1
00:00:02,491 --> 00:00:04,259
Alégrate la vista, Margaret.

2
00:00:04,260 --> 00:00:05,793
La Media Hora de Vino y Queso

3
00:00:05,794 --> 00:00:07,762
del Miércoles por la
Tarde de Shady Meadows.

4
00:00:07,763 --> 00:00:11,698
Antes era una hora, pero
tuve un pequeño incidente.

5
00:00:11,700 --> 00:00:15,937
Me embriagué de queso y
le pegué a un camarero.

6
00:00:15,938 --> 00:00:17,839
Mira todas estas hermosuras exuberantes.

7
00:00:17,840 --> 00:00:19,740
¿Notas el calor?

8
00:00:19,742 --> 00:00:23,077
Sí, esta sala rezuma energía sexual.

9
00:00:23,078 --> 00:00:28,049
Espera, creo que puede ser el
tanque de oxígeno de ese tío.

10
00:00:28,050 --> 00:00:30,852
Pues obsérvanos a mí y a
Charlie. No podemos perder.

11
00:00:30,853 --> 00:00:35,256
De hecho, Hank, sí podemos. Y
lo hemos hecho durante meses.

12
00:00:35,257 --> 00:00:37,420
Ya, pues la mala racha termina hoy.

13
00:00:37,421 --> 00:00:38,426
Vale.

14
00:00:38,427 --> 00:00:39,560
- A ver, sé mi compinche.
- Vale.

15
00:00:39,561 --> 00:00:41,596
¿Cómo lo llevas, señorita?

16
00:00:41,597 --> 00:00:44,699
¿Estás resfriada? Porque no te conozco,

17
00:00:44,700 --> 00:00:46,733
pero algo me dice que
te lleve a la cama.

18
00:00:49,204 --> 00:00:52,806
Hank, nos acostamos hace tres años.

19
00:00:55,444 --> 00:00:57,645
Un momento, me confundes con otro.

20
00:00:57,646 --> 00:00:59,614
No, no, fuiste tú.

21
00:00:59,615 --> 00:01:03,084
Lloraste al acabar y me dijiste

22
00:01:03,085 --> 00:01:05,552
que yo jamás sería tan
buena como tu exmujer.

23
00:01:07,523 --> 00:01:09,824
Tiene pinta de haberlo dicho tú, Hank.

24
00:01:09,825 --> 00:01:12,927
¿Recuerdas, tras el divorcio,
lo mucho que llorabas?

25
00:01:12,928 --> 00:01:14,896
El matrimonio es complicado, Charlie.

26
00:01:14,897 --> 00:01:18,399
¡El matrimonio es complicado!

27
00:01:18,400 --> 00:01:20,368
Bah, olvídalo. Solo era un ensayo.

28
00:01:20,369 --> 00:01:22,203
- Te toca, hombretón.
- Vale.

29
00:01:22,204 --> 00:01:25,139
Lo abordaré más directamente.

30
00:01:25,140 --> 00:01:28,242
Hola, soy Charlie.

31
00:01:28,243 --> 00:01:30,178
Hola, yo soy Anne.

32
00:01:30,179 --> 00:01:34,681
Escucha, hace unos cinco
años que no tengo sexo.

33
00:01:36,685 --> 00:01:40,120
Y seguro que para ti es el doble.

34
00:01:42,257 --> 00:01:45,525
¿Qué te parece si resolvemos
nuestro problema mutuo?

35
00:01:52,868 --> 00:01:55,069
Dios, qué duro ha sido.

36
00:01:55,070 --> 00:01:57,672
Divertido, pero duro.

37
00:01:57,673 --> 00:02:01,075
Tenéis que probar las citas online.

38
00:02:01,076 --> 00:02:02,543
A mí se me da bastante bien
el tema porque, bueno...

39
00:02:02,544 --> 00:02:04,779
Prueba M.

40
00:02:04,780 --> 00:02:06,581
Es divertido.

41
00:02:06,582 --> 00:02:08,482
Grindr me ha cambiado la vida.

42
00:02:09,885 --> 00:02:11,786
Es como Just Eat,
pero, en vez de comida,

43
00:02:11,787 --> 00:02:13,520
lo que te traen es un hombre.

44
00:02:15,657 --> 00:02:17,691
Mi amiga Wanda encontró
a su novio online

45
00:02:17,693 --> 00:02:20,128
y fueron felices hasta
el día en que murió.

46
00:02:20,129 --> 00:02:22,028
- ¿Cómo murió?
- Él la mató.

47
00:02:24,166 --> 00:02:26,467
Es el único inconveniente
de las citas online.

48
00:02:26,468 --> 00:02:29,670
Pero, aparte de eso, es fantástico.

49
00:02:29,671 --> 00:02:32,840
Estáis locos. Internet no
sirve para buscar el amor,

50
00:02:32,841 --> 00:02:34,942
sirve para enviar un
fax y jugar al Tetris.

51
00:02:34,943 --> 00:02:38,546
¿Qué ha pasado con lo de
acercarse a una mujer,

52
00:02:38,547 --> 00:02:42,150
invitarle a una copa y
asumir que te debe sexo?

53
00:02:42,151 --> 00:02:45,352
Te hace mucha falta
ver más las noticias.

54
00:02:46,755 --> 00:02:48,723
Y deberías probar lo de
las citas online, Hank.

55
00:02:48,724 --> 00:02:53,060
Creo que te iría mucho mejor
con gente que no te conozca.

56
00:02:53,061 --> 00:02:54,896
No conozco a esa belleza de ahí,

57
00:02:54,897 --> 00:02:56,597
pero estoy a punto.

58
00:02:56,598 --> 00:02:59,599
¿Cómo va eso, melocotoncito?

59
00:03:00,969 --> 00:03:03,003
Mierda, Raul, córtate el pelo.

60
00:03:21,227 --> 00:03:27,016
www.subtitulamos.tv

61
00:03:27,529 --> 00:03:31,866
Bueno, supongo que lo de las
citas online no es tan mala idea.

62
00:03:31,867 --> 00:03:34,068
Shady Meadows es tierra
quemada para el viejo Hank.

63
00:03:34,069 --> 00:03:36,737
Ya he desatascado
muchos de esos caminos.

64
00:03:36,738 --> 00:03:38,706
No vas a poner "desatascar caminos"

65
00:03:38,707 --> 00:03:40,808
en tu perfil, ¿verdad?

66
00:03:40,809 --> 00:03:42,943
Claro que no. Tengo sentido común.

67
00:03:45,781 --> 00:03:47,915
Me alegro de que te hayas dado
cuenta de que tengo razón,

68
00:03:47,916 --> 00:03:50,151
porque antes estabas
diciendo que las citas online

69
00:03:50,152 --> 00:03:52,587
eran para psicópatas y pringados.

70
00:03:52,588 --> 00:03:55,490
Y lo son. Pero solo
intento mojar, Margaret.

71
00:03:55,491 --> 00:03:59,160
Vale. Allá vamos.

72
00:03:59,161 --> 00:04:01,195
Nombre: Charlie.

73
00:04:01,196 --> 00:04:03,464
Sobre mí: Adoro el arte.

74
00:04:03,465 --> 00:04:05,900
Tengo pruebas de que la
llegada a la luna fue un timo.

75
00:04:05,901 --> 00:04:08,569
Y sumo 27 muertos vietnamitas.

76
00:04:08,570 --> 00:04:11,305
Yo no mencionaría Vietnam.

77
00:04:11,306 --> 00:04:16,310
Vale. Sumo 27 muertos.

78
00:04:16,311 --> 00:04:17,978
No hables sobre matar a nadie,

79
00:04:17,980 --> 00:04:20,748
y no sé por qué debería decírtelo.

80
00:04:20,749 --> 00:04:23,317
Hazlo, Charlie. No hagas
caso a estos cenizos.

81
00:04:23,318 --> 00:04:24,752
Solo intentamos ayudar.

82
00:04:24,753 --> 00:04:26,621
A Margaret y a mí se nos da bien.

83
00:04:26,622 --> 00:04:29,090
El mes pasado, me pusieron en
la página principal de Grindr

84
00:04:29,091 --> 00:04:31,926
por mi elevado número de GPSs.

85
00:04:31,927 --> 00:04:35,263
Usuarios de Grindr por semana.

86
00:04:35,264 --> 00:04:37,832
A vosotros os va bien
porque buscáis a hombres.

87
00:04:37,833 --> 00:04:40,067
Los hombres se acostarían
con lo que sea.

88
00:04:40,068 --> 00:04:41,702
No te pongas celoso, Hank,

89
00:04:41,703 --> 00:04:43,704
porque el verde no te favorece.

90
00:04:43,705 --> 00:04:46,073
Y ya que saco el tema,
ni el amarillo, el rojo

91
00:04:46,074 --> 00:04:47,874
o el morado.

92
00:04:49,344 --> 00:04:51,512
Lo que digo es que eso
te queda fatal, Hank.

93
00:04:51,513 --> 00:04:54,949
Eso lo veremos en cuanto
publique mi perfil.

94
00:04:54,950 --> 00:04:57,852
Nombre: Hanky el Travieso.

95
00:04:57,853 --> 00:05:01,455
Intereses: Mis manos

96
00:05:01,456 --> 00:05:03,858
en ese culito, nena.

97
00:05:03,859 --> 00:05:07,527
Y... golf.

98
00:05:09,131 --> 00:05:10,598
Chicos, ¿creéis que debería quitar

99
00:05:10,599 --> 00:05:12,700
la foto de mi dedo número once?

100
00:05:12,701 --> 00:05:16,037
Creo que deberías quitarte el dedo.

101
00:05:16,038 --> 00:05:18,405
Hank, ¿te saco la foto de perfil?

102
00:05:18,407 --> 00:05:20,241
No, me la haré en privado.

103
00:05:20,242 --> 00:05:21,676
De mi culo.

104
00:05:21,677 --> 00:05:25,212
Se me acaba de ocurrir el pie de foto.

105
00:05:25,213 --> 00:05:29,516
"Hanky el Travieso quiere un azote".

106
00:05:34,423 --> 00:05:36,357
Tenías razón, Margaret.

107
00:05:36,358 --> 00:05:38,159
Esto de las citas online es la bomba.

108
00:05:38,160 --> 00:05:41,562
Mi móvil no sonaba así
desde que murió mi padre.

109
00:05:41,563 --> 00:05:44,665
Es estupendo, Hank.

110
00:05:44,666 --> 00:05:47,501
¿Y tú, Charlie? ¿Nadas entre ciberculos?

111
00:05:47,502 --> 00:05:51,038
Nada de culos. De hecho, solo
me ha respondido una persona.

112
00:05:51,039 --> 00:05:52,740
Oye, solo hace falta una.

113
00:05:52,741 --> 00:05:54,241
¿Quién ha sido?

114
00:05:54,242 --> 00:05:56,010
Uno de mis hijos.

115
00:05:56,011 --> 00:05:58,613
Lleva años intentando
encontrarme. Lo he borrado.

116
00:05:58,614 --> 00:06:01,215
Sí, es una lástima.

117
00:06:01,216 --> 00:06:06,687
Bueno, tendré que pensar en la
mejor forma de iluminar mi pepino.

118
00:06:06,688 --> 00:06:11,125
Si hay un mercado para las fotos
del pepino de Hanky el Travieso,

119
00:06:11,126 --> 00:06:12,827
creo que no tienes por
qué preocuparte, Charlie.

120
00:06:12,828 --> 00:06:14,095
Arriba esos ánimos.

121
00:06:14,096 --> 00:06:15,997
Eres un encanto,

122
00:06:15,998 --> 00:06:20,500
pero creo que ya es tarde para que
un tipo como yo encuentre el amor.

123
00:06:20,502 --> 00:06:23,337
Iré a ayudar a Hank
a iluminar su pepino.

124
00:06:23,338 --> 00:06:25,740
Tenemos que hacer algo.

125
00:06:25,741 --> 00:06:28,242
Es nuestro amigo,
necesita subir la moral.

126
00:06:28,243 --> 00:06:29,977
Podríamos llevarlo a tomar helado.

127
00:06:29,978 --> 00:06:31,946
O contratarle una puta.

128
00:06:31,947 --> 00:06:33,981
Te has saltado un montón de pasos.

129
00:06:33,982 --> 00:06:36,384
No, no queremos que renuncie al amor.

130
00:06:36,385 --> 00:06:38,419
¿Y si creamos

131
00:06:38,420 --> 00:06:41,222
un perfil para flirtear con Charlie?

132
00:06:41,223 --> 00:06:43,724
Margaret, voy a decirte
lo mismo que a mi hermana

133
00:06:43,725 --> 00:06:46,360
cuando quiso ser cantante.

134
00:06:46,361 --> 00:06:49,130
Es una idea terrible, zorra.

135
00:06:49,131 --> 00:06:52,333
Vamos. Solo aumentaremos su confianza

136
00:06:52,334 --> 00:06:54,735
hasta que encuentre a una persona real.

137
00:06:54,736 --> 00:06:56,504
Es como usar ruedecillas,

138
00:06:56,505 --> 00:07:00,274
solo que al final montas a
una mujer en vez de una bici.

139
00:07:00,275 --> 00:07:02,576
Hay que asegurarse de que
sea el tipo de Charlie

140
00:07:02,577 --> 00:07:04,645
para que muerda el anzuelo.

141
00:07:04,646 --> 00:07:07,348
"Hola, soy Nadine.

142
00:07:07,349 --> 00:07:09,550
65 añitos.

143
00:07:09,551 --> 00:07:15,022
La llegada a la luna la grabó
en Hollywood Stanley Kubrick".

144
00:07:15,023 --> 00:07:17,458
Tienes que erotizarlo un poco, cielo.

145
00:07:17,459 --> 00:07:19,827
Los hombres son unos
pervertidos, incluso Charlie.

146
00:07:19,828 --> 00:07:22,063
Ya lo sé. Ponle un nombre misterioso.

147
00:07:22,064 --> 00:07:27,168
Algo como Destiny.

148
00:07:27,169 --> 00:07:29,837
No hay nada de misterio en Destiny.

149
00:07:29,838 --> 00:07:31,971
Es una stripper. Misterio resuelto.

150
00:07:36,611 --> 00:07:39,380
*Bajará por la montaña, bajará*

151
00:07:39,381 --> 00:07:41,048
*Bajará por la montaña...*

152
00:07:41,049 --> 00:07:43,017
Nada de bailar.

153
00:07:43,018 --> 00:07:45,886
Hola, pandilla.

154
00:07:45,887 --> 00:07:47,655
Adivinad.

155
00:07:47,656 --> 00:07:53,027
Mi perfil recibió una respuesta
anoche y es extraordinaria.

156
00:07:53,028 --> 00:07:56,797
Alguien te ha escrito
y ahora estás contento.

157
00:07:56,798 --> 00:07:58,499
Háblanos de esa chica de ensueño.

158
00:07:58,500 --> 00:08:01,001
Bueno, absolutamente todo de ella es...

159
00:08:01,002 --> 00:08:03,437
precioso.

160
00:08:03,438 --> 00:08:06,506
Incluso su nombre. Destiny.

161
00:08:09,444 --> 00:08:11,879
¿Cómo dices?

162
00:08:11,880 --> 00:08:13,814
Vaya, vaya, se llama Destiny.

163
00:08:13,815 --> 00:08:16,450
Suena misteriosa.

164
00:08:16,451 --> 00:08:18,419
Y sexy.

165
00:08:18,420 --> 00:08:20,621
Justo lo que un hombre querría.

166
00:08:20,622 --> 00:08:23,858
¿Y no te ha escrito nadie más?

167
00:08:23,859 --> 00:08:26,026
- ¿Alguien más ha picado?
- En realidad, sí.

168
00:08:26,027 --> 00:08:28,329
Una tal Nadine...

169
00:08:28,330 --> 00:08:31,232
afirmando que la llegada a la
luna se grabó en Hollywood.

170
00:08:31,233 --> 00:08:33,099
Qué idiota.

171
00:08:34,770 --> 00:08:36,337
Todo el mundo sabe que se grabó

172
00:08:36,338 --> 00:08:40,841
en un hangar de Southern Utah.

173
00:08:40,842 --> 00:08:43,577
Bueno, parece que tienes
mucho de qué hablar con ella.

174
00:08:43,578 --> 00:08:46,914
No, es basura.

175
00:08:46,915 --> 00:08:49,183
Escuchad el mensaje
que me mandó Destiny:

176
00:08:49,184 --> 00:08:54,722
"Querido Charlie.
Cuando termine contigo,

177
00:08:54,723 --> 00:08:59,893
tendrás la pelvis...",
atentos, "reventada".

178
00:09:02,964 --> 00:09:07,601
Pelvis reventada.

179
00:09:07,602 --> 00:09:09,804
- Sí.
- No te tenía

180
00:09:09,805 --> 00:09:12,206
por el tipo de hombre al que
le van esas obscenidades.

181
00:09:12,207 --> 00:09:13,974
Bueno, Margaret, no
confundamos la grosería

182
00:09:13,975 --> 00:09:16,476
con la erótica bien escrita.

183
00:09:18,814 --> 00:09:22,049
Y mirad este otro.

184
00:09:22,050 --> 00:09:24,952
Dice, dice, que tiene
las manos cansadas,

185
00:09:24,953 --> 00:09:27,454
así que lo ha escrito con las tetas.

186
00:09:27,455 --> 00:09:29,455
Por el amor de Dios.

187
00:09:29,457 --> 00:09:31,258
No tiene ningún sentido.

188
00:09:31,259 --> 00:09:33,460
Tiene todo el sentido del mundo.

189
00:09:33,461 --> 00:09:34,929
Para mí también tiene todo el sentido.

190
00:09:34,930 --> 00:09:37,331
Las tetas no pueden escribir, idiotas.

191
00:09:37,332 --> 00:09:38,765
Puede que las tuyas no.

192
00:09:40,702 --> 00:09:43,304
En fin, solo quería compartir
las buenas noticias

193
00:09:43,305 --> 00:09:46,540
y darte las gracias por introducirme
el mundo de las citas online.

194
00:09:46,541 --> 00:09:48,442
Tenías razón, Margaret, es fantástico.

195
00:09:48,443 --> 00:09:52,646
Bien hecho. Bien hecho, Charlie.

196
00:09:52,647 --> 00:09:54,682
¿Qué coño has hecho, Sid?

197
00:09:54,683 --> 00:09:58,986
¿Has creado el perfil de Destiny?

198
00:09:58,987 --> 00:10:00,788
Parece que alguien está celosa

199
00:10:00,789 --> 00:10:04,558
de que Charlie haya escogido a mi
chica y no a tu friki de la luna.

200
00:10:04,559 --> 00:10:06,460
¿Tu chica?

201
00:10:06,461 --> 00:10:08,329
¿No te estás involucrando demasiado?

202
00:10:08,330 --> 00:10:10,297
No me involucro un pimiento.

203
00:10:10,298 --> 00:10:12,600
Tampoco es que haya
creado un pasado elaborado

204
00:10:12,601 --> 00:10:15,803
sobre Destiny y su
estricta educación del Sur

205
00:10:15,804 --> 00:10:21,041
como única hija de un petrolero
en el Kentucky rural de los 50,

206
00:10:21,042 --> 00:10:25,845
cuando todo el mundo en esa ciudad
sabía que papá quería un niño.

207
00:10:30,752 --> 00:10:33,220
Menudo pasado.

208
00:10:33,221 --> 00:10:35,189
¿Por qué Kentucky?

209
00:10:35,190 --> 00:10:37,557
- Bueno, Margaret, en los años...
- ¡No me importa!

210
00:10:39,127 --> 00:10:41,595
Recuerda, intentamos ayudar a Charlie,

211
00:10:41,596 --> 00:10:44,897
no escribir una versión porno
de Lo que el viento se llevó.

212
00:10:46,868 --> 00:10:49,169
¿Por qué no las dos cosas?

213
00:10:49,170 --> 00:10:51,839
Sid, prométeme que no harás nada más

214
00:10:51,840 --> 00:10:53,540
sin consultármelo antes.

215
00:10:53,541 --> 00:10:56,443
Margaret, ni se me ocurriría.

216
00:10:56,444 --> 00:11:00,848
*Hank, Hank, Hank, Hank,
Hank, Hank, Hank*

217
00:11:00,849 --> 00:11:04,350
*Dale marcha, dale marcha, dale marcha*

218
00:11:04,352 --> 00:11:07,253
Estoy enamorado de una
mujer llamada Destiny.

219
00:11:10,225 --> 00:11:13,159
*Dale marcha, dale marcha, dale marcha*

220
00:11:16,809 --> 00:11:19,353
Hank, ¿estás diciendo que
anoche escribiste a una mujer

221
00:11:19,354 --> 00:11:22,290
llamada Destiny y que te respondió?

222
00:11:22,291 --> 00:11:24,357
Y tanto que sí.

223
00:11:24,359 --> 00:11:27,994
Y escribió... atenta... con las nalgas.

224
00:11:30,198 --> 00:11:32,300
El amor está en el aire.

225
00:11:32,301 --> 00:11:34,902
Sid, vamos a echar una
partidilla al billar.

226
00:11:34,903 --> 00:11:37,036
No quiero jugar al billar
contigo. Me sacas el dinero

227
00:11:37,037 --> 00:11:39,672
y luego me das con ese taco.

228
00:11:39,673 --> 00:11:42,975
¿Por qué le devolviste
el mensaje a Hank?

229
00:11:42,976 --> 00:11:45,945
Relájate, Margaret, solo
me estoy divirtiendo.

230
00:11:45,946 --> 00:11:49,815
En Grindr no hay romance
ni charla ingeniosa.

231
00:11:49,816 --> 00:11:52,784
Solo "ñaca ñaca y gracias, Sid".

232
00:11:54,054 --> 00:11:56,155
Pero, ahora, la conversación fluye,

233
00:11:56,156 --> 00:11:58,424
los chicos están contentos.
¿Qué hay de malo?

234
00:11:58,425 --> 00:11:59,926
¿De verdad tengo que decirlo?

235
00:11:59,927 --> 00:12:01,994
Estás engañando a tus dos mejores amigos

236
00:12:01,995 --> 00:12:06,698
fingiendo ser una mujer que
escribe con las ubres y el culamen.

237
00:12:09,836 --> 00:12:12,070
¿Y cuál es el problema?

238
00:12:12,072 --> 00:12:14,207
No vas a poder llegar
a buen puerto, Sid.

239
00:12:14,208 --> 00:12:16,075
Lo descubrirán todo.

240
00:12:16,076 --> 00:12:21,013
Oye, Hank, ¿qué tiene dos pulgares, once
dedos y ha encontrado una chica online?

241
00:12:21,014 --> 00:12:23,816
Este tipo.

242
00:12:23,817 --> 00:12:26,586
Deja que hable con mi
contacto en el Applebee's...

243
00:12:26,587 --> 00:12:28,054
- Vale.
- porque adivina.

244
00:12:28,055 --> 00:12:30,189
¡Tú y yo vamos a tener una cita doble!

245
00:12:30,190 --> 00:12:31,691
¡Sí!

246
00:12:31,692 --> 00:12:33,326
El viejo Hanky el
Travieso lo ha reducido

247
00:12:33,327 --> 00:12:36,963
a una única mujer
especial, y se llama...

248
00:12:36,964 --> 00:12:38,698
Destiny.

249
00:12:38,699 --> 00:12:42,535
Tengo que ir al barbero.

250
00:12:42,536 --> 00:12:45,371
Mi chica también se llama Destiny.

251
00:12:45,372 --> 00:12:48,541
Es un nombre común.
Fin de la conversación.

252
00:12:48,542 --> 00:12:50,977
¿A nadie le gustan los volcanes?

253
00:12:50,978 --> 00:12:53,090
Un momento, ¿de dónde es tu Destiny?

254
00:12:53,091 --> 00:12:53,889
De Kentucky.

255
00:12:53,890 --> 00:12:57,750
Ahí no hay volcanes, lo que me lleva
de nuevo al tema de los volcanes.

256
00:12:57,751 --> 00:13:00,620
Un momento, mi Destiny
también es de Kentucky.

257
00:13:00,621 --> 00:13:02,121
¿Ya has conocido a tu chica?

258
00:13:02,122 --> 00:13:03,589
Aún no. Pero tenemos planes para quedar

259
00:13:03,590 --> 00:13:05,224
en cuanto vuelva de...

260
00:13:05,225 --> 00:13:07,492
¿hacer una prueba para las Rockettes?

261
00:13:08,895 --> 00:13:11,529
Dios, espero que las dos pasen la criba.

262
00:13:13,700 --> 00:13:16,201
O será una noche muy
incómoda en el Applebee's.

263
00:13:18,105 --> 00:13:19,805
Estamos saliendo con la
misma mujer, Charlie.

264
00:13:19,806 --> 00:13:21,941
Eso es imposible.

265
00:13:21,942 --> 00:13:23,676
¿Cómo íbamos a gustarle los dos?

266
00:13:23,677 --> 00:13:26,479
- Somos polos opuestos.
- En eso llevas razón.

267
00:13:26,480 --> 00:13:29,647
Tú eres un exhippie borde
y trasnochado y yo un HDP.

268
00:13:29,650 --> 00:13:32,218
Hombretón, divertido y playboy.

269
00:13:32,219 --> 00:13:35,321
Eso no es lo que significa HDP.

270
00:13:35,322 --> 00:13:37,923
¿Divertido? Podrías participar
en un concurso de personalidad

271
00:13:37,924 --> 00:13:40,826
tú solo y quedar el tercero.

272
00:13:40,827 --> 00:13:44,163
Basta, basta, dejadlo ya.

273
00:13:44,164 --> 00:13:46,232
Solo estáis cachondos.

274
00:13:46,233 --> 00:13:48,734
Hank, dijiste que tenías
un montón de solicitudes.

275
00:13:48,735 --> 00:13:50,469
Queda con una de ellas.

276
00:13:50,470 --> 00:13:52,938
Mentí. Nadie me ha contestado.

277
00:13:52,939 --> 00:13:55,440
Me pasé un poco con
las fotos de mi pepino.

278
00:13:57,077 --> 00:13:59,245
Destiny es la única a
la que le ha gustado.

279
00:13:59,246 --> 00:14:00,746
Seguro que sí.

280
00:14:00,747 --> 00:14:02,680
Bueno...

281
00:14:06,386 --> 00:14:09,155
ya he tenido bastante.
Voy a escribir a Destiny.

282
00:14:09,156 --> 00:14:12,325
¿Qué? No, yo voy a escribir
a Destiny ahora mismo.

283
00:14:12,326 --> 00:14:15,561
Disculpad.

284
00:14:15,562 --> 00:14:18,164
Perdón, sufro un caso
agudo de pedorritis.

285
00:14:19,733 --> 00:14:22,333
Hablando de volcanes en erupción...

286
00:14:27,040 --> 00:14:29,442
Esto es chungo. Es muy muy chungo.

287
00:14:29,443 --> 00:14:31,210
Ya sé qué pasa.

288
00:14:31,211 --> 00:14:32,978
Te sientes culpable

289
00:14:32,979 --> 00:14:35,181
porque esto fue idea tuya, ¿verdad?

290
00:14:35,182 --> 00:14:37,283
Ahora pareces cabreada.

291
00:14:37,284 --> 00:14:40,319
Pero estás cabreada contigo misma.

292
00:14:40,320 --> 00:14:43,322
Estás cabreada conmigo.

293
00:14:43,323 --> 00:14:45,691
Destiny sería más feliz conmigo.

294
00:14:45,692 --> 00:14:47,560
Soy listo, soy gracioso...

295
00:14:47,561 --> 00:14:50,162
Basta, chicos. Sois amigos.

296
00:14:50,163 --> 00:14:52,765
Margaret tiene razón. Esto acaba aquí.

297
00:14:52,766 --> 00:14:55,434
- Gracias.
- Con una pelea a puñetazo limpio.

298
00:14:55,435 --> 00:14:57,603
- ¿Qué?
- Es la mejor idea

299
00:14:57,604 --> 00:14:59,672
que has tenido, vejestorio.

300
00:14:59,673 --> 00:15:02,040
- ¿Qué? Eres más mayor que yo.
- Sí, pero no soy un vejestorio.

301
00:15:03,710 --> 00:15:05,243
Se van a pelear por mí, Margaret.

302
00:15:05,245 --> 00:15:08,080
Tienes el codo de una mantis religiosa.

303
00:15:08,081 --> 00:15:10,149
Vale ya, chicos. No podéis pelearos.

304
00:15:10,150 --> 00:15:14,420
Charlie, necesitas un cacharro
para ponerte los calcetines.

305
00:15:14,421 --> 00:15:17,355
No, vamos a pelear. En
dos horas en el comedor.

306
00:15:17,357 --> 00:15:19,992
Justo después de la jueza Judy
y antes del juez Joe Brown.

307
00:15:19,993 --> 00:15:22,194
Vale. Allí estaré.

308
00:15:22,195 --> 00:15:25,497
Me muero de ganas de aumentar
mi perfil a 28 muertos.

309
00:15:27,567 --> 00:15:30,236
- Creo que se lo han tragado.
- Sí.

310
00:15:30,237 --> 00:15:33,339
Y no tienen ni idea de que
sabemos que son Destiny.

311
00:15:33,340 --> 00:15:34,473
Sí, esto les enseñará a no dejar

312
00:15:34,474 --> 00:15:35,875
sus ordenadores por ahí tirados.

313
00:15:35,876 --> 00:15:37,410
¿Quieres darle un poco más de vidilla?

314
00:15:37,411 --> 00:15:40,813
Vale, vale... ¡Te odio, Hank Henderson!

315
00:15:40,814 --> 00:15:43,482
¡Lamentarás este día!

316
00:15:43,483 --> 00:15:45,217
¡Lo lamentarás!

317
00:15:45,218 --> 00:15:48,687
¡Tú sí que eres lamentable!

318
00:15:48,688 --> 00:15:50,256
Seré yo quien nade entre

319
00:15:50,257 --> 00:15:53,224
las tetas escritoras de Destiny.

320
00:15:57,497 --> 00:15:59,565
Esto es horrible.

321
00:15:59,566 --> 00:16:01,434
Están a punto de patearse el culo

322
00:16:01,435 --> 00:16:03,135
y es culpa nuestra.

323
00:16:03,136 --> 00:16:04,303
¿Qué vamos a hacer?

324
00:16:04,304 --> 00:16:06,304
Lo único que podemos hacer.

325
00:16:12,345 --> 00:16:14,112
Escúchame.

326
00:16:18,642 --> 00:16:21,244
No, Sid. Ni de coña.

327
00:16:21,245 --> 00:16:24,413
- Al menos, deja que te lo explique.
- No, si lo entiendo.

328
00:16:24,414 --> 00:16:26,749
Estás disfrazado de Destiny e intentarás

329
00:16:26,750 --> 00:16:28,985
convencer a los chicos de
que vuelvan a ser amigos.

330
00:16:28,986 --> 00:16:32,154
Vale, está claro. ¿Cuál es el problema?

331
00:16:32,155 --> 00:16:34,857
Ni en un millón de años nadie creerá

332
00:16:34,858 --> 00:16:36,324
que eres Destiny.

333
00:16:36,326 --> 00:16:37,927
Mírate.

334
00:16:37,928 --> 00:16:42,899
A ver, aún no has oído la voz.

335
00:16:42,900 --> 00:16:46,469
- Era...
- ¡No, Sid!

336
00:16:46,470 --> 00:16:50,039
No. Eres un hombre de
66 años y metro y medio

337
00:16:50,040 --> 00:16:52,341
con el que Hank y
Charlie pasan cada día.

338
00:16:52,342 --> 00:16:53,976
No va a funcionar.

339
00:16:53,977 --> 00:16:56,245
¿Pues cuál es tu idea?

340
00:16:56,246 --> 00:16:58,247
¿Soltar la verdad sobre todo el asunto?

341
00:16:58,248 --> 00:17:00,449
Nuestros amigos nos odiarán eternamente.

342
00:17:00,450 --> 00:17:02,318
Por eso no se pueden enterar.

343
00:17:02,319 --> 00:17:05,855
Iremos a la pelea, con
nuestra ropa normal,

344
00:17:05,856 --> 00:17:07,757
y les diremos lo estúpido
que es comportarse así

345
00:17:07,758 --> 00:17:10,126
por una mujer a la que
ni siquiera conocen.

346
00:17:10,127 --> 00:17:12,395
Bueno, vale. Pero sé que mi
Destiny los habría tenido

347
00:17:12,396 --> 00:17:16,866
comiendo de la palma delicada
y femenina de su mano.

348
00:17:16,867 --> 00:17:19,235
¿Y cómo es que tienes esa peluca?

349
00:17:19,236 --> 00:17:20,502
¿Me dejas vivir, por favor?

350
00:17:27,511 --> 00:17:29,378
Muy bien, Sean, tu abuela dice

351
00:17:29,379 --> 00:17:30,746
que eres un gran actor.

352
00:17:30,747 --> 00:17:32,248
Me acaban de contratar para
un anuncio de seda dental,

353
00:17:32,249 --> 00:17:33,716
así que tú me dirás.

354
00:17:33,717 --> 00:17:35,017
Muy bien.

355
00:17:35,018 --> 00:17:36,752
Este es el tema: entras,

356
00:17:36,753 --> 00:17:38,487
nos arrestas,

357
00:17:38,488 --> 00:17:40,623
nuestros amigos se
cagan encima, confiesan,

358
00:17:40,624 --> 00:17:43,693
te ganas 50 pavos y vuelves
a casa con tu mujer.

359
00:17:43,694 --> 00:17:46,796
- No estoy casado. - Muy listo.
El matrimonio es complicado.

360
00:17:46,797 --> 00:17:48,464
Ahí vienen. A vuestros puestos.

361
00:17:48,465 --> 00:17:51,533
¡Tú puedes, Sean!

362
00:17:53,470 --> 00:17:55,738
No me das miedo, Hank.

363
00:17:55,739 --> 00:17:57,673
Me comí la nariz de un tipo en Vietnam

364
00:17:57,674 --> 00:18:00,343
y luego le pregunté a
qué olían mis tripas.

365
00:18:00,344 --> 00:18:03,012
¿Sí? Hace tiempo, hacía
que la gente suplicara

366
00:18:03,013 --> 00:18:05,648
por sus madres y luego
me tiraba a las madres.

367
00:18:05,649 --> 00:18:07,850
- ¡Parad, chicos!
- ¡Jamás!

368
00:18:07,851 --> 00:18:09,785
Lo hemos intentado. Iré a por la peluca.

369
00:18:09,786 --> 00:18:12,854
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

370
00:18:12,856 --> 00:18:14,724
Tal vez deberíamos dejar que lo hagan.

371
00:18:14,725 --> 00:18:17,460
Son viejos, ¿podrían llegar muy lejos?

372
00:18:17,461 --> 00:18:19,362
Has caído en el error típico.

373
00:18:19,363 --> 00:18:22,231
Traer los puños a una pelea de navajas.

374
00:18:23,667 --> 00:18:25,735
¡Sepárense, vamos!

375
00:18:25,736 --> 00:18:29,071
Tenemos un 10-99. Eso es.

376
00:18:29,072 --> 00:18:32,008
Dos señores mayores peleando
por una mujer. Eso es.

377
00:18:32,009 --> 00:18:34,577
Ponme con el comisario.

378
00:18:34,578 --> 00:18:37,413
Van a ponerle con el
comisario, Margaret.

379
00:18:37,414 --> 00:18:40,082
Nos arrestarán por delito informático.

380
00:18:40,083 --> 00:18:41,951
Cálmate, Sid.

381
00:18:41,952 --> 00:18:43,919
No, me van a meter en la trena.

382
00:18:43,920 --> 00:18:45,721
Mírame, se me van a comer vivo.

383
00:18:45,722 --> 00:18:48,457
Tú estarás bien.

384
00:18:48,458 --> 00:18:50,960
Eso es, ambos quedan arrestados.

385
00:18:50,961 --> 00:18:52,961
Por pelea ilegal con arma blanca.

386
00:18:52,963 --> 00:18:56,032
Cargaré esta táser a mil voltios.

387
00:18:56,033 --> 00:18:57,967
Eso es.

388
00:18:57,968 --> 00:18:59,902
La mayor cantidad de voltios.

389
00:18:59,903 --> 00:19:02,405
¡No, no, no! ¡No, no,
no, los va a matar!

390
00:19:02,406 --> 00:19:04,272
¡No, fui yo! ¡Fui yo, yo soy Destiny!

391
00:19:05,475 --> 00:19:07,376
No quería haceros daño.

392
00:19:07,377 --> 00:19:10,813
Solo pretendíamos ayudar,
pero se nos fue de las manos.

393
00:19:10,814 --> 00:19:12,348
Díselo, Margaret. Diles
lo que hemos hecho.

394
00:19:12,349 --> 00:19:14,684
Ya saben que somos Destiny, Sid.

395
00:19:14,685 --> 00:19:16,719
Están tomándonos el pelo.

396
00:19:16,720 --> 00:19:18,386
¿Qué?

397
00:19:18,388 --> 00:19:22,157
Me siento más confundido que
la noche que concebí a mi hijo.

398
00:19:24,294 --> 00:19:26,562
Este poli es de mentira.

399
00:19:26,563 --> 00:19:28,698
Y un muy mal actor, por cierto.

400
00:19:28,699 --> 00:19:30,331
   

401
00:19:31,835 --> 00:19:33,635
Eso es.

402
00:19:39,443 --> 00:19:43,112
Has avisado de un 10-99. Es
un impreso para impuestos.

403
00:19:43,113 --> 00:19:45,981
¿Ves este walkie-talkie? De juguete.

404
00:19:45,982 --> 00:19:47,583
No está conectado a nada.

405
00:19:47,584 --> 00:19:50,386
¿Su táser? De juguete.

406
00:19:50,387 --> 00:19:53,488
¿Ves? ¿Ves esta navaja? De juguete.

407
00:19:53,490 --> 00:19:54,757
¡No, no, no, no!

408
00:19:54,758 --> 00:19:57,091
No, no...

409
00:19:57,094 --> 00:20:00,262
Has acertado con los dos
primeros, pero la navaja es real.

410
00:20:00,263 --> 00:20:02,164
Eso es.

411
00:20:02,165 --> 00:20:03,965
   

412
00:20:06,695 --> 00:20:08,007
Y encontramos el ordenador
de Sid encendido y supusimos

413
00:20:08,008 --> 00:20:09,742
que podríamos daros una lección
sobre tomarle el pelo a los amigos.

414
00:20:09,743 --> 00:20:12,458
Pues funcionó. Ya había
elegido mi nombre de preso.

415
00:20:12,459 --> 00:20:16,528
Me quedo con Sierra Circular.

416
00:20:19,233 --> 00:20:22,367
Supongo que podrá con
todo tipo de troncos.

417
00:20:25,739 --> 00:20:28,541
Siento que se nos haya
ido tanto de las manos.

418
00:20:28,542 --> 00:20:30,910
No queríamos que renunciaras
al amor, Charlie.

419
00:20:30,911 --> 00:20:33,446
Sigue habiendo alguien para ti.

420
00:20:33,447 --> 00:20:36,682
Y, Hank, bueno...

421
00:20:41,655 --> 00:20:43,823
Te has quedado callada.

422
00:20:43,824 --> 00:20:47,160
Sí, ¿verdad?

423
00:20:47,161 --> 00:20:48,728
Ha sido salvaje,

424
00:20:48,729 --> 00:20:51,197
pero lo bueno es que
nadie ha resultado herido.

425
00:20:51,198 --> 00:20:52,938
¿Alguien va a llevarme al hospital?

426
00:20:54,401 --> 00:20:57,203
Bueno, yo lo he
apuñalado, así que supongo

427
00:20:57,204 --> 00:21:00,540
que debería hacer lo
correcto y llamar a Uber.

428
00:21:00,541 --> 00:21:04,477
Tranquilo, Sean, te pagaremos el doble.

429
00:21:04,478 --> 00:21:06,145
- Cien pavos.
- ¿Cien pavos?

430
00:21:06,146 --> 00:21:09,249
Ni que le hubieran pegado un tiro.

431
00:21:09,250 --> 00:21:12,751
Siete minutos, Sean. Es
un tres puertas azul.

432
00:21:14,355 --> 00:21:15,483
   

433
00:21:15,571 --> 00:21:16,917
www.subtitulamos.tv

