
00:27:20,124 --> 00:27:22,891
Es tu decisión.

652
00:27:22,960 --> 00:27:26,728
Ya lo sé, pero te pido tu opinión.

653
00:27:26,797 --> 00:27:29,765
Lo que creas tú que es mejor.

654
00:27:29,833 --> 00:27:32,467
Sí, y el camino para
llegar a esa decisión

655
00:27:32,536 --> 00:27:35,170
es un proceso que incluye

656
00:27:35,239 --> 00:27:37,263
que yo te pida tu opinión.

657
00:27:37,264 --> 00:27:39,574
¿Por qué iba a importar mi
opinión? Son asuntos policiales.

658
00:27:41,445 --> 00:27:42,878
Ahí lo tenemos.

659
00:27:42,947 --> 00:27:44,324
Bien, cuando tienes razón, tienes razón.

660
00:27:44,348 --> 00:27:45,539
Y tienes razón, no soy policía.

661
00:27:45,540 --> 00:27:46,356
Déjalo ya.

662
00:27:46,380 --> 00:27:48,620
Estoy seguro de que podría
aconsejarte en ciertos asuntos

663
00:27:48,686 --> 00:27:50,797
- Es una oficina, no un patio de recreo.
- aunque sean asuntos policiales,

664
00:27:50,821 --> 00:27:52,854
porque el aferrarse a
la conducta que tiene

665
00:27:52,923 --> 00:27:54,267
lugar tras ese gran muro azul
de los asuntos policiales...

666
00:27:54,291 --> 00:27:56,858
- Garrett, por favor, déjalo.
- provoca esa falta de

667
00:27:56,927 --> 00:28:00,696
transparencia, pero yo no soy policía,

668
00:28:00,764 --> 00:28:02,264
así que me recuso a mí
mismo en los asuntos

669
00:28:02,333 --> 00:28:04,266
que requieran de esa experiencia.

670
00:28:18,882 --> 00:28:22,617
Vale. Lo haremos a las malas.

671
00:28:25,990 --> 00:28:28,357
¿Dra. McCabe?

672
00:28:28,425 --> 00:28:30,158
Dra. McCabe.

673
00:28:30,227 --> 00:28:31,994
Detectives Reagan y Baez.

674
00:28:32,062 --> 00:28:32,995
¿Sí?

675
00:28:33,063 --> 00:28:34,396
Es la Dra. McCabe, ¿verdad?

676
00:28:34,465 --> 00:28:35,998
Camille McCabe, graduada en filosofía.

677
00:28:36,066 --> 00:28:37,466
Así pues, ¿no

678
00:28:37,534 --> 00:28:40,836
es la Dra. Camille McCabe,
terapeuta de parejas?

679
00:28:40,904 --> 00:28:43,171
¿Puedo ayudarles en algo, detectives?

680
00:28:43,240 --> 00:28:44,339
Sí, en realidad, sí que puede.

681
00:28:44,408 --> 00:28:45,785
¿Hace cuánto que conoce a Richard Hayes?

682
00:28:45,809 --> 00:28:46,942
¿A quién?

683
00:28:47,011 --> 00:28:48,891
El tipo que tiene la lengua
metida en su garganta.

684
00:28:49,880 --> 00:28:51,079
No lo sé.

685
00:28:51,148 --> 00:28:52,914
¿Un año tal vez?

686
00:28:52,983 --> 00:28:54,883
¿Y cuánto hace que usted y Richard Hayes

687
00:28:54,952 --> 00:28:56,852
le han estado haciendo luz
de gas a la Sra. Hayes?

688
00:28:56,920 --> 00:28:57,986
¿Disculpe?

689
00:28:59,656 --> 00:29:01,323
Nos llevábamos viendo

690
00:29:01,392 --> 00:29:03,225
alrededor de un año cuando
lo hablamos por primera vez.

691
00:29:03,293 --> 00:29:06,728
Hablaron de su plan de hacerle luz
de gas a Clara, la mujer de Richard.

692
00:29:09,199 --> 00:29:10,499
Richard intentó

693
00:29:10,567 --> 00:29:12,634
dejarla muchas veces. Pero ella se negó.

694
00:29:12,703 --> 00:29:15,804
¿Y por eso decidieron volverla loca?

695
00:29:15,873 --> 00:29:19,274
Eso no te vuelve loco,
te deja confundido.

696
00:29:19,343 --> 00:29:20,842
¿De quién fue la idea?

697
00:29:20,911 --> 00:29:22,744
Yo hacía una investigación sobre eso

698
00:29:22,846 --> 00:29:25,047
para una de mis conferencias,
y llamó la atención de Richard.

699
00:29:25,115 --> 00:29:27,149
Me pidió profundizar sobre el tema.

700
00:29:27,217 --> 00:29:28,283
Y usted accedió.

701
00:29:28,352 --> 00:29:29,885
Y cuando no funcionó,

702
00:29:29,953 --> 00:29:32,854
¿usted decidió ir a más,
y se puso en el falso

703
00:29:32,923 --> 00:29:35,891
papel de la terapeuta de
parejas de Richard y Clara?

704
00:29:35,959 --> 00:29:37,639
Richard insistió en que ella
estaba a punto de romper.

705
00:29:38,595 --> 00:29:40,206
Pensó que solo necesitaba
un empujoncito.

706
00:29:40,230 --> 00:29:42,164
¿"Un empujoncito" es
drogarla con cloroformo

707
00:29:42,232 --> 00:29:44,266
y escenificar un intento de asesinato?

708
00:29:44,334 --> 00:29:45,600
Eh, eso fue todo cosa de Richard.

709
00:29:45,669 --> 00:29:47,235
Yo no tuve nada que ver con eso.

710
00:29:47,304 --> 00:29:49,704
Cuando descubrí la razón
por la que Richard quería

711
00:29:49,773 --> 00:29:51,217
que investigara los
efectos del cloroformo,

712
00:29:51,241 --> 00:29:52,607
le dije que estaba loco.

713
00:29:52,676 --> 00:29:54,643
Yo dije que no quería
tener nada que ver con eso.

714
00:29:54,711 --> 00:29:56,945
Pero no llamó a la policía.

715
00:29:57,014 --> 00:29:59,247
No.

716
00:29:59,316 --> 00:30:01,183
Pero debí haberlo hecho.

717
00:30:01,251 --> 00:30:03,151
Por supuesto que debió.

718
00:30:03,220 --> 00:30:05,487
¿Estaría usted dispuesta
a testificar todo esto

719
00:30:05,556 --> 00:30:06,688
en un tribunal?

720
00:30:08,058 --> 00:30:11,226
Por supuesto. Totalmente.

721
00:30:12,629 --> 00:30:14,963
Richard debería pagar por lo que hizo.

722
00:30:24,377 --> 00:30:25,876
Totalmente.

723
00:30:25,945 --> 00:30:28,151
Por supuesto.

724
00:30:28,152 --> 00:30:29,652
Richard debería pagar por lo que hizo.

725
00:30:32,990 --> 00:30:36,125
Esto es basura. Un
sinsentido de arriba a abajo.

726
00:30:36,194 --> 00:30:37,426
Esto es todo idea de ella.

727
00:30:37,495 --> 00:30:39,128
- Él dijo, ella dijo.
- Sí.

728
00:30:39,197 --> 00:30:40,863
Y ella lo dijo primero, así que adivina.

729
00:30:40,932 --> 00:30:42,131
Ella consigue el premio gordo.

730
00:30:42,200 --> 00:30:43,833
Bueno, pues miente.

731
00:30:43,901 --> 00:30:45,534
Fue idea suya fingir el tiroteo.

732
00:30:45,603 --> 00:30:46,469
Su idea de montar lo de

733
00:30:46,537 --> 00:30:49,205
- Clara disparándome.
- Estoy seguro de que sí.

734
00:30:49,273 --> 00:30:51,207
No estoy mintiendo.
Todo esto fue su plan.

735
00:30:52,510 --> 00:30:53,442
Ella también estaba ahí.

736
00:30:53,511 --> 00:30:56,278
- Repita eso.
- Es verdad.

737
00:30:56,347 --> 00:30:59,115
Estaba escondida en la cocina.

738
00:30:59,183 --> 00:31:01,263
Es la que le puso el
cloroformo en la bebida.

739
00:31:01,319 --> 00:31:02,429
Joder, es la que me disparó

740
00:31:02,453 --> 00:31:03,819
después de que Clara se desmayara.

741
00:31:03,888 --> 00:31:06,088
Esto parece casi a la desesperada,

742
00:31:06,124 --> 00:31:07,223
¿no cree, Richard?

743
00:31:07,291 --> 00:31:08,557
Es la pura verdad.

744
00:31:08,626 --> 00:31:10,226
- Él dijo, ella dijo.
- Sí.

745
00:31:10,294 --> 00:31:12,261
Solo importa si puede
demostrarlo. Venga.

746
00:31:12,330 --> 00:31:14,463
- Venga, levante.
- Alto, alto, alto.

747
00:31:14,532 --> 00:31:16,866
Puedo demostrarlo. Puedo hacerlo.

748
00:31:16,934 --> 00:31:18,300
¿Y cómo lo va a hacer, Richard?

749
00:31:18,369 --> 00:31:21,303
- ¿También nos va a hacer luz de gas?
- No, no, no.

750
00:31:21,826 --> 00:31:23,926
Tengo una cámara para
bebés en el comedor.

751
00:31:23,995 --> 00:31:26,362
La puse para vigilar a Clara
cuando yo no estaba en casa.

752
00:31:26,431 --> 00:31:28,397
Camille no lo sabía, pero...

753
00:31:28,466 --> 00:31:30,733
debería estar todo grabado.

754
00:31:30,802 --> 00:31:32,101
El tiroteo debería aparecer ahí.

755
00:31:32,170 --> 00:31:34,103
Claro.

756
00:31:51,055 --> 00:31:54,123
¿Ve?

757
00:31:54,192 --> 00:31:55,658
Se lo dije.

758
00:32:02,333 --> 00:32:06,669
Bueno, están ustedes locos,
pero esto son buenas noticias.

759
00:32:06,738 --> 00:32:08,738
- ¿Sí?
- Sí.

760
00:32:08,806 --> 00:32:11,874
- ¿Esto me libra?
- Esto libra a su mujer.

761
00:32:11,943 --> 00:32:13,087
Y les lleva a usted y a su novia

762
00:32:13,111 --> 00:32:14,111
a la cárcel durante mucho tiempo.

763
00:32:14,178 --> 00:32:16,512
Vamos, arriba. ¡Arriba!

764
00:32:50,715 --> 00:32:52,081
Agentes, listos para la ronda.

765
00:32:56,921 --> 00:32:58,821
- Agente Cooper.
- Aquí, señor.

766
00:32:58,890 --> 00:33:01,323
2-9 Frank. No olvide
rellenarlo esta vez.

767
00:33:01,392 --> 00:33:03,092
- Agente Tedesco.
- Aquí.

768
00:33:03,161 --> 00:33:04,193
Patrulla en el puesto 15.

769
00:33:04,262 --> 00:33:07,196
- Agente Janko.
- Presente, señor.

770
00:33:07,265 --> 00:33:08,364
Patrulla en puesto 11.

771
00:33:08,433 --> 00:33:09,433
Sí, señor.

772
00:33:09,500 --> 00:33:11,600
Y bienvenida a la 2-9.

773
00:33:11,669 --> 00:33:13,969
- Agente Goldman...
- Sí, señor.

774
00:33:14,038 --> 00:33:15,971
Patrulla en el puesto 9...

775
00:33:32,957 --> 00:33:36,726
Eh, Erin, lo siento mucho.

776
00:33:36,794 --> 00:33:38,060
No, soy yo.

777
00:33:38,129 --> 00:33:40,062
Es... este trabajo. Debería haber...

778
00:33:40,131 --> 00:33:42,198
No digas tonterías. Yo debería
haber mantenido la boca cerrada.

779
00:33:42,266 --> 00:33:44,066
Y debería haber escuchado.

780
00:33:44,135 --> 00:33:45,179
¿Qué me dices de enterrar el hacha

781
00:33:45,203 --> 00:33:46,368
en un par de martinis?

782
00:33:46,437 --> 00:33:49,472
- ¿Solo con una rodaja de limón?
- Vamos allá.

783
00:34:04,222 --> 00:34:05,688
Buenas noches.

784
00:34:05,757 --> 00:34:07,690
Adiós.

785
00:34:15,166 --> 00:34:16,543
Comisionado adjunto Moore,
venga con nosotros, por favor.

786
00:34:16,567 --> 00:34:18,000
¡¿Qué narices?!

787
00:34:18,069 --> 00:34:20,803
Venga con nosotros, señor. No pasa nada.

788
00:34:20,872 --> 00:34:23,005
Venga con nosotros, ahora mismo, vamos.

789
00:34:46,264 --> 00:34:49,799
12 minutos y cuatro
segundos desde la recogida.

790
00:34:49,867 --> 00:34:52,101
Bien hecho.

791
00:34:52,170 --> 00:34:53,502
Eso es todo, inspector,

792
00:34:53,571 --> 00:34:54,571
y gracias.

793
00:34:57,942 --> 00:35:00,009
¿Dónde estoy?

794
00:35:00,077 --> 00:35:02,978
En el búnker Bravo.

795
00:35:04,682 --> 00:35:07,550
Este lugar se creó después del 11-S.

796
00:35:07,618 --> 00:35:09,351
¿Por qué estoy aquí?

797
00:35:09,420 --> 00:35:11,620
Nos hemos estado preguntando lo mismo.

798
00:35:11,689 --> 00:35:13,389
Sí, jefe.

799
00:35:13,457 --> 00:35:15,424
Y ya os lo diré.

800
00:35:17,228 --> 00:35:21,096
A ver, suponía que vosotros tres

801
00:35:21,165 --> 00:35:25,568
estaríais en mi oficina al mismo tiempo.

802
00:35:27,972 --> 00:35:30,940
Tú te retrasaste, así que
se te excluyó del simulacro.

803
00:35:31,008 --> 00:35:32,675
Sí, me he sentido bastante excluido.

804
00:35:32,743 --> 00:35:35,511
Ya... lo dejaste bastante claro.

805
00:35:36,948 --> 00:35:39,515
Pero no había otra opción.

806
00:35:39,584 --> 00:35:43,319
Nadie habla de este lugar
fuera de este lugar.

807
00:35:45,389 --> 00:35:49,158
Estas instalaciones se
diseñaron solo para los

808
00:35:49,227 --> 00:35:53,062
hombres y mujeres más indispensables del
Departamento de Policía de Nueva York.

809
00:35:57,668 --> 00:36:01,604
Me he dado cuenta de que
los títulos y el rango

810
00:36:01,672 --> 00:36:06,375
no son lo único que hace
a alguien "indispensable".

811
00:36:08,346 --> 00:36:09,778
Tú lo eres.

812
00:36:13,918 --> 00:36:15,451
Tú lo eres.

813
00:36:30,701 --> 00:36:32,635
Tú lo eres.

814
00:36:46,317 --> 00:36:49,151
Ahora os mostraré vuestras literas

815
00:36:49,220 --> 00:36:52,054
y la cocina

816
00:36:52,123 --> 00:36:54,223
mientras rezáis

817
00:36:54,292 --> 00:36:56,725
para que nunca las tengáis que usar.

818
00:36:56,794 --> 00:36:58,127
En el nombre del Padre,

819
00:36:58,195 --> 00:36:59,929
del Hijo y del Espíritu Santo.

820
00:36:59,997 --> 00:37:03,532
Padre nuestro, lleno eres
de gracia en los cielos,

821
00:37:03,601 --> 00:37:06,969
perdónanos por nuestros
pecados y bendice el fruto

822
00:37:07,038 --> 00:37:09,171
de los que van en contra nuestra...

823
00:37:09,240 --> 00:37:10,472
Vale, Eddie, Eddie.

824
00:37:10,541 --> 00:37:11,941
Tengo que pararte ahí.

825
00:37:11,976 --> 00:37:13,642
En serio, ¿qué era eso?

826
00:37:13,711 --> 00:37:15,277
Estaba dando las gracias.

827
00:37:15,346 --> 00:37:17,146
No tengo ni idea de lo
que estabas diciendo.

828
00:37:17,214 --> 00:37:18,654
Sí, pero seguro que
no dabas las gracias.

829
00:37:18,716 --> 00:37:20,115
No pasa nada, cariño,

830
00:37:20,184 --> 00:37:21,528
creo que te has confundido un poco.

831
00:37:21,552 --> 00:37:23,452
Creo que estabas recitando
el padrenuestro...

832
00:37:23,521 --> 00:37:24,932
Con un poco del avemaría.

833
00:37:24,956 --> 00:37:26,733
- Y luego ha vuelto al padrenuestro.
- Eso es.

834
00:37:26,757 --> 00:37:30,492
Y luego parecía una mezcla muy rara.

835
00:37:30,561 --> 00:37:31,927
No tenía sentido.

836
00:37:31,996 --> 00:37:33,829
No pasa nada, cariño.
Solo nos metemos contigo.

837
00:37:33,898 --> 00:37:35,676
Sí, es... es que, estaba, no sé,

838
00:37:35,700 --> 00:37:38,334
solo intentaba encajar.

839
00:37:38,402 --> 00:37:41,203
No sé por qué tenéis que ser tan malos.

840
00:37:41,272 --> 00:37:42,272
Eddie, estaban...

841
00:37:42,306 --> 00:37:43,605
Y tú te has quedado ahí
sentado. Les has dejado.

842
00:37:49,613 --> 00:37:50,713
¿En serio, chicos?

843
00:37:50,781 --> 00:37:52,147
Jamie...

844
00:37:56,053 --> 00:37:59,221
Bueno... ¿contento?

845
00:38:00,691 --> 00:38:02,958
¿Quién iba a saber que era tan sensible?

846
00:38:03,027 --> 00:38:04,793
¿Quién iba a saber que nosotros
éramos tan insensibles?

847
00:38:04,862 --> 00:38:07,129
Supongo que estamos demasiado
acostumbrados unos a otros.

848
00:38:07,198 --> 00:38:09,631
Yo he empezado. Supongo
que iré yo a disculparme.

849
00:38:09,700 --> 00:38:12,735
Gracias, chicos, de verdad que
agradezco la cálida bienvenida.

850
00:38:12,803 --> 00:38:14,236
¿Qué será lo siguiente, collejas?

851
00:38:14,305 --> 00:38:15,237
- ¿Se ha ido?
- No.

852
00:38:15,306 --> 00:38:17,873
Solo ha ido a por un pañuelo.

853
00:38:17,942 --> 00:38:20,542
Eddie, yo he empezado. Me he equivocado.

854
00:38:20,611 --> 00:38:21,977
Me he equivocado.

855
00:38:22,046 --> 00:38:23,812
Sí, creo que solo ha sido un
pobre intento de ponerle humor

856
00:38:23,881 --> 00:38:26,248
por parte de la familia.
Lo... Lo sentimos, Eddie.

857
00:38:26,317 --> 00:38:28,617
Culpa nuestra por ir al chiste fácil.

858
00:38:28,686 --> 00:38:30,052
También culpa nuestra

859
00:38:30,121 --> 00:38:31,561
por reírnos cuando te
estabas esforzando.

860
00:38:34,425 --> 00:38:36,225
- Lo siento.
- Lo siento.

861
00:38:36,293 --> 00:38:38,394
Lo siento.

862
00:38:38,462 --> 00:38:40,629
No lo sé.

863
00:38:40,698 --> 00:38:45,467
No sé qué decir, a parte de que...

864
00:38:45,536 --> 00:38:48,670
Sois muy fáciles.

865
00:38:48,739 --> 00:38:51,040
- ¿Qué?
- Vaya panda de perdedores.

866
00:38:51,108 --> 00:38:52,408
Unas lágrimas de cocodrilo

867
00:38:52,476 --> 00:38:53,754
y ya estáis todos arrastrándoos ante mí.

868
00:38:53,778 --> 00:38:56,278
Dios mío.

869
00:38:56,347 --> 00:39:00,516
Vale, bien, así que todo
esto ha sido una broma.

870
00:39:00,584 --> 00:39:01,817
La venganza se sirve fría.

871
00:39:01,886 --> 00:39:03,552
¿Tú estabas metido?

872
00:39:03,621 --> 00:39:05,020
Bueno, tras la iniciación
de la semana pasada,

873
00:39:05,089 --> 00:39:06,133
le dije que quería daros

874
00:39:06,157 --> 00:39:07,234
a probar vuestra propia medicina.

875
00:39:07,258 --> 00:39:09,625
Así que nos montamos esto juntos.

876
00:39:09,693 --> 00:39:10,993
Sí, pero nuestra tradición familiar

877
00:39:11,062 --> 00:39:13,228
- es la de meternos con la nueva esposa.
- Así es.

878
00:39:13,297 --> 00:39:14,797
No al revés.

879
00:39:16,133 --> 00:39:19,168
Bueno, ahora tenemos una
nueva tradición familiar.

880
00:39:19,236 --> 00:39:20,736
Bien hecho.

881
00:39:20,805 --> 00:39:22,137
Bravo.

882
00:39:22,206 --> 00:39:23,972
- Bien jugado.
- Has estado bien.

883
00:39:24,041 --> 00:39:25,741
Pasad las patatas.

884
00:39:27,445 --> 00:39:28,377
Gracias.

885
00:39:28,446 --> 00:39:29,978
Qué divertido que ha sido esto.

886
00:39:30,381 --> 00:39:37,381
www.subtitulamos.tv

