1
00:00:00,852 --> 00:00:02,179
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,182 --> 00:00:03,411
Damas, caballeros,

3
00:00:03,414 --> 00:00:05,401
nos ha costado meses,
pero por fin estamos aquí.

4
00:00:05,403 --> 00:00:06,607
Bienvenidos al nuevo Southside.

5
00:00:06,610 --> 00:00:08,952
¿Me estás pidiendo que me
una a los Serpientes, Jug?

6
00:00:08,955 --> 00:00:10,776
Me preguntaba si querrías ser mi reina.

7
00:00:11,844 --> 00:00:13,677
Estoy dispuesta a venderte el Whyte Wyrm

8
00:00:13,680 --> 00:00:16,026
- a cambio del Pop's Chock'lit Shoppe.
- Se acabó la maldad.

9
00:00:17,230 --> 00:00:19,724
No tienes poder sobre mí.

10
00:00:19,727 --> 00:00:21,698
Sé de alguien que puede ayudarte,

11
00:00:21,701 --> 00:00:23,450
mamá. De la Granja.

12
00:00:23,453 --> 00:00:26,037
Necesita mucho trabajo, papá, pero
estoy dispuesto si tú también.

13
00:00:26,039 --> 00:00:28,339
El nuevo presidente de los
estudiantes es Archie Andrews.

14
00:00:30,110 --> 00:00:33,544
Hizo que Andre matara al
chico de Shadow Lake, Cassidy.

15
00:00:33,546 --> 00:00:36,080
Y cuando lo demuestre, iré a por usted.

16
00:00:36,082 --> 00:00:37,927
Hay un plan en marcha para disolver

17
00:00:37,930 --> 00:00:39,684
el pegamento que los une.

18
00:00:39,686 --> 00:00:41,061
Sheriff Minetta, ¿qué hace?

19
00:00:41,063 --> 00:00:44,263
Quedas arrestado por el asesinato
de Cassidy Bullick, de Shadow Lake.

20
00:00:48,595 --> 00:00:51,029
Es la calma antes de la tormenta.

21
00:00:51,031 --> 00:00:54,299
El verano antes del
último año de instituto.

22
00:00:54,301 --> 00:00:55,767
¿Y cómo lo pasas?

23
00:00:55,769 --> 00:00:57,685
En un trabajo de verano brutal

24
00:00:57,688 --> 00:00:59,463
que más bien te hace desear

25
00:00:59,466 --> 00:01:01,172
volver al instituto.

26
00:01:03,060 --> 00:01:06,462
O tal vez con unas prácticas en
las que no te pagan mucho, pero

27
00:01:06,465 --> 00:01:09,646
no pasa nada, porque es
por una buena causa.

28
00:01:12,452 --> 00:01:16,788
O tal vez en el estanque Sweetwater.

29
00:01:16,790 --> 00:01:20,458
Tú... y los mejores
amigos que hayas tenido.

30
00:01:22,529 --> 00:01:27,298
O tal vez te pases la mayoría de
junio, julio y agosto en el juzgado,

31
00:01:27,300 --> 00:01:30,833
apoyando a nuestro amigo, Archie
Andrews, acusado de un asesinato

32
00:01:30,836 --> 00:01:31,950
que no cometió,

33
00:01:31,953 --> 00:01:34,771
a pesar del alegato final del fiscal.

34
00:01:34,774 --> 00:01:36,888
Damas y caballeros del jurado,

35
00:01:36,891 --> 00:01:38,937
las pruebas y testimonios

36
00:01:38,940 --> 00:01:40,606
presentados en esta sala

37
00:01:40,609 --> 00:01:42,546
cuentan una historia oscura.

38
00:01:42,549 --> 00:01:45,771
Que el Sr. Andrews tiene
un historial de violencia.

39
00:01:45,774 --> 00:01:47,095
Que inició no uno,

40
00:01:47,098 --> 00:01:49,497
sino dos grupos de
vengadores enmascarados.

41
00:01:50,451 --> 00:01:53,252
Que atacó a un chico inocente

42
00:01:53,255 --> 00:01:55,349
e indefenso con dos piernas rotas.

43
00:01:56,708 --> 00:02:00,564
Que fue como loco al Southside
de la ciudad y amenazó

44
00:02:00,567 --> 00:02:02,575
con disparar en la cara a un joven.

45
00:02:02,578 --> 00:02:06,413
Que mientras estaba de fiesta
con unos amigos en Shadow Lake,

46
00:02:06,416 --> 00:02:10,452
el Sr. Andrews corrió al bosque y
disparó a la víctima, Cassidy Bullock,

47
00:02:10,455 --> 00:02:11,776
en la cabeza a quemarropa.

48
00:02:12,704 --> 00:02:14,704
El Sr. Andrews afirma

49
00:02:14,707 --> 00:02:18,974
que fue el portero del padre de su
novia quien disparó al Sr. Bullock.

50
00:02:18,977 --> 00:02:22,778
Disparo que el Sr. Andrews
afirma haber oído, pero no visto.

51
00:02:24,832 --> 00:02:26,901
¿Quién sabe la verdad de lo que pasó

52
00:02:26,904 --> 00:02:30,072
aquella terrible noche en
los bosques de Shadow Lake?

53
00:02:30,075 --> 00:02:31,241
Yo se lo diré.

54
00:02:31,998 --> 00:02:33,786
Ese hombre.

55
00:02:33,789 --> 00:02:36,736
Archie Andrews puede que sea un atleta

56
00:02:36,739 --> 00:02:38,703
y también un músico sensible.

57
00:02:40,283 --> 00:02:41,515
Pero también es

58
00:02:42,567 --> 00:02:44,958
un asesino

59
00:02:44,961 --> 00:02:46,244
a sangre fría.

60
00:02:54,853 --> 00:02:56,715
Damas y caballeros,

61
00:02:56,718 --> 00:02:57,984
sabemos con certeza

62
00:02:57,987 --> 00:03:01,075
que Archie Andrews pone
constantemente las necesidades

63
00:03:01,078 --> 00:03:03,567
de los demás antes que las suyas.

64
00:03:03,570 --> 00:03:07,439
Sabemos que ayudó a resolver
el asesinato de Jason Blossom.

65
00:03:07,442 --> 00:03:11,210
Sabemos que ofreció refugio
tanto a amigos como a enemigos

66
00:03:11,213 --> 00:03:13,614
cuando no tenían otro lugar donde estar.

67
00:03:13,617 --> 00:03:16,551
Sabemos que atravesó un río helado

68
00:03:16,554 --> 00:03:19,786
para salvar la vida de su
compañera, Cheryl Blossom.

69
00:03:19,789 --> 00:03:25,292
Dejen que les recuerde que no
hay testigos del asesinato.

70
00:03:25,295 --> 00:03:28,096
No hay arma del crimen. No hay móvil.

71
00:03:28,099 --> 00:03:30,786
Al fin y al cabo, la acusación se basa

72
00:03:30,789 --> 00:03:34,591
en testimonios turbios
de gente poco fiable.

73
00:03:34,594 --> 00:03:37,114
Bien, es mi solemne deber como madre

74
00:03:37,117 --> 00:03:38,810
proteger a mi hijo.

75
00:03:38,813 --> 00:03:41,180
Pero, como abogada,

76
00:03:41,183 --> 00:03:44,599
es mi deber atenerme a los hechos,

77
00:03:44,602 --> 00:03:45,872
a las pruebas.

78
00:03:45,875 --> 00:03:47,886
Aquí no hay nada que demuestre

79
00:03:47,889 --> 00:03:52,560
que Archie Andrews no es
más que un chico inocente.

80
00:03:54,530 --> 00:03:55,596
Gracias.

81
00:04:01,512 --> 00:04:02,711
Gracias, mamá.

82
00:04:02,714 --> 00:04:04,514
Damas y caballeros del jurado,

83
00:04:04,517 --> 00:04:06,700
la acusación es de
asesinato en primer grado.

84
00:04:06,703 --> 00:04:09,200
Pueden retirarse para
empezar su deliberación.

85
00:04:12,048 --> 00:04:13,281
Todos en pie.

86
00:04:19,737 --> 00:04:22,037
¿Puedes ponernos al día, mamá?

87
00:04:22,040 --> 00:04:24,340
¿Qué posibilidades
crees que tiene Archie?

88
00:04:24,343 --> 00:04:27,444
Cielo, yo diría que del 50 por ciento.

89
00:04:27,447 --> 00:04:29,816
¿Pero si tuviera que
decantarse, Sra. McCoy?

90
00:04:29,819 --> 00:04:31,255
Has estado genial, Mary.

91
00:04:31,258 --> 00:04:34,677
Gracias, Fred. Solo es el caso
más importante de nuestras vidas.

92
00:04:34,680 --> 00:04:37,005
Ha estado increíble,
Sra. Andrews. De verdad.

93
00:04:37,008 --> 00:04:39,909
Betty, tu ayuda durante el verano
ha sido un regalo de Dios.

94
00:04:39,912 --> 00:04:41,512
¿Alguien ha visto a Archie?

95
00:05:03,302 --> 00:05:04,448
¿Archie?

96
00:05:06,136 --> 00:05:07,263
Aquí estás.

97
00:05:09,010 --> 00:05:10,476
¿Cómo lo llevas?

98
00:05:10,479 --> 00:05:11,802
Sí, bien, Jug.

99
00:05:12,621 --> 00:05:14,855
¿En qué estabas pensando ahora mismo?

100
00:05:14,858 --> 00:05:18,083
¿En cómo vas a salir de este
juzgado como un hombre libre?

101
00:05:18,086 --> 00:05:19,530
No, yo...

102
00:05:20,771 --> 00:05:22,938
Hay un lugar...

103
00:05:22,941 --> 00:05:24,724
Nunca te he llevado, Ronnie,

104
00:05:24,727 --> 00:05:27,428
pero, Betty, Jug, ¿os acordáis
del estaque Sweetwater?

105
00:05:27,431 --> 00:05:28,997
¿De cómo íbamos cada verano?

106
00:05:29,000 --> 00:05:31,901
- Justo antes me estaba acordando.
- Y yo.

107
00:05:31,904 --> 00:05:33,370
¿Por qué dejamos de ir?

108
00:05:33,373 --> 00:05:37,075
Seguro que fue cuando nos
cubrimos de sanguijuelas.

109
00:05:37,078 --> 00:05:38,744
¿Nos pasó a nosotros o fue en una peli?

110
00:05:38,747 --> 00:05:40,162
- Fue a nosotros.
- A nosotros.

111
00:05:41,467 --> 00:05:43,366
Me gustaría ir.

112
00:05:43,369 --> 00:05:45,200
¿Podrás llevarme, Archie?

113
00:05:45,203 --> 00:05:46,435
Eso espero.

114
00:05:46,438 --> 00:05:48,739
Chicos, es la hora.

115
00:05:48,742 --> 00:05:50,778
El juez nos ha pedido
que volvamos a la sala.

116
00:05:53,200 --> 00:05:55,419
El jurado sigue deliberando,

117
00:05:57,659 --> 00:05:59,786
pero los he excusado.

118
00:05:59,789 --> 00:06:01,052
Están recluidos

119
00:06:01,055 --> 00:06:04,482
y les he instado a que no
lean nada sobre el caso

120
00:06:04,485 --> 00:06:06,318
ni que lo discutan con nadie.

121
00:06:06,321 --> 00:06:09,155
Nos reuniremos de nuevo el martes por
la mañana, después del Día del Trabajo.

122
00:06:12,937 --> 00:06:14,903
Mi consejo, joven,

123
00:06:14,906 --> 00:06:19,536
es que pase este fin de semana con
su familia y sus seres queridos.

124
00:06:22,238 --> 00:06:23,670
Eso es todo.

125
00:06:28,919 --> 00:06:30,099
Oye, Archie.

126
00:06:32,730 --> 00:06:34,296
Que pases un fin de semana fabuloso.

127
00:06:34,299 --> 00:06:35,465
¡Fred!

128
00:06:35,468 --> 00:06:38,286
- ¡Papá, para!
- Por favor, parad.

129
00:06:38,289 --> 00:06:40,153
No, vamos. Venga.

130
00:06:43,070 --> 00:06:44,302
Disfrutad.

131
00:06:44,305 --> 00:06:45,371
Gracias, Bob.

132
00:06:49,534 --> 00:06:52,469
Dilton, Ben. ¿A qué jugáis?

133
00:06:52,472 --> 00:06:54,403
- Se llama...
- Cierra el pico, Doiley.

134
00:06:56,639 --> 00:06:58,639
Ojalá pudiéramos encontrar la pistola

135
00:06:58,642 --> 00:07:00,888
que usó Andre para matar a Cassidy.

136
00:07:00,891 --> 00:07:02,791
He vuelto del revés el Pembrooke.

137
00:07:02,794 --> 00:07:04,160
Tras los disturbios, mi padre limpió

138
00:07:04,163 --> 00:07:06,114
cualquier rastro de Andre.

139
00:07:06,117 --> 00:07:07,818
No creo que la hubiera
traído de Shadow Lake,

140
00:07:07,820 --> 00:07:09,187
así que seguramente es donde la tiró.

141
00:07:09,189 --> 00:07:11,723
¿Y qué? ¿Volvemos a Shadow Woods?

142
00:07:11,726 --> 00:07:13,793
- Ya hemos mirado.
- Pues miramos otra vez

143
00:07:13,796 --> 00:07:15,128
con detectores de metal.

144
00:07:15,131 --> 00:07:16,464
Si conseguimos el arma de Andre,

145
00:07:16,467 --> 00:07:18,708
- podremos colocarla...
- No.

146
00:07:18,711 --> 00:07:22,086
No quiero. No quiero pasar el que
podría ser mi último fin de semana

147
00:07:22,088 --> 00:07:24,055
buscando una prueba que no está

148
00:07:24,057 --> 00:07:25,198
para colocarla vete a saber dónde.

149
00:07:25,201 --> 00:07:27,001
Archie, tenemos tres días más

150
00:07:27,004 --> 00:07:28,803
para demostrar que eres inocente.

151
00:07:30,505 --> 00:07:32,096
¿Qué quieres que hagamos, Archie?

152
00:07:32,098 --> 00:07:33,731
Lo que ha dicho el juez.

153
00:07:33,733 --> 00:07:35,300
Después del peor verano del mundo,

154
00:07:35,302 --> 00:07:38,630
quiero que pasemos un Día del
Trabajo fantástico y normal.

155
00:07:40,373 --> 00:07:41,406
¿Podemos hacer eso?

156
00:07:42,642 --> 00:07:45,176
Si es lo que quieres de
verdad, Archiekins...

157
00:07:45,178 --> 00:07:46,811
Lo es, Ronnie.

158
00:07:46,813 --> 00:07:48,896
¿Qué hacemos?

159
00:08:01,448 --> 00:08:03,294
Saludos, amigotes.

160
00:08:03,297 --> 00:08:05,841
Solo quería que supierais que,
después de los tres increíbles meses

161
00:08:05,842 --> 00:08:06,998
que he pasado con Toni

162
00:08:07,000 --> 00:08:08,900
viajando en moto por el país,

163
00:08:08,902 --> 00:08:12,203
celebraremos con una fiesta épica el fin
del verano en la piscina de Thornhill.

164
00:08:12,205 --> 00:08:14,105
Y estáis todos invitados. Aunque, claro,

165
00:08:14,107 --> 00:08:16,908
dado que Archie es probable
que recorra la milla verde

166
00:08:16,910 --> 00:08:20,211
mientras los demás recorremos
el escenario de la graduación,

167
00:08:20,213 --> 00:08:22,046
entiendo que no estéis por la labor.

168
00:08:22,048 --> 00:08:24,515
Invitad a quien queráis, pero avisadles.

169
00:08:24,517 --> 00:08:27,153
Tengo ganas de marcha. Chaíto.

170
00:08:33,880 --> 00:08:37,200
www.subtitulamos.tv

171
00:08:46,309 --> 00:08:47,909
¡Betty!

172
00:08:48,128 --> 00:08:50,469
Ven, toma un poco de té azul con leche.

173
00:08:50,496 --> 00:08:52,462
Es un purificador increíble.

174
00:08:52,464 --> 00:08:54,498
No, no me apetece. Gracias.

175
00:08:54,500 --> 00:08:57,058
¿Adónde vas, querida? ¿A
otra sesión de terapia?

176
00:08:57,061 --> 00:09:00,337
No, el Dr. Glass es mañana.
Voy a casa de Archie un rato.

177
00:09:00,340 --> 00:09:02,286
Cielo, antes de que vuelvas a clase,

178
00:09:02,289 --> 00:09:03,844
creo que es importante que pases

179
00:09:03,847 --> 00:09:06,660
algún tiempo en familia.

180
00:09:06,663 --> 00:09:08,016
Edgar cree que es importante.

181
00:09:08,019 --> 00:09:10,277
Ah, sí, Edgar, de la Granja.

182
00:09:11,153 --> 00:09:13,863
Ya, hablaremos de eso luego, mamá.

183
00:09:15,149 --> 00:09:16,927
Le diré, Sr. Andrews,

184
00:09:16,930 --> 00:09:20,464
que ver cómo le pegaba un puñetazo
a Hiram Lodge en la cara fue...

185
00:09:21,433 --> 00:09:23,366
increíblemente catártico.

186
00:09:23,369 --> 00:09:25,302
Casi acabo ente rejas.

187
00:09:28,220 --> 00:09:29,819
Muy bien, intentémoslo.

188
00:09:29,822 --> 00:09:31,140
Haz los honores.

189
00:09:42,188 --> 00:09:45,256
Sí, dale gas.

190
00:09:46,559 --> 00:09:49,116
- Lo hemos conseguido, papá.
- Sí, así es.

191
00:09:49,119 --> 00:09:51,329
- Claro que sí.
- Justo a tiempo.

192
00:09:54,267 --> 00:09:56,667
¿Me disculpáis un segundo? Voy dentro.

193
00:10:01,780 --> 00:10:03,613
Betty.

194
00:10:05,859 --> 00:10:07,695
Tengo que pedirte un favor.

195
00:10:07,698 --> 00:10:09,226
Si no estoy,

196
00:10:10,195 --> 00:10:13,530
¿cuidarás de mi padre?
¿Lo invitarás a cenar?

197
00:10:13,533 --> 00:10:15,453
Cuando mi madre se vaya
a Chicago, estará solo.

198
00:10:15,455 --> 00:10:16,921
Arch...

199
00:10:16,923 --> 00:10:19,171
El jurado sigue deliberando,

200
00:10:19,174 --> 00:10:21,841
eso es buena señal,
¿vale? No tienes que...

201
00:10:21,844 --> 00:10:23,554
poner tu casa en orden.

202
00:10:23,557 --> 00:10:26,265
Betty, prométemelo. Por favor.

203
00:10:28,105 --> 00:10:29,204
Por supuesto.

204
00:10:41,047 --> 00:10:42,947
No va a funcionar, papá.

205
00:10:44,911 --> 00:10:47,890
Tu intento en plan Yago de
separarnos a Archie y a mí

206
00:10:48,868 --> 00:10:50,134
fallará.

207
00:10:50,137 --> 00:10:52,387
Veronica, no tengo ni idea
de qué estás hablando.

208
00:10:52,390 --> 00:10:53,691
¿Te refresco la memoria?

209
00:10:56,209 --> 00:10:58,209
¿Incriminar a Archie por asesinato?

210
00:10:58,212 --> 00:11:00,679
¿Conspirar para que lo encierren?

211
00:11:00,682 --> 00:11:03,216
Tú pusiste todo esto en marcha.

212
00:11:03,219 --> 00:11:06,851
Yo lo sé, todos lo saben.
Solo tú puedes detenerlo.

213
00:11:07,969 --> 00:11:09,093
Así que hazlo

214
00:11:10,486 --> 00:11:11,886
Hazlo ya.

215
00:11:11,889 --> 00:11:14,148
Pero, mija, yo no tengo nada que ver.

216
00:11:14,151 --> 00:11:15,917
Ese chico es un criminal

217
00:11:15,920 --> 00:11:17,220
con un historial de violencia.

218
00:11:17,223 --> 00:11:19,007
¡Es inocente!

219
00:11:19,010 --> 00:11:20,309
¡Sabes que lo es!

220
00:11:21,429 --> 00:11:23,897
No se merece esto.

221
00:11:23,900 --> 00:11:26,374
Ahí dentro estará solo. Morirá.

222
00:11:26,377 --> 00:11:28,878
- Archie se lo ha buscado.
- ¡No, tú!

223
00:11:28,881 --> 00:11:30,547
Tú puedes cambiarlo todo.

224
00:11:32,127 --> 00:11:34,042
- Por favor, papá.
- Se escapa a mi control.

225
00:11:34,045 --> 00:11:37,093
Te lo suplico, como tu única hija.

226
00:11:37,096 --> 00:11:38,436
Ayuda a Archie.

227
00:11:39,344 --> 00:11:41,116
Sálvalo.

228
00:11:41,119 --> 00:11:42,640
Por favor.

229
00:11:45,228 --> 00:11:47,061
Es que escapa a mi control.

230
00:11:51,624 --> 00:11:54,214
Sabemos que Hiram Lodge se
ha apoderado de Southside

231
00:11:54,217 --> 00:11:56,817
porque ha estado
conspirando con los Gules.

232
00:11:56,820 --> 00:11:58,796
Necesito saber qué trama exactamente.

233
00:12:00,352 --> 00:12:01,652
Muy bien, Fangs, os toca.

234
00:12:01,655 --> 00:12:04,422
Necesito que encontréis la nueva
guarida de los Gules, ¿vale?

235
00:12:04,425 --> 00:12:06,659
Si los veis, no os enfrentéis a ellos.

236
00:12:06,662 --> 00:12:08,099
Solo es una misión de reconocimiento

237
00:12:08,101 --> 00:12:10,413
y no podemos arriesgarnos
a otra guerra de bandas.

238
00:12:10,416 --> 00:12:12,635
Solo necesito confirmación
de que lo que trama Hiram

239
00:12:12,638 --> 00:12:14,878
no tiene que ver ni con los Serpientes
ni con el instituto Riverdale.

240
00:12:15,856 --> 00:12:17,389
- Lo haremos.
- Entendido.

241
00:12:18,510 --> 00:12:21,046
Eh, chico, echa un vistazo.

242
00:12:21,049 --> 00:12:22,734
Puede que sea mi mejor trabajo.

243
00:12:22,737 --> 00:12:25,171
Bueno, ¿cómo sienta ser
un Serpiente honorífico?

244
00:12:25,174 --> 00:12:26,617
Bastante salvaje, Jug.

245
00:12:28,380 --> 00:12:30,335
Archie, lo primero que aprendí

246
00:12:30,338 --> 00:12:31,868
en el instituto Southside es que tienes

247
00:12:31,871 --> 00:12:33,835
que unirte a una banda para sobrevivir.

248
00:12:33,838 --> 00:12:36,004
Habrá Serpientes en
el centro de menores.

249
00:12:36,007 --> 00:12:38,208
Búscalos. Siéntate con ellos.

250
00:12:38,211 --> 00:12:40,917
Ese tatu te dará acceso.
Pero también te protegerá.

251
00:12:40,919 --> 00:12:43,052
Sí, Jughead tiene razón.

252
00:12:43,055 --> 00:12:45,122
Hasta cierto punto.

253
00:12:45,125 --> 00:12:47,659
La tinta de los Serpientes
mantendrá tu cuerpo a salvo,

254
00:12:47,662 --> 00:12:50,796
pero aún deberás preocuparte
por proteger esto.

255
00:12:50,799 --> 00:12:52,585
Hablo desde la experiencia, ¿vale?

256
00:12:52,588 --> 00:12:54,789
La cabeza es lo primero que se te va

257
00:12:54,792 --> 00:12:57,359
cuando estás encerrado. Si
puedes mantenerte cuerdo,

258
00:12:57,362 --> 00:12:59,362
podrás superar lo que sea.

259
00:12:59,365 --> 00:13:00,531
Tú...

260
00:13:02,922 --> 00:13:04,689
tendrás que estar alerta, pelirrojo.

261
00:13:15,198 --> 00:13:18,333
Mamá, ¿qué haces con mis diarios?

262
00:13:18,336 --> 00:13:20,012
Estaba hablando con Edgar sobre ellos

263
00:13:20,015 --> 00:13:23,341
y cree, y yo coincido,
que deberías quemarlos.

264
00:13:23,343 --> 00:13:25,543
¿De qué estás hablando? ¿Por qué?

265
00:13:25,545 --> 00:13:27,411
Has llenado estas páginas

266
00:13:27,413 --> 00:13:30,047
con dolor y sufrimiento durante años.

267
00:13:30,049 --> 00:13:31,816
Tienes que dejarlo ir.

268
00:13:31,818 --> 00:13:35,445
Vale. El Dr. Glass dice que un diario
es una válvula de escape saludable.

269
00:13:35,448 --> 00:13:37,746
Y respeto lo que dice
tu terapeuta, Betty,

270
00:13:37,749 --> 00:13:40,057
pero estos diarios son tu pasado.

271
00:13:40,059 --> 00:13:42,293
Y tu pasado te está machacando.

272
00:13:42,295 --> 00:13:44,261
- Edgar dice que...
- ¿Qué, mamá?

273
00:13:44,263 --> 00:13:46,063
¿Qué tiene que decir un gurú que dirige

274
00:13:46,065 --> 00:13:48,429
una secta para embarazadas huidizas

275
00:13:48,432 --> 00:13:51,246
y mujeres de asesinos en
serie sobre mis diarios?

276
00:13:51,249 --> 00:13:53,883
Sabemos que menosprecias
la Granja, Betty.

277
00:13:53,886 --> 00:13:56,419
Pero Edgar no ha hecho
otra cosa que ayudarme.

278
00:13:56,422 --> 00:13:57,530
Me ha animado

279
00:13:57,533 --> 00:14:00,429
a aceptar todo aquello
que me avergonzaba

280
00:14:00,432 --> 00:14:02,491
y a convertirme en la
mejor versión de mí misma.

281
00:14:02,494 --> 00:14:05,328
Mamá, ahora no puedo lidiar con esto.

282
00:14:05,331 --> 00:14:08,452
¿No es ese el problema, que
no estás lidiando con ello?

283
00:14:08,455 --> 00:14:10,051
El trauma del año pasado,

284
00:14:10,054 --> 00:14:12,088
lo que pasó con tu padre,

285
00:14:12,091 --> 00:14:13,457
ese tal Chic...

286
00:14:13,460 --> 00:14:15,059
Correteas por ahí a mil por hora

287
00:14:15,062 --> 00:14:17,749
y lo que deberías hacer
es estar tranquila.

288
00:14:17,752 --> 00:14:20,653
Escuchar lo que tu alma te dice.

289
00:14:20,656 --> 00:14:24,413
Vale, estoy escuchando mi alma.

290
00:14:24,416 --> 00:14:27,117
Y lo que dice es que
me aleje de mi madre

291
00:14:27,120 --> 00:14:28,653
porque le han robado el cuerpo.

292
00:14:35,311 --> 00:14:38,859
Hay algo más que deberías
saber sobre Betty, mamá.

293
00:14:52,225 --> 00:14:54,526
Josie, jamás pensé que diría esto,

294
00:14:54,529 --> 00:14:56,512
pero tengo ganas de que
vuelvan a empezar las clases.

295
00:14:57,760 --> 00:14:59,697
Más que nada, para poder verte
por los pasillos cada día.

296
00:14:59,699 --> 00:15:02,467
Sweet Pea, ya te lo
dije cuando empezamos.

297
00:15:02,470 --> 00:15:04,624
Nuestro rollo de verano
iba a ser solo eso.

298
00:15:04,627 --> 00:15:07,773
Un rollo. Con una fecha de
caducidad de tres meses.

299
00:15:07,776 --> 00:15:09,202
Sí, lo sé, pero...

300
00:15:09,205 --> 00:15:10,845
¿no lo hemos pasado bien?

301
00:15:10,848 --> 00:15:13,499
No digo que no.

302
00:15:13,502 --> 00:15:14,868
Pero nada,

303
00:15:14,871 --> 00:15:19,468
ni un bombón alto y encantador como tú,

304
00:15:19,471 --> 00:15:21,438
me distraerá de mi música.

305
00:15:30,665 --> 00:15:32,296
Moose,

306
00:15:32,299 --> 00:15:34,531
¿sabes esas pelis en
las que hacen un pacto

307
00:15:34,534 --> 00:15:37,101
para perder la virginidad
antes de acabar el curso?

308
00:15:37,104 --> 00:15:38,504
He estado pensando que,

309
00:15:38,507 --> 00:15:41,408
puesto que hemos estado
saliendo todo el verano,

310
00:15:41,411 --> 00:15:43,748
tal vez deberíamos
hacer un pacto similar,

311
00:15:43,750 --> 00:15:46,617
pero con un programa algo más ajustado.

312
00:15:46,619 --> 00:15:48,523
Como en Halloween como máximo.

313
00:15:56,363 --> 00:15:58,363
Reg, si no estoy,

314
00:15:58,366 --> 00:16:00,531
tendrás que dar un paso al
frente y liderar los Bulldogs.

315
00:16:00,533 --> 00:16:01,866
Ya soy el capitán, tío.

316
00:16:02,843 --> 00:16:04,866
No me refiero al campo.

317
00:16:04,869 --> 00:16:06,427
Necesito que trabajes con Jughead

318
00:16:06,430 --> 00:16:08,697
para mantener la paz entre los
Serpientes y los Bulldogs.

319
00:16:08,700 --> 00:16:12,368
No más círculos, ni rojos,
ni oscuros ni como sean.

320
00:16:12,371 --> 00:16:14,780
Hecho. Ese capítulo
sangriento ha acabado.

321
00:16:15,915 --> 00:16:17,187
Un tatu brutal, por cierto.

322
00:16:33,449 --> 00:16:35,115
¿En qué piensas, cielo?

323
00:16:35,118 --> 00:16:36,434
En Archie Andrews.

324
00:16:38,838 --> 00:16:42,440
Me salvó la vida, Tee-Tee.

325
00:16:42,442 --> 00:16:44,375
¿Qué pasó aquel día en el río, Cheryl?

326
00:16:45,281 --> 00:16:46,718
No hemos hablado del tema.

327
00:16:48,701 --> 00:16:49,901
Perdí la esperanza

328
00:16:51,217 --> 00:16:53,384
e hice algo realmente estúpido.

329
00:16:57,156 --> 00:16:58,990
Y Archie Andrews estaba
allí para salvarme.

330
00:17:01,251 --> 00:17:05,320
Y ahora no hay nada que ni yo ni
nadie podamos hacer para ayudarlo.

331
00:17:14,155 --> 00:17:15,324
V,

332
00:17:16,741 --> 00:17:18,074
¿estás bien?

333
00:17:18,077 --> 00:17:20,562
He ido a ver a la Sra.
Andrews y a la abogada McCoy

334
00:17:21,491 --> 00:17:23,640
para pedirles que me
subieran al estrado.

335
00:17:24,972 --> 00:17:26,668
Quería sentarme frente al jurado

336
00:17:26,671 --> 00:17:29,695
para contarles la verdad sobre mi padre,

337
00:17:29,698 --> 00:17:33,413
para ver si podía conseguir
algo, pero han dicho que no.

338
00:17:33,416 --> 00:17:35,077
Que llego demasiado tarde.

339
00:17:35,080 --> 00:17:36,979
Puede que no, Veronica.

340
00:17:36,982 --> 00:17:39,695
- Josie.
- No lo sabes por mí,

341
00:17:39,698 --> 00:17:43,734
pero el jurado está recluido
en el Five Seasons.

342
00:17:43,736 --> 00:17:45,952
Tercer piso, habitación 301.

343
00:17:45,955 --> 00:17:47,438
Hay mucha seguridad, pero

344
00:17:48,140 --> 00:17:49,540
creo que puedo colarte.

345
00:17:50,765 --> 00:17:51,976
¿En qué piensas, V?

346
00:17:53,167 --> 00:17:56,001
En que solo necesito llegar
a un miembro del jurado

347
00:17:56,004 --> 00:17:58,939
para convencerlo de que mi
padre es el villano, no Archie,

348
00:17:58,942 --> 00:18:00,408
para que no alcancen un acuerdo.

349
00:18:00,411 --> 00:18:03,562
Lo que nos daría más tiempo para
demostrar la inocencia de Archie.

350
00:18:17,862 --> 00:18:19,862
¡Jughead!

351
00:18:19,865 --> 00:18:21,788
- ¿Qué pasa?
- Son los Gules, Jughead.

352
00:18:21,791 --> 00:18:23,407
Esos cabrones tienen a Hot Dog.

353
00:18:25,273 --> 00:18:27,439
¿Estás completamente
seguro de que era Hot Dog?

354
00:18:27,442 --> 00:18:28,820
Al cien por cien, tío.

355
00:18:28,823 --> 00:18:30,688
Deben haberlo secuestrado
la noche de los disturbios.

356
00:18:30,691 --> 00:18:31,945
Parecía delgado.

357
00:18:31,948 --> 00:18:33,844
No creo que los Gules
le den bien de comer.

358
00:18:33,846 --> 00:18:35,140
Tenemos suerte de que esos animales

359
00:18:35,143 --> 00:18:37,710
no lo estén asando en una
parrilla. ¿Qué hacemos, Jughead?

360
00:18:37,713 --> 00:18:40,280
Estaríamos cruzando la línea
enemiga, en menor número,

361
00:18:40,283 --> 00:18:41,945
abiertos a ataques desde
cualquier dirección

362
00:18:41,948 --> 00:18:43,437
y arriesgándonos a
otra guerra de bandas.

363
00:18:45,478 --> 00:18:47,044
Ningún Serpiente queda atrás, ¿no?

364
00:18:47,047 --> 00:18:48,447
Eso incluye a nuestra mascota.

365
00:18:48,450 --> 00:18:49,949
Vale, nos desplegaremos al anochecer.

366
00:18:49,952 --> 00:18:51,887
Será una misión de sigilo. Será rápido.

367
00:18:51,889 --> 00:18:54,898
Jug, la última vez que
entraste en territorio Gul,

368
00:18:54,901 --> 00:18:57,235
te apalizaron hasta dejarte
al borde de la muerte.

369
00:18:57,238 --> 00:18:58,537
Esta vez tendrá refuerzos.

370
00:18:58,540 --> 00:18:59,910
Y lo haremos rápido, Betty.

371
00:18:59,913 --> 00:19:01,016
Ni siquiera sabrán que hemos estado.

372
00:19:01,018 --> 00:19:02,519
- Bueno, pues iré con vosotros.
- No.

373
00:19:02,521 --> 00:19:06,156
No. No te atrevas a decirme
que es muy peligroso, Jug.

374
00:19:06,159 --> 00:19:08,959
La reina Serpiente es
una reina guerrera.

375
00:19:08,962 --> 00:19:11,096
Si vosotros estáis en
primera línea, yo también.

376
00:19:14,594 --> 00:19:15,780
Vale.

377
00:19:19,437 --> 00:19:21,365
Traigamos de vuelta a casa
a Hot Dog, ¿de acuerdo?

378
00:19:24,472 --> 00:19:27,172
Hemos intentado poner al
jurado de parte de Archie.

379
00:19:27,175 --> 00:19:29,422
Mujeres, madres, pero...

380
00:19:29,424 --> 00:19:31,857
no sé. Puede que nos
haya salido del revés.

381
00:19:31,859 --> 00:19:34,860
Bueno, has hecho todo lo que has podido.

382
00:19:34,862 --> 00:19:39,409
Fred, es que creo que si no
hubiera dejado Riverdale,

383
00:19:39,412 --> 00:19:41,395
si no me hubiera ido a Chicago...

384
00:19:41,397 --> 00:19:43,542
Yo estaba aquí y no pude
impedir que Hiram Lodge

385
00:19:43,543 --> 00:19:45,597
le clavara las garras a nuestro hijo.

386
00:19:45,600 --> 00:19:47,128
Papá, mamá...

387
00:19:48,475 --> 00:19:50,642
No os culpéis por algo que hice yo.

388
00:19:50,645 --> 00:19:52,206
Escoger a Hiram antes que a ti, papá,

389
00:19:52,209 --> 00:19:53,746
fue el mayor error de mi vida,

390
00:19:53,748 --> 00:19:55,481
pero fue mío. Es culpa mía.

391
00:19:56,884 --> 00:19:59,952
Vosotros sois los mejores
padres que se pueden pedir.

392
00:19:59,954 --> 00:20:02,526
Todo lo que habéis hecho
por mí no lo merezco.

393
00:20:03,925 --> 00:20:05,357
Lo que me pase el martes

394
00:20:05,359 --> 00:20:06,459
será lo que merezca.

395
00:20:06,461 --> 00:20:08,761
No, eres un buen chico.

396
00:20:08,763 --> 00:20:11,997
Fuiste manipulado por un mafioso.

397
00:20:11,999 --> 00:20:15,245
Pero no mereces que te
incriminen por asesinato.

398
00:20:15,248 --> 00:20:17,047
Hijo,

399
00:20:17,050 --> 00:20:20,097
tu madre y yo siempre te querremos.

400
00:20:35,189 --> 00:20:36,622
Servicio de habitaciones.

401
00:20:36,624 --> 00:20:37,923
¿Pluriempleo, Srta. Lodge?

402
00:20:39,594 --> 00:20:41,427
Sheriff Minetta.

403
00:20:41,429 --> 00:20:43,929
Tengo que decir que tu
padre te conoce bien.

404
00:20:43,931 --> 00:20:46,737
Anticipó que podrías montar algo así.

405
00:20:46,740 --> 00:20:48,566
¿Coaccionar al jurado?

406
00:20:48,569 --> 00:20:50,936
¡Pero por Dios! ¿En
qué narices pensabas?

407
00:20:50,938 --> 00:20:53,698
En lo mismo que estos tres meses.

408
00:20:53,701 --> 00:20:56,706
¡En Archie! En cómo ayudo a Archie.

409
00:20:56,709 --> 00:20:59,411
Papá es un monstruo, mamá. Tú lo sabes.

410
00:20:59,413 --> 00:21:00,813
Pero te quedas a su lado

411
00:21:00,815 --> 00:21:03,362
complaciente, como una mujer
florero de Park Avenue.

412
00:21:07,487 --> 00:21:10,855
Con todo el respeto,
Veronica, tú eres su hija.

413
00:21:10,858 --> 00:21:13,492
Y eso te dota de cierta
cantidad de protección

414
00:21:13,494 --> 00:21:15,361
de la que yo no disfruto.

415
00:21:15,363 --> 00:21:18,030
Jamás te tocará un pelo.

416
00:21:18,032 --> 00:21:19,732
No puedo decir lo mismo sobre mí.

417
00:21:23,044 --> 00:21:25,611
No te dejaré sola en el mundo con él.

418
00:21:27,422 --> 00:21:29,269
- Mamá...
- Estoy prisionera, Veronica.

419
00:21:30,285 --> 00:21:32,752
Pero no soy su mascota.

420
00:21:39,362 --> 00:21:41,554
Ha pasado una hora y
no hay señal de nadie.

421
00:21:43,144 --> 00:21:45,222
Muy bien. Sweet Pea,

422
00:21:45,225 --> 00:21:46,653
estad atentos.

423
00:21:59,318 --> 00:22:01,473
Hola. Hola, colega.

424
00:22:02,176 --> 00:22:03,576
Hola.

425
00:22:03,578 --> 00:22:05,644
Vamos. Te sacaré de aquí.

426
00:22:10,854 --> 00:22:12,644
Hola, Jonesy.

427
00:22:12,647 --> 00:22:15,417
Bienvenido a Southside.

428
00:22:15,420 --> 00:22:17,948
- Cheryl.
- Aún no, prima.

429
00:22:17,951 --> 00:22:20,993
Pensé que este perro
sarnoso te haría aparecer.

430
00:22:23,041 --> 00:22:25,431
- Tenemos que hablar.
- Nada de eso, Penny.

431
00:22:25,433 --> 00:22:26,464
He venido a por el perro.

432
00:22:26,467 --> 00:22:27,867
Si no quisieras problemas, ¿para qué has

433
00:22:27,869 --> 00:22:29,302
enviado espías todo el verano

434
00:22:29,305 --> 00:22:32,473
intentando fisgar en
nuestras cosas? Apartaos.

435
00:22:32,476 --> 00:22:34,036
A menos que quieras repetir
la noche de los disturbios.

436
00:22:35,617 --> 00:22:37,917
Sí, he estado enviando exploradores.

437
00:22:37,920 --> 00:22:39,519
Buscaba a Hot Dog.

438
00:22:39,522 --> 00:22:40,839
Ahora que lo tengo,

439
00:22:42,135 --> 00:22:43,261
estamos en paz.

440
00:22:45,448 --> 00:22:46,894
No tan rápido.

441
00:22:51,492 --> 00:22:52,683
Tu chaqueta...

442
00:22:54,527 --> 00:22:57,128
El Southside ya no es vuestro.

443
00:22:57,131 --> 00:22:59,498
Eso significa que ya no sois
los Serpientes de Southside.

444
00:22:59,501 --> 00:23:02,069
¿En serio, Penny? ¿Una chaqueta?

445
00:23:02,072 --> 00:23:04,386
Siempre podríamos
arrancársela a tu cadáver.

446
00:23:05,688 --> 00:23:06,958
También he oído

447
00:23:06,961 --> 00:23:10,339
que tu coletitas es una
Serpiente, tu reina de Northside.

448
00:23:11,271 --> 00:23:13,550
Puede que vayamos después a por ella.

449
00:23:13,553 --> 00:23:15,086
Vale.

450
00:23:15,089 --> 00:23:16,422
Puedes quedarte la chaqueta siempre que

451
00:23:16,425 --> 00:23:18,391
los Gules no se acerquen a Northside.

452
00:23:18,394 --> 00:23:20,622
No tienes derecho a pedir nada.

453
00:23:21,994 --> 00:23:23,293
¡Cheryl!

454
00:23:23,296 --> 00:23:25,503
Ya os dije que tenía ganas de marcha.

455
00:23:26,766 --> 00:23:29,370
Ya está. Matadlos a todos.

456
00:23:29,373 --> 00:23:31,973
Cheryl, apunta con una flecha
entre los ojos de Penny.

457
00:23:35,603 --> 00:23:37,569
Si los Gules y tú dais un paso más,

458
00:23:37,571 --> 00:23:38,948
lanzará esa flecha.

459
00:23:41,026 --> 00:23:42,308
Cheryl no falla.

460
00:23:47,733 --> 00:23:49,466
Enhorabuena.

461
00:23:49,469 --> 00:23:51,558
Acabas de convertir a
Northside en el blanco.

462
00:23:57,144 --> 00:23:58,209
Vamos.

463
00:24:00,761 --> 00:24:02,261
Nos vemos pronto, Jonesy.

464
00:24:05,932 --> 00:24:08,166
Ven aquí. Oye, ven aquí.

465
00:24:08,169 --> 00:24:10,502
Vamos, chico.

466
00:24:13,979 --> 00:24:15,174
Muy bien, vamos.

467
00:24:15,722 --> 00:24:17,142
¡Espera, para!

468
00:24:27,534 --> 00:24:28,854
¡Espera, para!

469
00:24:40,073 --> 00:24:41,400
No era...

470
00:25:09,877 --> 00:25:11,834
Oye, Dilton ha venido a verte.

471
00:25:12,471 --> 00:25:14,104
¿Sí?

472
00:25:14,106 --> 00:25:15,372
¿Ha dicho para qué?

473
00:25:15,374 --> 00:25:16,992
No, no ha dicho nada.

474
00:25:16,995 --> 00:25:18,675
Un chaval raro.

475
00:25:18,677 --> 00:25:19,777
Vale.

476
00:25:20,845 --> 00:25:23,246
¿Cómo está Hot Dog?

477
00:25:23,249 --> 00:25:25,883
Durmiendo bajo el tráiler.
Pero recuperándose.

478
00:25:25,885 --> 00:25:26,950
¿Sí?

479
00:25:28,220 --> 00:25:29,787
¿Cómo estás tú?

480
00:25:32,566 --> 00:25:34,332
¿Cuesta llevar la corona?

481
00:25:35,624 --> 00:25:36,827
Bueno...

482
00:25:39,331 --> 00:25:41,498
Penny tiene a Northside
en el punto de mira,

483
00:25:41,500 --> 00:25:43,667
Cheryl es impredecible,

484
00:25:43,669 --> 00:25:46,499
Betty es una diana y...

485
00:25:49,442 --> 00:25:51,375
ya ni siquiera somos los
Serpientes de Southside.

486
00:25:51,377 --> 00:25:53,539
No, que le den a Southside.

487
00:25:53,542 --> 00:25:55,140
Tú eres un Serpiente

488
00:25:55,143 --> 00:25:56,476
por sangre,

489
00:25:56,479 --> 00:26:00,249
y nadie puede quitarte eso ni
a ti ni a ninguno de nosotros.

490
00:26:02,888 --> 00:26:05,689
Llamaron de la farmacia.
Respondió Polly.

491
00:26:05,691 --> 00:26:08,092
No pueden completar
la receta de Adderall

492
00:26:08,094 --> 00:26:09,526
que pidió tu médico

493
00:26:09,528 --> 00:26:10,928
porque ya te rellenaron el bote

494
00:26:10,930 --> 00:26:12,617
en Greendale hace dos semanas.

495
00:26:14,424 --> 00:26:17,258
Deben haber confundido las fechas.

496
00:26:17,269 --> 00:26:19,770
No lo sé. Llamaré al Dr. Glass.

497
00:26:19,772 --> 00:26:22,257
Salvo que no existe ningún Dr. Glass.

498
00:26:22,260 --> 00:26:25,642
Polly ha investigado. No existe.

499
00:26:25,644 --> 00:26:28,779
Has estado falsificando recetas.

500
00:26:28,781 --> 00:26:30,781
Estamos preocupadas por ti, Betty.

501
00:26:30,783 --> 00:26:32,716
Has estado mintiendo sobre ir a terapia.

502
00:26:32,718 --> 00:26:34,485
Ahora te inventas un psiquiatra

503
00:26:34,487 --> 00:26:36,062
para poder conseguir medicación.

504
00:26:36,065 --> 00:26:37,593
¿En serio, mamá?

505
00:26:37,596 --> 00:26:40,364
¿Vas a darme el discursito por
intentar conseguir medicamentos

506
00:26:40,367 --> 00:26:43,026
que tú me pusiste en la mano
literalmente hace un año?

507
00:26:43,028 --> 00:26:45,829
Eso fue antes de que Edgar explicara
los peligros de los fármacos.

508
00:26:45,831 --> 00:26:48,732
Vale, basta. ¿Te estás tragando toda esa

509
00:26:48,734 --> 00:26:52,803
mierda de la Granja que el charlatán
Edgar Evernever te está vendiendo?

510
00:26:52,805 --> 00:26:55,506
Nos ayuda a pasar página y
puede ayudarte a ti también,

511
00:26:55,508 --> 00:26:57,941
- cariño...
- ¿En serio?

512
00:26:57,943 --> 00:27:02,012
¿Té azul con leche y querer quemar
mis diarios me ayudará con el hecho

513
00:27:02,014 --> 00:27:06,350
de que papá matara a cuatro personas
y lo intentara con nosotras?

514
00:27:06,352 --> 00:27:09,953
Si te crees eso de verdad, estás
en fase de negación, mamá.

515
00:27:09,955 --> 00:27:11,687
No, Betty, lo estás tú.

516
00:27:11,690 --> 00:27:12,995
¿Te das cuenta

517
00:27:12,998 --> 00:27:15,958
de que es la primera vez que
mencionas a papá en meses?

518
00:27:15,961 --> 00:27:17,995
Puedes llamarnos locos
a mí y a mis amigos,

519
00:27:17,997 --> 00:27:19,630
pero tú eres la de la vida secreta,

520
00:27:19,632 --> 00:27:22,966
haciendo acopio de pastillas
robadas y ocultando tu dolor.

521
00:27:22,968 --> 00:27:24,735
Puede que odies la Granja,

522
00:27:24,737 --> 00:27:29,072
pero me han curado, han curado
a mamá y pueden curarte a ti.

523
00:27:29,074 --> 00:27:32,409
Pero, antes, debes admitir
que estás enferma.

524
00:28:19,170 --> 00:28:20,669
El último se llena de pringue de sirope.

525
00:28:47,816 --> 00:28:49,859
PELIGRO: NO NADAR TRAS
EL DÍA DEL TRABAJO

526
00:28:54,166 --> 00:28:55,932
Chicos, no importa lo
que pase en el juicio,

527
00:28:57,163 --> 00:28:58,596
este...

528
00:28:58,599 --> 00:29:01,320
es el mejor último día de
verano que se puede pedir.

529
00:29:03,460 --> 00:29:04,719
Archie...

530
00:29:07,799 --> 00:29:09,366
¿por qué no escapas?

531
00:29:12,392 --> 00:29:13,825
Pasado el límite forestal

532
00:29:13,828 --> 00:29:16,295
hay una carretera que cruza
las montañas hasta Quebec.

533
00:29:16,298 --> 00:29:18,279
- Jughead... - Hay Serpientes
al norte de la frontera

534
00:29:18,281 --> 00:29:19,549
que te mantendrán abastecido.

535
00:29:20,626 --> 00:29:23,093
No te mereces esto, Arch.

536
00:29:23,096 --> 00:29:25,210
- Nada de esto.
- Ya, ¿y qué pasa si lo merezco?

537
00:29:26,196 --> 00:29:27,778
Archie, ¿por qué dices eso?

538
00:29:27,781 --> 00:29:28,892
Porque soy culpable.

539
00:29:31,815 --> 00:29:34,282
No maté a Cassidy,

540
00:29:34,285 --> 00:29:36,015
pero lo dejé solo con Andre.

541
00:29:36,018 --> 00:29:39,286
Si no me hubiera alejado aquella
noche, puede que siguiera con vida.

542
00:29:39,289 --> 00:29:41,355
Y no solo es Cassidy, es todo.

543
00:29:41,358 --> 00:29:42,791
Todo el año pasado.

544
00:29:48,747 --> 00:29:50,080
No maté a nadie.

545
00:29:52,602 --> 00:29:53,934
Pero podría haberlo hecho.

546
00:30:00,993 --> 00:30:03,060
Tengo que asumir la
responsabilidad por ello.

547
00:30:06,632 --> 00:30:08,398
Jug, no estoy preparada

548
00:30:08,400 --> 00:30:09,833
para que termine el verano.

549
00:30:11,003 --> 00:30:13,637
No creo que pueda soportarlo.

550
00:30:13,639 --> 00:30:16,874
¿A qué te refieres? Claro que puedes.

551
00:30:16,876 --> 00:30:20,226
Jug, este verano no he parado

552
00:30:20,229 --> 00:30:21,944
ni he pegado ojo

553
00:30:21,947 --> 00:30:23,881
trabajando en el caso de Archie.

554
00:30:23,883 --> 00:30:26,750
Apenas he apartado la
vista desde mayo y...

555
00:30:27,820 --> 00:30:31,722
mi madre y Polly creen que he estado

556
00:30:31,724 --> 00:30:35,759
escondiéndome o evitando
cosas, y tienen razón.

557
00:30:35,761 --> 00:30:38,395
Tal vez debería dejar de tomar Adderall

558
00:30:38,397 --> 00:30:41,765
y empezar a ver a un
terapeuta de verdad.

559
00:30:41,767 --> 00:30:45,035
De cualquier forma, el
martes habrá acabado todo

560
00:30:45,037 --> 00:30:49,439
y tendré que enfrentarme a todo. A todo

561
00:30:49,441 --> 00:30:52,609
lo que pasó, a todo lo que pasará.

562
00:30:52,611 --> 00:30:56,146
Las cosas sobre las que no tengo control

563
00:30:57,049 --> 00:30:59,218
me aterran.

564
00:30:59,221 --> 00:31:01,414
Betty,

565
00:31:01,417 --> 00:31:03,187
lo vamos a superar.

566
00:31:05,925 --> 00:31:09,193
Desde ahora, somos compañeros.

567
00:31:09,195 --> 00:31:12,329
En los Serpientes, en la vida,

568
00:31:13,030 --> 00:31:14,863
en todo. ¿Vale?

569
00:31:55,953 --> 00:31:57,407
Ronnie...

570
00:31:59,026 --> 00:32:00,593
Digas lo que digas, Archie,

571
00:32:00,596 --> 00:32:02,145
por favor, no me hagas llorar.

572
00:32:04,817 --> 00:32:08,531
Si me marcho, no quiero que me visites

573
00:32:08,534 --> 00:32:10,367
en ese horrible lugar. ¿Vale?

574
00:32:10,370 --> 00:32:12,804
Ten por seguro que,

575
00:32:12,807 --> 00:32:14,440
si ocurre lo impensable,

576
00:32:14,443 --> 00:32:16,276
cogeré el bus cada semana

577
00:32:16,279 --> 00:32:18,346
con el resto de mujeres de los presos

578
00:32:18,349 --> 00:32:20,850
y te llevaré cupcakes del
Magnolia de Nueva York.

579
00:32:20,853 --> 00:32:22,953
Mientras trabajo en tu
apelación. Lo prometo.

580
00:32:22,956 --> 00:32:24,922
Eso es justo lo que no quiero. No quiero

581
00:32:24,925 --> 00:32:26,937
que pases lo que te queda
de instituto esperándome.

582
00:32:26,939 --> 00:32:30,007
No, no, no. No vas a romper conmigo
esta noche, Archie Andrews.

583
00:32:30,009 --> 00:32:31,898
- Ronnie...
- ¡Archie!

584
00:32:31,901 --> 00:32:35,145
No dejaré que mi padre me
quite lo único que quiero.

585
00:32:37,229 --> 00:32:38,429
Eso no pasará.

586
00:32:46,572 --> 00:32:48,171
Es muy raro, Ronnie.

587
00:32:50,164 --> 00:32:53,899
Lo que me mantiene en vela no es
que me puedan rajar en la cárcel.

588
00:32:58,094 --> 00:33:00,327
Es que no podré graduarme con vosotros.

589
00:33:04,350 --> 00:33:05,883
Es estúpido, ¿no?

590
00:33:09,902 --> 00:33:11,902
No creo que sea estúpido para nada.

591
00:33:24,964 --> 00:33:26,330
¿Estás listo, Archie?

592
00:33:27,696 --> 00:33:29,076
Eh, ven aquí.

593
00:33:30,012 --> 00:33:32,012
Sé bueno, ¿vale?

594
00:33:33,382 --> 00:33:34,381
Buen chico.

595
00:33:53,184 --> 00:33:55,017
Hola, Sr. Jones. ¿Está Jughead?

596
00:33:55,019 --> 00:33:56,686
Arrancaré las motos. Date prisa.

597
00:33:56,688 --> 00:33:58,921
Mira, Dilton, no es buen momento, ¿vale?

598
00:33:58,923 --> 00:34:00,360
Ben y yo

599
00:34:00,363 --> 00:34:03,860
creíamos que solo era un juego. Un
estúpido juego de rol. Pero no.

600
00:34:03,863 --> 00:34:05,228
Es mucho más.

601
00:34:07,105 --> 00:34:08,838
- Él es real.
- ¿Quién?

602
00:34:10,435 --> 00:34:12,134
¿Quién lo es?

603
00:34:12,136 --> 00:34:14,003
Mira, tengo que ir al juicio de Archie.

604
00:34:15,340 --> 00:34:16,657
El Rey Gárgola.

605
00:34:22,012 --> 00:34:24,879
Ahora no puedo hablar.

606
00:34:24,882 --> 00:34:29,133
¿Quieres esperar aquí un poco?
Intenta descansar. ¿Sí? ¿Vale?

607
00:34:29,136 --> 00:34:31,319
Muy bien. Hablaremos en cuanto vuelva.

608
00:34:31,322 --> 00:34:32,722
- ¿De acuerdo?
- Sí.

609
00:34:40,331 --> 00:34:41,631
Todos en pie.

610
00:34:49,319 --> 00:34:51,110
¿El jurado tiene su veredicto?

611
00:34:53,578 --> 00:34:55,378
Señoría, no.

612
00:34:56,247 --> 00:34:57,780
Estamos en punto muerto. Seis a seis.

613
00:34:58,983 --> 00:35:00,383
Y no va a cambiar.

614
00:35:03,513 --> 00:35:06,703
Que así sea. El jurado puede retirarse.

615
00:35:06,706 --> 00:35:08,516
Gracias por sus servicios.

616
00:35:11,672 --> 00:35:13,072
¿Ahora qué pasa?

617
00:35:13,075 --> 00:35:14,867
El juez declarará el juicio nulo.

618
00:35:14,870 --> 00:35:17,033
¿Tendremos que volver a pasar por esto?

619
00:35:17,035 --> 00:35:19,164
Señoría,

620
00:35:19,167 --> 00:35:20,761
en lugar de un nuevo juicio,

621
00:35:20,764 --> 00:35:23,711
el Estado quiere ofrecer un
acuerdo por una sentencia menor.

622
00:35:23,714 --> 00:35:28,150
En vez de la cárcel, tiempo servido
más dos años en un centro de menores

623
00:35:28,153 --> 00:35:32,315
si el Sr. Andrews se declara culpable
del delito de homicidio involuntario.

624
00:35:32,317 --> 00:35:33,849
- Señoría...
- Aceptaré el acuerdo.

625
00:35:33,851 --> 00:35:36,086
- ¡No!
- Archie, no. Tenemos que hablarlo.

626
00:35:36,089 --> 00:35:39,446
Mamá, no puedo hacer que
volváis a pasar por esto.

627
00:35:41,418 --> 00:35:43,418
Señoría, acepto el trato.

628
00:35:43,421 --> 00:35:45,427
Hijo, solo por dejarlo claro,

629
00:35:45,430 --> 00:35:47,363
a pesar de que está en su derecho,

630
00:35:47,365 --> 00:35:48,852
va a ignorar el consejo

631
00:35:48,855 --> 00:35:51,117
de su asesora, su propia madre.

632
00:35:51,120 --> 00:35:53,187
Sí, señoría. Soy culpable.

633
00:35:56,659 --> 00:36:00,661
Sr. Andrews, el tribunal acepta
su declaración de culpabilidad.

634
00:36:00,664 --> 00:36:02,664
Será trasladado directamente
desde el juzgado

635
00:36:02,667 --> 00:36:06,063
al centro de menores Leopold and Loeb,

636
00:36:06,066 --> 00:36:09,801
donde cumplirá su sentencia,
empezando de inmediato.

637
00:36:09,804 --> 00:36:11,020
Se suspende la sesión.

638
00:36:14,317 --> 00:36:17,117
- Lo siento, mamá.
- Te quiero muchísimo.

639
00:36:18,939 --> 00:36:21,180
Oye, vamos a sacarte de ahí, colega.

640
00:36:45,610 --> 00:36:47,010
Te quiero, Veronica.

641
00:36:47,013 --> 00:36:48,556
No, no, no. ¡No pueden llevárselo!

642
00:36:48,559 --> 00:36:50,493
Es inocente. ¡No ha hecho nada!

643
00:37:22,645 --> 00:37:24,175
Ya he redactado la apelación.

644
00:37:24,202 --> 00:37:26,691
La presentaré desde Chicago y,
en cuanto nos den una fecha...

645
00:37:26,707 --> 00:37:29,741
Lo traeremos a casa, Mary.
De una forma u otra.

646
00:37:29,743 --> 00:37:31,042
Tienes nuestra palabra.

647
00:37:34,615 --> 00:37:36,681
Demostraré que Hiram Lodge
incriminó a nuestro hijo.

648
00:37:36,683 --> 00:37:38,850
Y haré pagar a ese hijo de puta.

649
00:37:41,088 --> 00:37:42,454
Cueste lo que cueste.

650
00:37:56,503 --> 00:37:57,869
Soy la alcaldesa Lodge.

651
00:37:58,832 --> 00:38:01,666
¿Ya estás contento, papá?

652
00:38:01,669 --> 00:38:04,570
Todo ha salido bien. Tal como planeaste.

653
00:38:04,573 --> 00:38:07,207
Archie no jugó según tus normas.

654
00:38:07,210 --> 00:38:09,544
Te amenazó, así que lo has castigado.

655
00:38:09,547 --> 00:38:11,551
Has destruido su vida.

656
00:38:11,554 --> 00:38:14,747
¿Crees que he hecho todo esto
para hacer daño a Archie?

657
00:38:14,750 --> 00:38:17,417
¿Porque me amenazó? No.

658
00:38:17,420 --> 00:38:18,997
Es porque tú me traicionaste.

659
00:38:24,115 --> 00:38:25,381
Este es tu castigo.

660
00:38:26,924 --> 00:38:28,724
Escogiste a ese chico
por encima de la sangre.

661
00:38:30,781 --> 00:38:32,014
Mi propia hija.

662
00:38:35,765 --> 00:38:38,332
Tú ya no tienes una hija.

663
00:38:52,739 --> 00:38:54,059
¿Dilton?

664
00:40:22,333 --> 00:40:23,515
¡Dilton!

665
00:40:25,052 --> 00:40:26,618
Dilton...

666
00:40:26,620 --> 00:40:27,817
Dios.

667
00:40:40,200 --> 00:40:41,299
Ben. ¡Ben!

668
00:40:42,436 --> 00:40:44,269
¡Ben! Vale, mira.

669
00:40:44,271 --> 00:40:46,338
Quédate conmigo. Vamos. Vamos.

670
00:40:46,340 --> 00:40:48,340
¡Ayuda! ¡Ayuda!

671
00:40:50,958 --> 00:40:52,144
¿Mamá?

672
00:40:53,547 --> 00:40:54,713
¿Polly?

673
00:41:41,512 --> 00:41:43,278
¡Betty!

674
00:41:45,945 --> 00:41:48,429
Dios mío. ¡Betty! ¡Ayuda!

675
00:41:48,432 --> 00:41:51,843
www.subtitulamos.tv

