1
00:00:08,211 --> 00:00:09,538
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,541 --> 00:00:10,770
Damas, caballeros,

3
00:00:10,773 --> 00:00:12,760
nos ha costado meses,
pero por fin estamos aquí.

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,966
Bienvenidos al nuevo Southside.

5
00:00:13,969 --> 00:00:16,311
¿Me estás pidiendo que me
una a los Serpientes, Jug?

6
00:00:16,314 --> 00:00:18,135
Me preguntaba si querrías ser mi reina.

7
00:00:19,203 --> 00:00:21,036
Estoy dispuesta a venderte el Whyte Wyrm

8
00:00:21,039 --> 00:00:23,385
- a cambio del Pop's Chock'lit Shoppe.
- Se acabó la maldad.

9
00:00:24,589 --> 00:00:27,083
No tienes poder sobre mí.

10
00:00:27,086 --> 00:00:29,057
Sé de alguien que puede ayudarte,

11
00:00:29,060 --> 00:00:30,809
mamá. De la Granja.

12
00:00:30,812 --> 00:00:33,396
Necesita mucho trabajo, papá, pero
estoy dispuesto si tú también.

13
00:00:33,398 --> 00:00:35,698
El nuevo presidente de los
estudiantes es Archie Andrews.

14
00:00:37,469 --> 00:00:40,903
Hizo que Andre matara al
chico de Shadow Lake, Cassidy.

15
00:00:40,905 --> 00:00:43,439
Y cuando lo demuestre, iré a por usted.

16
00:00:43,441 --> 00:00:45,286
Hay un plan en marcha para disolver

17
00:00:45,289 --> 00:00:47,043
el pegamento que los une.

18
00:00:47,045 --> 00:00:48,420
Sheriff Minetta, ¿qué hace?

19
00:00:48,422 --> 00:00:51,622
Quedas arrestado por el asesinato
de Cassidy Bullick, de Shadow Lake.

20
00:00:55,954 --> 00:00:58,388
Es la calma antes de la tormenta.

21
00:00:58,390 --> 00:01:01,658
El verano antes del
último año de instituto.

22
00:01:01,660 --> 00:01:03,126
¿Y cómo lo pasas?

23
00:01:03,128 --> 00:01:05,044
En un trabajo de verano brutal

24
00:01:05,047 --> 00:01:06,822
que más bien te hace desear

25
00:01:06,825 --> 00:01:08,531
volver al instituto.

26
00:01:10,419 --> 00:01:13,821
O tal vez con unas prácticas en
las que no te pagan mucho, pero

27
00:01:13,824 --> 00:01:17,005
no pasa nada, porque es
por una buena causa.

28
00:01:19,811 --> 00:01:24,147
O tal vez en el estanque Sweetwater.

29
00:01:24,149 --> 00:01:27,817
Tú... y los mejores
amigos que hayas tenido.

30
00:01:29,888 --> 00:01:34,657
O tal vez te pases la mayoría de
junio, julio y agosto en el juzgado,

31
00:01:34,659 --> 00:01:38,192
apoyando a nuestro amigo, Archie
Andrews, acusado de un asesinato

32
00:01:38,195 --> 00:01:39,309
que no cometió,

33
00:01:39,312 --> 00:01:42,130
a pesar del alegato final del fiscal.

34
00:01:42,133 --> 00:01:44,247
Damas y caballeros del jurado,

35
00:01:44,250 --> 00:01:46,296
las pruebas y testimonios

36
00:01:46,299 --> 00:01:47,965
presentados en esta sala

37
00:01:47,968 --> 00:01:49,905
cuentan una historia oscura.

38
00:01:49,908 --> 00:01:53,130
Que el Sr. Andrews tiene
un historial de violencia.

39
00:01:53,133 --> 00:01:54,454
Que inició no uno,

40
00:01:54,457 --> 00:01:56,856
sino dos grupos de
vengadores enmascarados.

41
00:01:57,810 --> 00:02:00,611
Que atacó a un chico inocente

42
00:02:00,614 --> 00:02:02,708
e indefenso con dos piernas rotas.

43
00:02:04,067 --> 00:02:07,923
Que fue como loco al Southside
de la ciudad y amenazó

44
00:02:07,926 --> 00:02:09,934
con disparar en la cara a un joven.

45
00:02:09,937 --> 00:02:13,772
Que mientras estaba de fiesta
con unos amigos en Shadow Lake,

46
00:02:13,775 --> 00:02:17,811
el Sr. Andrews corrió al bosque y
disparó a la víctima, Cassidy Bullock,

47
00:02:17,814 --> 00:02:19,135
en la cabeza a quemarropa.

48
00:02:20,063 --> 00:02:22,063
El Sr. Andrews afirma

49
00:02:22,066 --> 00:02:26,333
que fue el portero del padre de su
novia quien disparó al Sr. Bullock.

50
00:02:26,336 --> 00:02:30,137
Disparo que el Sr. Andrews
afirma haber oído, pero no visto.

51
00:02:32,191 --> 00:02:34,260
¿Quién sabe la verdad de lo que pasó

52
00:02:34,263 --> 00:02:37,431
aquella terrible noche en
los bosques de Shadow Lake?

53
00:02:37,434 --> 00:02:38,600
Yo se lo diré.

54
00:02:39,357 --> 00:02:41,145
Ese hombre.

55
00:02:41,148 --> 00:02:44,095
Archie Andrews puede que sea un atleta

56
00:02:44,098 --> 00:02:46,062
y también un músico sensible.

57
00:02:47,642 --> 00:02:48,874
Pero también es

58
00:02:49,926 --> 00:02:52,317
un asesino

59
00:02:52,320 --> 00:02:53,603
a sangre fría.

60
00:03:02,212 --> 00:03:04,074
Damas y caballeros,

61
00:03:04,077 --> 00:03:05,343
sabemos con certeza

62
00:03:05,346 --> 00:03:08,434
que Archie Andrews pone
constantemente las necesidades

63
00:03:08,437 --> 00:03:10,926
de los demás antes que las suyas.

64
00:03:10,929 --> 00:03:14,798
Sabemos que ayudó a resolver
el asesinato de Jason Blossom.

65
00:03:14,801 --> 00:03:18,569
Sabemos que ofreció refugio
tanto a amigos como a enemigos

66
00:03:18,572 --> 00:03:20,973
cuando no tenían otro lugar donde estar.

67
00:03:20,976 --> 00:03:23,910
Sabemos que atravesó un río helado

68
00:03:23,913 --> 00:03:27,145
para salvar la vida de su
compañera, Cheryl Blossom.

69
00:03:27,148 --> 00:03:32,651
Dejen que les recuerde que no
hay testigos del asesinato.

70
00:03:32,654 --> 00:03:35,455
No hay arma del crimen. No hay móvil.

71
00:03:35,458 --> 00:03:38,145
Al fin y al cabo, la acusación se basa

72
00:03:38,148 --> 00:03:41,950
en testimonios turbios
de gente poco fiable.

73
00:03:41,953 --> 00:03:44,473
Bien, es mi solemne deber como madre

74
00:03:44,476 --> 00:03:46,169
proteger a mi hijo.

75
00:03:46,172 --> 00:03:48,539
Pero, como abogada,

76
00:03:48,542 --> 00:03:51,958
es mi deber atenerme a los hechos,

77
00:03:51,961 --> 00:03:53,231
a las pruebas.

78
00:03:53,234 --> 00:03:55,245
Aquí no hay nada que demuestre

79
00:03:55,248 --> 00:03:59,919
que Archie Andrews no es
más que un chico inocente.

80
00:04:01,889 --> 00:04:02,955
Gracias.

81
00:04:08,871 --> 00:04:10,070
Gracias, mamá.

82
00:04:10,073 --> 00:04:11,873
Damas y caballeros del jurado,

83
00:04:11,876 --> 00:04:14,059
la acusación es de
asesinato en primer grado.

84
00:04:14,062 --> 00:04:16,559
Pueden retirarse para
empezar su deliberación.

85
00:04:19,407 --> 00:04:20,640
Todos en pie.

86
00:04:27,096 --> 00:04:29,396
¿Puedes ponernos al día, mamá?

87
00:04:29,399 --> 00:04:31,699
¿Qué posibilidades
crees que tiene Archie?

88
00:04:31,702 --> 00:04:34,803
Cielo, yo diría que del 50 por ciento.

89
00:04:34,806 --> 00:04:37,175
¿Pero si tuviera que
decantarse, Sra. McCoy?

90
00:04:37,178 --> 00:04:38,614
Has estado genial, Mary.

91
00:04:38,617 --> 00:04:42,036
Gracias, Fred. Solo es el caso
más importante de nuestras vidas.

92
00:04:42,039 --> 00:04:44,364
Ha estado increíble,
Sra. Andrews. De verdad.

93
00:04:44,367 --> 00:04:47,268
Betty, tu ayuda durante el verano
ha sido un regalo de Dios.

94
00:04:47,271 --> 00:04:48,871
¿Alguien ha visto a Archie?

95
00:05:10,661 --> 00:05:11,807
¿Archie?

96
00:05:13,495 --> 00:05:14,622
Aquí estás.

97
00:05:16,369 --> 00:05:17,835
¿Cómo lo llevas?

98
00:05:17,838 --> 00:05:19,161
Sí, bien, Jug.

99
00:05:19,980 --> 00:05:22,214
¿En qué estabas pensando ahora mismo?

100
00:05:22,217 --> 00:05:25,442
¿En cómo vas a salir de este
juzgado como un hombre libre?

101
00:05:25,445 --> 00:05:26,889
No, yo...

102
00:05:28,130 --> 00:05:30,297
Hay un lugar...

103
00:05:30,300 --> 00:05:32,083
Nunca te he llevado, Ronnie,

104
00:05:32,086 --> 00:05:34,787
pero, Betty, Jug, ¿os acordáis
del estaque Sweetwater?

105
00:05:34,790 --> 00:05:36,356
¿De cómo íbamos cada verano?

106
00:05:36,359 --> 00:05:39,260
- Justo antes me estaba acordando.
- Y yo.

107
00:05:39,263 --> 00:05:40,729
¿Por qué dejamos de ir?

108
00:05:40,732 --> 00:05:44,434
Seguro que fue cuando nos
cubrimos de sanguijuelas.

109
00:05:44,437 --> 00:05:46,103
¿Nos pasó a nosotros o fue en una peli?

110
00:05:46,106 --> 00:05:47,521
- Fue a nosotros.
- A nosotros.

111
00:05:48,826 --> 00:05:50,725
Me gustaría ir.

112
00:05:50,728 --> 00:05:52,559
¿Podrás llevarme, Archie?

113
00:05:52,562 --> 00:05:53,794
Eso espero.

114
00:05:53,797 --> 00:05:56,098
Chicos, es la hora.

115
00:05:56,101 --> 00:05:58,137
El juez nos ha pedido
que volvamos a la sala.

116
00:06:00,559 --> 00:06:02,778
El jurado sigue deliberando,

117
00:06:05,018 --> 00:06:07,145
pero los he excusado.

118
00:06:07,148 --> 00:06:08,411
Están recluidos

119
00:06:08,414 --> 00:06:11,841
y les he instado a que no
lean nada sobre el caso

120
00:06:11,844 --> 00:06:13,677
ni que lo discutan con nadie.

121
00:06:13,680 --> 00:06:16,514
Nos reuniremos de nuevo el martes por
la mañana, después del Día del Trabajo.

122
00:06:20,296 --> 00:06:22,262
Mi consejo, joven,

123
00:06:22,265 --> 00:06:26,895
es que pase este fin de semana con
su familia y sus seres queridos.

124
00:06:29,597 --> 00:06:31,029
Eso es todo.

125
00:06:36,278 --> 00:06:37,458
Oye, Archie.

126
00:06:40,089 --> 00:06:41,655
Que pases un fin de semana fabuloso.

127
00:06:41,658 --> 00:06:42,824
¡Fred!

128
00:06:42,827 --> 00:06:45,645
- ¡Papá, para!
- Por favor, parad.

129
00:06:45,648 --> 00:06:47,512
No, vamos. Venga.

130
00:06:50,429 --> 00:06:51,661
Disfrutad.

131
00:06:51,664 --> 00:06:52,730
Gracias, Bob.

132
00:06:56,893 --> 00:06:59,828
Dilton, Ben. ¿A qué jugáis?

133
00:06:59,831 --> 00:07:01,762
- Se llama...
- Cierra el pico, Doiley.

134
00:07:03,998 --> 00:07:05,998
Ojalá pudiéramos encontrar la pistola

135
00:07:06,001 --> 00:07:08,247
que usó Andre para matar a Cassidy.

136
00:07:08,250 --> 00:07:10,150
He vuelto del revés el Pembrooke.

137
00:07:10,153 --> 00:07:11,519
Tras los disturbios, mi padre limpió

138
00:07:11,522 --> 00:07:13,473
cualquier rastro de Andre.

139
00:07:13,476 --> 00:07:15,177
No creo que la hubiera
traído de Shadow Lake,

140
00:07:15,179 --> 00:07:16,546
así que seguramente es donde la tiró.

141
00:07:16,548 --> 00:07:19,082
¿Y qué? ¿Volvemos a Shadow Woods?

142
00:07:19,085 --> 00:07:21,152
- Ya hemos mirado.
- Pues miramos otra vez

143
00:07:21,155 --> 00:07:22,487
con detectores de metal.

144
00:07:22,490 --> 00:07:23,823
Si conseguimos el arma de Andre,

145
00:07:23,826 --> 00:07:26,067
- podremos colocarla...
- No.

146
00:07:26,070 --> 00:07:29,445
No quiero. No quiero pasar el que
podría ser mi último fin de semana

147
00:07:29,447 --> 00:07:31,414
buscando una prueba que no está

148
00:07:31,416 --> 00:07:32,557
para colocarla vete a saber dónde.

149
00:07:32,560 --> 00:07:34,360
Archie, tenemos tres días más

150
00:07:34,363 --> 00:07:36,162
para demostrar que eres inocente.

151
00:07:37,864 --> 00:07:39,455
¿Qué quieres que hagamos, Archie?

152
00:07:39,457 --> 00:07:41,090
Lo que ha dicho el juez.

153
00:07:41,092 --> 00:07:42,659
Después del peor verano del mundo,

154
00:07:42,661 --> 00:07:45,989
quiero que pasemos un Día del
Trabajo fantástico y normal.

155
00:07:47,732 --> 00:07:48,765
¿Podemos hacer eso?

156
00:07:50,001 --> 00:07:52,535
Si es lo que quieres de
verdad, Archiekins...

157
00:07:52,537 --> 00:07:54,170
Lo es, Ronnie.

158
00:07:54,172 --> 00:07:56,255
¿Qué hacemos?

159
00:08:08,807 --> 00:08:10,653
Saludos, amigotes.

160
00:08:10,656 --> 00:08:13,200
Solo quería que supierais que,
después de los tres increíbles meses

161
00:08:13,201 --> 00:08:14,357
que he pasado con Toni

162
00:08:14,359 --> 00:08:16,259
viajando en moto por el país,

163
00:08:16,261 --> 00:08:19,562
celebraremos con una fiesta épica el fin
del verano en la piscina de Thornhill.

164
00:08:19,564 --> 00:08:21,464
Y estáis todos invitados. Aunque, claro,

165
00:08:21,466 --> 00:08:24,267
dado que Archie es probable
que recorra la milla verde

166
00:08:24,269 --> 00:08:27,570
mientras los demás recorremos
el escenario de la graduación,

167
00:08:27,572 --> 00:08:29,405
entiendo que no estéis por la labor.

168
00:08:29,407 --> 00:08:31,874
Invitad a quien queráis, pero avisadles.

169
00:08:31,876 --> 00:08:34,512
Tengo ganas de marcha. Chaíto.

170
00:08:41,239 --> 00:08:44,559
www.subtitulamos.tv

171
00:08:53,402 --> 00:08:55,002
¡Betty!

172
00:08:55,005 --> 00:08:57,538
Ven, toma un poco de té azul con leche.

173
00:08:57,540 --> 00:08:59,506
Es un purificador increíble.

174
00:08:59,508 --> 00:09:01,542
No, no me apetece. Gracias.

175
00:09:01,544 --> 00:09:04,102
¿Adónde vas, querida? ¿A
otra sesión de terapia?

176
00:09:04,105 --> 00:09:07,381
No, el Dr. Glass es mañana.
Voy a casa de Archie un rato.

177
00:09:07,384 --> 00:09:09,330
Cielo, antes de que vuelvas a clase,

178
00:09:09,333 --> 00:09:10,888
creo que es importante que pases

179
00:09:10,891 --> 00:09:13,704
algún tiempo en familia.

180
00:09:13,707 --> 00:09:15,060
Edgar cree que es importante.

181
00:09:15,063 --> 00:09:17,321
Ah, sí, Edgar, de la Granja.

182
00:09:18,197 --> 00:09:20,907
Ya, hablaremos de eso luego, mamá.

183
00:09:22,193 --> 00:09:23,971
Le diré, Sr. Andrews,

184
00:09:23,974 --> 00:09:27,508
que ver cómo le pegaba un puñetazo
a Hiram Lodge en la cara fue...

185
00:09:28,477 --> 00:09:30,410
increíblemente catártico.

186
00:09:30,413 --> 00:09:32,346
Casi acabo ente rejas.

187
00:09:35,264 --> 00:09:36,863
Muy bien, intentémoslo.

188
00:09:36,866 --> 00:09:38,184
Haz los honores.

189
00:09:49,232 --> 00:09:52,300
Sí, dale gas.

190
00:09:53,603 --> 00:09:56,160
- Lo hemos conseguido, papá.
- Sí, así es.

191
00:09:56,163 --> 00:09:58,373
- Claro que sí.
- Justo a tiempo.

192
00:10:01,311 --> 00:10:03,711
¿Me disculpáis un segundo? Voy dentro.

193
00:10:08,824 --> 00:10:10,657
Betty.

194
00:10:12,903 --> 00:10:14,739
Tengo que pedirte un favor.

195
00:10:14,742 --> 00:10:16,270
Si no estoy,

196
00:10:17,239 --> 00:10:20,574
¿cuidarás de mi padre?
¿Lo invitarás a cenar?

197
00:10:20,577 --> 00:10:22,497
Cuando mi madre se vaya
a Chicago, estará solo.

198
00:10:22,499 --> 00:10:23,965
Arch...

199
00:10:23,967 --> 00:10:26,215
El jurado sigue deliberando,

200
00:10:26,218 --> 00:10:28,885
eso es buena señal,
¿vale? No tienes que...

201
00:10:28,888 --> 00:10:30,598
poner tu casa en orden.

202
00:10:30,601 --> 00:10:33,309
Betty, prométemelo. Por favor.

203
00:10:35,149 --> 00:10:36,248
Por supuesto.

204
00:10:48,091 --> 00:10:49,991
No va a funcionar, papá.

205
00:10:51,955 --> 00:10:54,934
Tu intento en plan Yago de
separarnos a Archie y a mí

206
00:10:55,912 --> 00:10:57,178
fallará.

207
00:10:57,181 --> 00:10:59,431
Veronica, no tengo ni idea
de qué estás hablando.

208
00:10:59,434 --> 00:11:00,735
¿Te refresco la memoria?

209
00:11:03,253 --> 00:11:05,253
¿Incriminar a Archie por asesinato?

210
00:11:05,256 --> 00:11:07,723
¿Conspirar para que lo encierren?

211
00:11:07,726 --> 00:11:10,260
Tú pusiste todo esto en marcha.

212
00:11:10,263 --> 00:11:13,895
Yo lo sé, todos lo saben.
Solo tú puedes detenerlo.

213
00:11:15,013 --> 00:11:16,137
Así que hazlo

214
00:11:17,530 --> 00:11:18,930
Hazlo ya.

215
00:11:18,933 --> 00:11:21,192
Pero, mija, yo no tengo nada que ver.

216
00:11:21,195 --> 00:11:22,961
Ese chico es un criminal

217
00:11:22,964 --> 00:11:24,264
con un historial de violencia.

218
00:11:24,267 --> 00:11:26,051
¡Es inocente!

219
00:11:26,054 --> 00:11:27,353
¡Sabes que lo es!

220
00:11:28,473 --> 00:11:30,941
No se merece esto.

221
00:11:30,944 --> 00:11:33,418
Ahí dentro estará solo. Morirá.

222
00:11:33,421 --> 00:11:35,922
- Archie se lo ha buscado.
- ¡No, tú!

223
00:11:35,925 --> 00:11:37,591
Tú puedes cambiarlo todo.

224
00:11:39,171 --> 00:11:41,086
- Por favor, papá.
- Se escapa a mi control.

225
00:11:41,089 --> 00:11:44,137
Te lo suplico, como tu única hija.

226
00:11:44,140 --> 00:11:45,480
Ayuda a Archie.

227
00:11:46,388 --> 00:11:48,160
Sálvalo.

228
00:11:48,163 --> 00:11:49,684
Por favor.

229
00:11:52,272 --> 00:11:54,105
Es que escapa a mi control.

230
00:11:58,668 --> 00:12:01,258
Sabemos que Hiram Lodge se
ha apoderado de Southside

231
00:12:01,261 --> 00:12:03,861
porque ha estado
conspirando con los Gules.

232
00:12:03,864 --> 00:12:05,840
Necesito saber qué trama exactamente.

233
00:12:07,396 --> 00:12:08,696
Muy bien, Fangs, os toca.

234
00:12:08,699 --> 00:12:11,466
Necesito que encontréis la nueva
guarida de los Gules, ¿vale?

235
00:12:11,469 --> 00:12:13,703
Si los veis, no os enfrentéis a ellos.

236
00:12:13,706 --> 00:12:15,143
Solo es una misión de reconocimiento

237
00:12:15,145 --> 00:12:17,457
y no podemos arriesgarnos
a otra guerra de bandas.

238
00:12:17,460 --> 00:12:19,679
Solo necesito confirmación
de que lo que trama Hiram

239
00:12:19,682 --> 00:12:21,922
no tiene que ver ni con los Serpientes
ni con el instituto Riverdale.

240
00:12:22,900 --> 00:12:24,433
- Lo haremos.
- Entendido.

241
00:12:25,554 --> 00:12:28,090
Eh, chico, echa un vistazo.

242
00:12:28,093 --> 00:12:29,778
Puede que sea mi mejor trabajo.

243
00:12:29,781 --> 00:12:32,215
Bueno, ¿cómo sienta ser
un Serpiente honorífico?

244
00:12:32,218 --> 00:12:33,661
Bastante salvaje, Jug.

245
00:12:35,424 --> 00:12:37,379
Archie, lo primero que aprendí

246
00:12:37,382 --> 00:12:38,912
en el instituto Southside es que tienes

247
00:12:38,915 --> 00:12:40,879
que unirte a una banda para sobrevivir.

248
00:12:40,882 --> 00:12:43,048
Habrá Serpientes en
el centro de menores.

249
00:12:43,051 --> 00:12:45,252
Búscalos. Siéntate con ellos.

250
00:12:45,255 --> 00:12:47,961
Ese tatu te dará acceso.
Pero también te protegerá.

251
00:12:47,963 --> 00:12:50,096
Sí, Jughead tiene razón.

252
00:12:50,099 --> 00:12:52,166
Hasta cierto punto.

253
00:12:52,169 --> 00:12:54,703
La tinta de los Serpientes
mantendrá tu cuerpo a salvo,

254
00:12:54,706 --> 00:12:57,840
pero aún deberás preocuparte
por proteger esto.

255
00:12:57,843 --> 00:12:59,629
Hablo desde la experiencia, ¿vale?

256
00:12:59,632 --> 00:13:01,833
La cabeza es lo primero que se te va

257
00:13:01,836 --> 00:13:04,403
cuando estás encerrado. Si
puedes mantenerte cuerdo,

258
00:13:04,406 --> 00:13:06,406
podrás superar lo que sea.

259
00:13:06,409 --> 00:13:07,575
Tú...

260
00:13:09,966 --> 00:13:11,733
tendrás que estar alerta, pelirrojo.

261
00:13:22,242 --> 00:13:25,377
Mamá, ¿qué haces con mis diarios?

262
00:13:25,380 --> 00:13:27,056
Estaba hablando con Edgar sobre ellos

263
00:13:27,059 --> 00:13:30,385
y cree, y yo coincido,
que deberías quemarlos.

264
00:13:30,387 --> 00:13:32,587
¿De qué estás hablando? ¿Por qué?

265
00:13:32,589 --> 00:13:34,455
Has llenado estas páginas

266
00:13:34,457 --> 00:13:37,091
con dolor y sufrimiento durante años.

267
00:13:37,093 --> 00:13:38,860
Tienes que dejarlo ir.

268
00:13:38,862 --> 00:13:42,489
Vale. El Dr. Glass dice que un diario
es una válvula de escape saludable.

269
00:13:42,492 --> 00:13:44,790
Y respeto lo que dice
tu terapeuta, Betty,

270
00:13:44,793 --> 00:13:47,101
pero estos diarios son tu pasado.

271
00:13:47,103 --> 00:13:49,337
Y tu pasado te está machacando.

272
00:13:49,339 --> 00:13:51,305
- Edgar dice que...
- ¿Qué, mamá?

273
00:13:51,307 --> 00:13:53,107
¿Qué tiene que decir un gurú que dirige

274
00:13:53,109 --> 00:13:55,473
una secta para embarazadas huidizas

275
00:13:55,476 --> 00:13:58,290
y mujeres de asesinos en
serie sobre mis diarios?

276
00:13:58,293 --> 00:14:00,927
Sabemos que menosprecias
la Granja, Betty.

277
00:14:00,930 --> 00:14:03,463
Pero Edgar no ha hecho
otra cosa que ayudarme.

278
00:14:03,466 --> 00:14:04,574
Me ha animado

279
00:14:04,577 --> 00:14:07,473
a aceptar todo aquello
que me avergonzaba

280
00:14:07,476 --> 00:14:09,535
y a convertirme en la
mejor versión de mí misma.

281
00:14:09,538 --> 00:14:12,372
Mamá, ahora no puedo lidiar con esto.

282
00:14:12,375 --> 00:14:15,496
¿No es ese el problema, que
no estás lidiando con ello?

283
00:14:15,499 --> 00:14:17,095
El trauma del año pasado,

284
00:14:17,098 --> 00:14:19,132
lo que pasó con tu padre,

285
00:14:19,135 --> 00:14:20,501
ese tal Chic...

286
00:14:20,504 --> 00:14:22,103
Correteas por ahí a mil por hora

287
00:14:22,106 --> 00:14:24,793
y lo que deberías hacer
es estar tranquila.

288
00:14:24,796 --> 00:14:27,697
Escuchar lo que tu alma te dice.

289
00:14:27,700 --> 00:14:31,457
Vale, estoy escuchando mi alma.

290
00:14:31,460 --> 00:14:34,161
Y lo que dice es que
me aleje de mi madre

291
00:14:34,164 --> 00:14:35,697
porque le han robado el cuerpo.

292
00:14:42,355 --> 00:14:45,903
Hay algo más que deberías
saber sobre Betty, mamá.

293
00:14:59,269 --> 00:15:01,570
Josie, jamás pensé que diría esto,

294
00:15:01,573 --> 00:15:03,556
pero tengo ganas de que
vuelvan a empezar las clases.

295
00:15:04,804 --> 00:15:06,741
Más que nada, para poder verte
por los pasillos cada día.

296
00:15:06,743 --> 00:15:09,511
Sweet Pea, ya te lo
dije cuando empezamos.

297
00:15:09,514 --> 00:15:11,668
Nuestro rollo de verano
iba a ser solo eso.

298
00:15:11,671 --> 00:15:14,817
Un rollo. Con una fecha de
caducidad de tres meses.

299
00:15:14,820 --> 00:15:16,246
Sí, lo sé, pero...

300
00:15:16,249 --> 00:15:17,889
¿no lo hemos pasado bien?

301
00:15:17,892 --> 00:15:20,543
No digo que no.

302
00:15:20,546 --> 00:15:21,912
Pero nada,

303
00:15:21,915 --> 00:15:26,512
ni un bombón alto y encantador como tú,

304
00:15:26,515 --> 00:15:28,482
me distraerá de mi música.

305
00:15:37,709 --> 00:15:39,340
Moose,

306
00:15:39,343 --> 00:15:41,575
¿sabes esas pelis en
las que hacen un pacto

307
00:15:41,578 --> 00:15:44,145
para perder la virginidad
antes de acabar el curso?

308
00:15:44,148 --> 00:15:45,548
He estado pensando que,

309
00:15:45,551 --> 00:15:48,452
puesto que hemos estado
saliendo todo el verano,

310
00:15:48,455 --> 00:15:50,792
tal vez deberíamos
hacer un pacto similar,

311
00:15:50,794 --> 00:15:53,661
pero con un programa algo más ajustado.

312
00:15:53,663 --> 00:15:55,567
Como en Halloween como máximo.

313
00:16:03,407 --> 00:16:05,407
Reg, si no estoy,

314
00:16:05,410 --> 00:16:07,575
tendrás que dar un paso al
frente y liderar los Bulldogs.

315
00:16:07,577 --> 00:16:08,910
Ya soy el capitán, tío.

316
00:16:09,887 --> 00:16:11,910
No me refiero al campo.

317
00:16:11,913 --> 00:16:13,471
Necesito que trabajes con Jughead

318
00:16:13,474 --> 00:16:15,741
para mantener la paz entre los
Serpientes y los Bulldogs.

319
00:16:15,744 --> 00:16:19,412
No más círculos, ni rojos,
ni oscuros ni como sean.

320
00:16:19,415 --> 00:16:21,824
Hecho. Ese capítulo
sangriento ha acabado.

321
00:16:22,959 --> 00:16:24,231
Un tatu brutal, por cierto.

322
00:16:40,493 --> 00:16:42,159
¿En qué piensas, cielo?

323
00:16:42,162 --> 00:16:43,478
En Archie Andrews.

324
00:16:45,882 --> 00:16:49,484
Me salvó la vida, Tee-Tee.

325
00:16:49,486 --> 00:16:51,419
¿Qué pasó aquel día en el río, Cheryl?

326
00:16:52,325 --> 00:16:53,762
No hemos hablado del tema.

327
00:16:55,745 --> 00:16:56,945
Perdí la esperanza

328
00:16:58,261 --> 00:17:00,428
e hice algo realmente estúpido.

329
00:17:04,200 --> 00:17:06,034
Y Archie Andrews estaba
allí para salvarme.

330
00:17:08,295 --> 00:17:12,364
Y ahora no hay nada que ni yo ni
nadie podamos hacer para ayudarlo.

331
00:17:21,199 --> 00:17:22,368
V,

332
00:17:23,785 --> 00:17:25,118
¿estás bien?

333
00:17:25,121 --> 00:17:27,606
He ido a ver a la Sra.
Andrews y a la abogada McCoy

334
00:17:28,535 --> 00:17:30,684
para pedirles que me
subieran al estrado.

335
00:17:32,016 --> 00:17:33,712
Quería sentarme frente al jurado

336
00:17:33,715 --> 00:17:36,739
para contarles la verdad sobre mi padre,

337
00:17:36,742 --> 00:17:40,457
para ver si podía conseguir
algo, pero han dicho que no.

338
00:17:40,460 --> 00:17:42,121
Que llego demasiado tarde.

339
00:17:42,124 --> 00:17:44,023
Puede que no, Veronica.

340
00:17:44,026 --> 00:17:46,739
- Josie.
- No lo sabes por mí,

341
00:17:46,742 --> 00:17:50,778
pero el jurado está recluido
en el Five Seasons.

342
00:17:50,780 --> 00:17:52,996
Tercer piso, habitación 301.

343
00:17:52,999 --> 00:17:54,482
Hay mucha seguridad, pero

344
00:17:55,184 --> 00:17:56,584
creo que puedo colarte.

345
00:17:57,809 --> 00:17:59,020
¿En qué piensas, V?

346
00:18:00,211 --> 00:18:03,045
En que solo necesito llegar
a un miembro del jurado

347
00:18:03,048 --> 00:18:05,983
para convencerlo de que mi
padre es el villano, no Archie,

348
00:18:05,986 --> 00:18:07,452
para que no alcancen un acuerdo.

349
00:18:07,455 --> 00:18:10,606
Lo que nos daría más tiempo para
demostrar la inocencia de Archie.

350
00:18:24,906 --> 00:18:26,906
¡Jughead!

351
00:18:26,909 --> 00:18:28,832
- ¿Qué pasa?
- Son los Gules, Jughead.

352
00:18:28,835 --> 00:18:30,451
Esos cabrones tienen a Hot Dog.

353
00:18:32,317 --> 00:18:34,483
¿Estás completamente
seguro de que era Hot Dog?

354
00:18:34,486 --> 00:18:35,864
Al cien por cien, tío.

355
00:18:35,867 --> 00:18:37,732
Deben haberlo secuestrado
la noche de los disturbios.

356
00:18:37,735 --> 00:18:38,989
Parecía delgado.

357
00:18:38,992 --> 00:18:40,888
No creo que los Gules
le den bien de comer.

358
00:18:40,890 --> 00:18:42,184
Tenemos suerte de que esos animales

359
00:18:42,187 --> 00:18:44,754
no lo estén asando en una
parrilla. ¿Qué hacemos, Jughead?

360
00:18:44,757 --> 00:18:47,324
Estaríamos cruzando la línea
enemiga, en menor número,

361
00:18:47,327 --> 00:18:48,989
abiertos a ataques desde
cualquier dirección

362
00:18:48,992 --> 00:18:50,481
y arriesgándonos a
otra guerra de bandas.

363
00:18:52,522 --> 00:18:54,088
Ningún Serpiente queda atrás, ¿no?

364
00:18:54,091 --> 00:18:55,491
Eso incluye a nuestra mascota.

365
00:18:55,494 --> 00:18:56,993
Vale, nos desplegaremos al anochecer.

366
00:18:56,996 --> 00:18:58,931
Será una misión de sigilo. Será rápido.

367
00:18:58,933 --> 00:19:01,942
Jug, la última vez que
entraste en territorio Gul,

368
00:19:01,945 --> 00:19:04,279
te apalizaron hasta dejarte
al borde de la muerte.

369
00:19:04,282 --> 00:19:05,581
Esta vez tendrá refuerzos.

370
00:19:05,584 --> 00:19:06,954
Y lo haremos rápido, Betty.

371
00:19:06,957 --> 00:19:08,060
Ni siquiera sabrán que hemos estado.

372
00:19:08,062 --> 00:19:09,563
- Bueno, pues iré con vosotros.
- No.

373
00:19:09,565 --> 00:19:13,200
No. No te atrevas a decirme
que es muy peligroso, Jug.

374
00:19:13,203 --> 00:19:16,003
La reina Serpiente es
una reina guerrera.

375
00:19:16,006 --> 00:19:18,140
Si vosotros estáis en
primera línea, yo también.

376
00:19:21,638 --> 00:19:22,824
Vale.

377
00:19:26,481 --> 00:19:28,409
Traigamos de vuelta a casa
a Hot Dog, ¿de acuerdo?

378
00:19:32,722 --> 00:19:35,422
Hemos intentado poner al
jurado de parte de Archie.

379
00:19:35,425 --> 00:19:37,672
Mujeres, madres, pero...

380
00:19:37,674 --> 00:19:40,107
no sé. Puede que nos
haya salido del revés.

381
00:19:40,109 --> 00:19:43,110
Bueno, has hecho todo lo que has podido.

382
00:19:43,112 --> 00:19:47,659
Fred, es que creo que si no
hubiera dejado Riverdale,

383
00:19:47,662 --> 00:19:49,645
si no me hubiera ido a Chicago...

384
00:19:49,647 --> 00:19:51,792
Yo estaba aquí y no pude
impedir que Hiram Lodge

385
00:19:51,793 --> 00:19:53,847
le clavara las garras a nuestro hijo.

386
00:19:53,850 --> 00:19:55,378
Papá, mamá...

387
00:19:56,725 --> 00:19:58,892
No os culpéis por algo que hice yo.

388
00:19:58,895 --> 00:20:00,456
Escoger a Hiram antes que a ti, papá,

389
00:20:00,459 --> 00:20:01,996
fue el mayor error de mi vida,

390
00:20:01,998 --> 00:20:03,731
pero fue mío. Es culpa mía.

391
00:20:05,134 --> 00:20:08,202
Vosotros sois los mejores
padres que se pueden pedir.

392
00:20:08,204 --> 00:20:10,776
Todo lo que habéis hecho
por mí no lo merezco.

393
00:20:12,175 --> 00:20:13,607
Lo que me pase el martes

394
00:20:13,609 --> 00:20:14,709
será lo que merezca.

395
00:20:14,711 --> 00:20:17,011
No, eres un buen chico.

396
00:20:17,013 --> 00:20:20,247
Fuiste manipulado por un mafioso.

397
00:20:20,249 --> 00:20:23,495
Pero no mereces que te
incriminen por asesinato.

398
00:20:23,498 --> 00:20:25,297
Hijo,

399
00:20:25,300 --> 00:20:28,347
tu madre y yo siempre te querremos.

400
00:20:43,439 --> 00:20:44,872
Servicio de habitaciones.

401
00:20:44,874 --> 00:20:46,173
¿Pluriempleo, Srta. Lodge?

402
00:20:47,844 --> 00:20:49,677
Sheriff Minetta.

403
00:20:49,679 --> 00:20:52,179
Tengo que decir que tu
padre te conoce bien.

404
00:20:52,181 --> 00:20:54,987
Anticipó que podrías montar algo así.

405
00:20:54,990 --> 00:20:56,816
¿Coaccionar al jurado?

406
00:20:56,819 --> 00:20:59,186
¡Pero por Dios! ¿En
qué narices pensabas?

407
00:20:59,188 --> 00:21:01,948
En lo mismo que estos tres meses.

408
00:21:01,951 --> 00:21:04,956
¡En Archie! En cómo ayudo a Archie.

409
00:21:04,959 --> 00:21:07,661
Papá es un monstruo, mamá. Tú lo sabes.

410
00:21:07,663 --> 00:21:09,063
Pero te quedas a su lado

411
00:21:09,065 --> 00:21:11,612
complaciente, como una mujer
florero de Park Avenue.

412
00:21:15,737 --> 00:21:19,105
Con todo el respeto,
Veronica, tú eres su hija.

413
00:21:19,108 --> 00:21:21,742
Y eso te dota de cierta
cantidad de protección

414
00:21:21,744 --> 00:21:23,611
de la que yo no disfruto.

415
00:21:23,613 --> 00:21:26,280
Jamás te tocará un pelo.

416
00:21:26,282 --> 00:21:27,982
No puedo decir lo mismo sobre mí.

417
00:21:31,294 --> 00:21:33,861
No te dejaré sola en el mundo con él.

418
00:21:35,672 --> 00:21:37,519
- Mamá...
- Estoy prisionera, Veronica.

419
00:21:38,535 --> 00:21:41,002
Pero no soy su mascota.

420
00:21:47,612 --> 00:21:49,804
Ha pasado una hora y
no hay señal de nadie.

421
00:21:51,394 --> 00:21:53,472
Muy bien. Sweet Pea,

422
00:21:53,475 --> 00:21:54,903
estad atentos.

423
00:22:07,568 --> 00:22:09,723
Hola. Hola, colega.

424
00:22:10,426 --> 00:22:11,826
Hola.

425
00:22:11,828 --> 00:22:13,894
Vamos. Te sacaré de aquí.

426
00:22:19,104 --> 00:22:20,894
Hola, Jonesy.

427
00:22:20,897 --> 00:22:23,667
Bienvenido a Southside.

428
00:22:23,670 --> 00:22:26,198
- Cheryl.
- Aún no, prima.

429
00:22:26,201 --> 00:22:29,243
Pensé que este perro
sarnoso te haría aparecer.

430
00:22:31,291 --> 00:22:33,681
- Tenemos que hablar.
- Nada de eso, Penny.

431
00:22:33,683 --> 00:22:34,714
He venido a por el perro.

432
00:22:34,717 --> 00:22:36,117
Si no quisieras problemas, ¿para qué has

433
00:22:36,119 --> 00:22:37,552
enviado espías todo el verano

434
00:22:37,555 --> 00:22:40,723
intentando fisgar en
nuestras cosas? Apartaos.

435
00:22:40,726 --> 00:22:42,286
A menos que quieras repetir
la noche de los disturbios.

436
00:22:43,867 --> 00:22:46,167
Sí, he estado enviando exploradores.

437
00:22:46,170 --> 00:22:47,769
Buscaba a Hot Dog.

438
00:22:47,772 --> 00:22:49,089
Ahora que lo tengo,

439
00:22:50,385 --> 00:22:51,511
estamos en paz.

440
00:22:53,698 --> 00:22:55,144
No tan rápido.

441
00:22:59,742 --> 00:23:00,933
Tu chaqueta...

442
00:23:02,777 --> 00:23:05,378
El Southside ya no es vuestro.

443
00:23:05,381 --> 00:23:07,748
Eso significa que ya no sois
los Serpientes de Southside.

444
00:23:07,751 --> 00:23:10,319
¿En serio, Penny? ¿Una chaqueta?

445
00:23:10,322 --> 00:23:12,636
Siempre podríamos
arrancársela a tu cadáver.

446
00:23:13,938 --> 00:23:15,208
También he oído

447
00:23:15,211 --> 00:23:18,589
que tu coletitas es una
Serpiente, tu reina de Northside.

448
00:23:19,521 --> 00:23:21,800
Puede que vayamos después a por ella.

449
00:23:21,803 --> 00:23:23,336
Vale.

450
00:23:23,339 --> 00:23:24,672
Puedes quedarte la chaqueta siempre que

451
00:23:24,675 --> 00:23:26,641
los Gules no se acerquen a Northside.

452
00:23:26,644 --> 00:23:28,872
No tienes derecho a pedir nada.

453
00:23:30,244 --> 00:23:31,543
¡Cheryl!

454
00:23:31,546 --> 00:23:33,753
Ya os dije que tenía ganas de marcha.

455
00:23:35,016 --> 00:23:37,620
Ya está. Matadlos a todos.

456
00:23:37,623 --> 00:23:40,223
Cheryl, apunta con una flecha
entre los ojos de Penny.

457
00:23:43,853 --> 00:23:45,819
Si los Gules y tú dais un paso más,

458
00:23:45,821 --> 00:23:47,198
lanzará esa flecha.

459
00:23:49,276 --> 00:23:50,558
Cheryl no falla.

460
00:23:55,983 --> 00:23:57,716
Enhorabuena.

461
00:23:57,719 --> 00:23:59,808
Acabas de convertir a
Northside en el blanco.

462
00:24:05,394 --> 00:24:06,459
Vamos.

463
00:24:09,011 --> 00:24:10,511
Nos vemos pronto, Jonesy.

464
00:24:14,182 --> 00:24:16,416
Ven aquí. Oye, ven aquí.

465
00:24:16,419 --> 00:24:18,752
Vamos, chico.

466
00:24:22,229 --> 00:24:23,424
Muy bien, vamos.

467
00:24:23,972 --> 00:24:25,392
¡Espera, para!

468
00:24:35,784 --> 00:24:37,104
¡Espera, para!

469
00:24:48,323 --> 00:24:49,650
No era...

470
00:25:20,095 --> 00:25:22,052
Oye, Dilton ha venido a verte.

471
00:25:22,689 --> 00:25:24,322
¿Sí?

472
00:25:24,324 --> 00:25:25,590
¿Ha dicho para qué?

473
00:25:25,592 --> 00:25:27,210
No, no ha dicho nada.

474
00:25:27,213 --> 00:25:28,893
Un chaval raro.

475
00:25:28,895 --> 00:25:29,995
Vale.

476
00:25:31,063 --> 00:25:33,464
¿Cómo está Hot Dog?

477
00:25:33,467 --> 00:25:36,101
Durmiendo bajo el tráiler.
Pero recuperándose.

478
00:25:36,103 --> 00:25:37,168
¿Sí?

479
00:25:38,438 --> 00:25:40,005
¿Cómo estás tú?

480
00:25:42,784 --> 00:25:44,550
¿Cuesta llevar la corona?

481
00:25:45,842 --> 00:25:47,045
Bueno...

482
00:25:49,549 --> 00:25:51,716
Penny tiene a Northside
en el punto de mira,

483
00:25:51,718 --> 00:25:53,885
Cheryl es impredecible,

484
00:25:53,887 --> 00:25:56,717
Betty es una diana y...

485
00:25:59,660 --> 00:26:01,593
ya ni siquiera somos los
Serpientes de Southside.

486
00:26:01,595 --> 00:26:03,757
No, que le den a Southside.

487
00:26:03,760 --> 00:26:05,358
Tú eres un Serpiente

488
00:26:05,361 --> 00:26:06,694
por sangre,

489
00:26:06,697 --> 00:26:10,467
y nadie puede quitarte eso ni
a ti ni a ninguno de nosotros.

490
00:26:13,106 --> 00:26:15,907
Llamaron de la farmacia.
Respondió Polly.

491
00:26:15,909 --> 00:26:18,310
No pueden completar
la receta de Adderall

492
00:26:18,312 --> 00:26:19,744
que pidió tu médico

493
00:26:19,746 --> 00:26:21,146
porque ya te rellenaron el bote

494
00:26:21,148 --> 00:26:22,835
en Greendale hace dos semanas.

495
00:26:24,642 --> 00:26:27,476
Deben haber confundido las fechas.

496
00:26:27,487 --> 00:26:29,988
No lo sé. Llamaré al Dr. Glass.

497
00:26:29,990 --> 00:26:32,475
Salvo que no existe ningún Dr. Glass.

498
00:26:32,478 --> 00:26:35,860
Polly ha investigado. No existe.

499
00:26:35,862 --> 00:26:38,997
Has estado falsificando recetas.

500
00:26:38,999 --> 00:26:40,999
Estamos preocupadas por ti, Betty.

501
00:26:41,001 --> 00:26:42,934
Has estado mintiendo sobre ir a terapia.

502
00:26:42,936 --> 00:26:44,703
Ahora te inventas un psiquiatra

503
00:26:44,705 --> 00:26:46,280
para poder conseguir medicación.

504
00:26:46,283 --> 00:26:47,811
¿En serio, mamá?

505
00:26:47,814 --> 00:26:50,582
¿Vas a darme el discursito por
intentar conseguir medicamentos

506
00:26:50,585 --> 00:26:53,244
que tú me pusiste en la mano
literalmente hace un año?

507
00:26:53,246 --> 00:26:56,047
Eso fue antes de que Edgar explicara
los peligros de los fármacos.

508
00:26:56,049 --> 00:26:58,950
Vale, basta. ¿Te estás tragando toda esa

509
00:26:58,952 --> 00:27:03,021
mierda de la Granja que el charlatán
Edgar Evernever te está vendiendo?

510
00:27:03,023 --> 00:27:05,724
Nos ayuda a pasar página y
puede ayudarte a ti también,

511
00:27:05,726 --> 00:27:08,159
- cariño...
- ¿En serio?

512
00:27:08,161 --> 00:27:12,230
¿Té azul con leche y querer quemar
mis diarios me ayudará con el hecho

513
00:27:12,232 --> 00:27:16,568
de que papá matara a cuatro personas
y lo intentara con nosotras?

514
00:27:16,570 --> 00:27:20,171
Si te crees eso de verdad, estás
en fase de negación, mamá.

515
00:27:20,173 --> 00:27:21,905
No, Betty, lo estás tú.

516
00:27:21,908 --> 00:27:23,213
¿Te das cuenta

517
00:27:23,216 --> 00:27:26,176
de que es la primera vez que
mencionas a papá en meses?

518
00:27:26,179 --> 00:27:28,213
Puedes llamarnos locos
a mí y a mis amigos,

519
00:27:28,215 --> 00:27:29,848
pero tú eres la de la vida secreta,

520
00:27:29,850 --> 00:27:33,184
haciendo acopio de pastillas
robadas y ocultando tu dolor.

521
00:27:33,186 --> 00:27:34,953
Puede que odies la Granja,

522
00:27:34,955 --> 00:27:39,290
pero me han curado, han curado
a mamá y pueden curarte a ti.

523
00:27:39,292 --> 00:27:42,627
Pero, antes, debes admitir
que estás enferma.

524
00:28:29,388 --> 00:28:30,887
El último se llena de pringue de sirope.

525
00:28:58,034 --> 00:29:00,077
PELIGRO: NO NADAR TRAS
EL DÍA DEL TRABAJO

526
00:29:04,384 --> 00:29:06,150
Chicos, no importa lo
que pase en el juicio,

527
00:29:07,381 --> 00:29:08,814
este...

528
00:29:08,817 --> 00:29:11,538
es el mejor último día de
verano que se puede pedir.

529
00:29:13,678 --> 00:29:14,937
Archie...

530
00:29:18,017 --> 00:29:19,584
¿por qué no escapas?

531
00:29:22,610 --> 00:29:24,043
Pasado el límite forestal

532
00:29:24,046 --> 00:29:26,513
hay una carretera que cruza
las montañas hasta Quebec.

533
00:29:26,516 --> 00:29:28,497
- Jughead... - Hay Serpientes
al norte de la frontera

534
00:29:28,499 --> 00:29:29,767
que te mantendrán abastecido.

535
00:29:30,844 --> 00:29:33,311
No te mereces esto, Arch.

536
00:29:33,314 --> 00:29:35,428
- Nada de esto.
- Ya, ¿y qué pasa si lo merezco?

537
00:29:36,414 --> 00:29:37,996
Archie, ¿por qué dices eso?

538
00:29:37,999 --> 00:29:39,110
Porque soy culpable.

539
00:29:42,033 --> 00:29:44,500
No maté a Cassidy,

540
00:29:44,503 --> 00:29:46,233
pero lo dejé solo con Andre.

541
00:29:46,236 --> 00:29:49,504
Si no me hubiera alejado aquella
noche, puede que siguiera con vida.

542
00:29:49,507 --> 00:29:51,573
Y no solo es Cassidy, es todo.

543
00:29:51,576 --> 00:29:53,009
Todo el año pasado.

544
00:29:58,965 --> 00:30:00,298
No maté a nadie.

545
00:30:02,820 --> 00:30:04,152
Pero podría haberlo hecho.

546
00:30:11,211 --> 00:30:13,278
Tengo que asumir la
responsabilidad por ello.

547
00:30:16,850 --> 00:30:18,616
Jug, no estoy preparada

548
00:30:18,618 --> 00:30:20,051
para que termine el verano.

549
00:30:21,221 --> 00:30:23,855
No creo que pueda soportarlo.

550
00:30:23,857 --> 00:30:27,092
¿A qué te refieres? Claro que puedes.

551
00:30:27,094 --> 00:30:30,444
Jug, este verano no he parado

552
00:30:30,447 --> 00:30:32,162
ni he pegado ojo

553
00:30:32,165 --> 00:30:34,099
trabajando en el caso de Archie.

554
00:30:34,101 --> 00:30:36,968
Apenas he apartado la
vista desde mayo y...

555
00:30:38,038 --> 00:30:41,940
mi madre y Polly creen que he estado

556
00:30:41,942 --> 00:30:45,977
escondiéndome o evitando
cosas, y tienen razón.

557
00:30:45,979 --> 00:30:48,613
Tal vez debería dejar de tomar Adderall

558
00:30:48,615 --> 00:30:51,983
y empezar a ver a un
terapeuta de verdad.

559
00:30:51,985 --> 00:30:55,253
De cualquier forma, el
martes habrá acabado todo

560
00:30:55,255 --> 00:30:59,657
y tendré que enfrentarme a todo. A todo

561
00:30:59,659 --> 00:31:02,827
lo que pasó, a todo lo que pasará.

562
00:31:02,829 --> 00:31:06,364
Las cosas sobre las que no tengo control

563
00:31:07,267 --> 00:31:09,436
me aterran.

564
00:31:09,439 --> 00:31:11,632
Betty,

565
00:31:11,635 --> 00:31:13,405
lo vamos a superar.

566
00:31:16,143 --> 00:31:19,411
Desde ahora, somos compañeros.

567
00:31:19,413 --> 00:31:22,547
En los Serpientes, en la vida,

568
00:31:23,248 --> 00:31:25,081
en todo. ¿Vale?

569
00:32:06,171 --> 00:32:07,625
Ronnie...

570
00:32:09,244 --> 00:32:10,811
Digas lo que digas, Archie,

571
00:32:10,814 --> 00:32:12,363
por favor, no me hagas llorar.

572
00:32:15,035 --> 00:32:18,749
Si me marcho, no quiero que me visites

573
00:32:18,752 --> 00:32:20,585
en ese horrible lugar. ¿Vale?

574
00:32:20,588 --> 00:32:23,022
Ten por seguro que,

575
00:32:23,025 --> 00:32:24,658
si ocurre lo impensable,

576
00:32:24,661 --> 00:32:26,494
cogeré el bus cada semana

577
00:32:26,497 --> 00:32:28,564
con el resto de mujeres de los presos

578
00:32:28,567 --> 00:32:31,068
y te llevaré cupcakes del
Magnolia de Nueva York.

579
00:32:31,071 --> 00:32:33,171
Mientras trabajo en tu
apelación. Lo prometo.

580
00:32:33,174 --> 00:32:35,140
Eso es justo lo que no quiero. No quiero

581
00:32:35,143 --> 00:32:37,155
que pases lo que te queda
de instituto esperándome.

582
00:32:37,157 --> 00:32:40,225
No, no, no. No vas a romper conmigo
esta noche, Archie Andrews.

583
00:32:40,227 --> 00:32:42,116
- Ronnie...
- ¡Archie!

584
00:32:42,119 --> 00:32:45,363
No dejaré que mi padre me
quite lo único que quiero.

585
00:32:47,447 --> 00:32:48,647
Eso no pasará.

586
00:32:56,790 --> 00:32:58,389
Es muy raro, Ronnie.

587
00:33:00,382 --> 00:33:04,117
Lo que me mantiene en vela no es
que me puedan rajar en la cárcel.

588
00:33:08,312 --> 00:33:10,545
Es que no podré graduarme con vosotros.

589
00:33:14,568 --> 00:33:16,101
Es estúpido, ¿no?

590
00:33:20,120 --> 00:33:22,120
No creo que sea estúpido para nada.

591
00:33:35,260 --> 00:33:36,626
¿Estás listo, Archie?

592
00:33:37,992 --> 00:33:39,372
Eh, ven aquí.

593
00:33:40,308 --> 00:33:42,308
Sé bueno, ¿vale?

594
00:33:43,678 --> 00:33:44,677
Buen chico.

595
00:34:03,598 --> 00:34:05,431
Hola, Sr. Jones. ¿Está Jughead?

596
00:34:05,433 --> 00:34:07,100
Arrancaré las motos. Date prisa.

597
00:34:07,102 --> 00:34:09,335
Mira, Dilton, no es buen momento, ¿vale?

598
00:34:09,337 --> 00:34:10,774
Ben y yo

599
00:34:10,777 --> 00:34:14,274
creíamos que solo era un juego. Un
estúpido juego de rol. Pero no.

600
00:34:14,277 --> 00:34:15,642
Es mucho más.

601
00:34:17,519 --> 00:34:19,252
- Él es real.
- ¿Quién?

602
00:34:20,849 --> 00:34:22,548
¿Quién lo es?

603
00:34:22,550 --> 00:34:24,417
Mira, tengo que ir al juicio de Archie.

604
00:34:25,754 --> 00:34:27,071
El Rey Gárgola.

605
00:34:32,426 --> 00:34:35,293
Ahora no puedo hablar.

606
00:34:35,296 --> 00:34:39,547
¿Quieres esperar aquí un poco?
Intenta descansar. ¿Sí? ¿Vale?

607
00:34:39,550 --> 00:34:41,733
Muy bien. Hablaremos en cuanto vuelva.

608
00:34:41,736 --> 00:34:43,136
- ¿De acuerdo?
- Sí.

609
00:34:50,745 --> 00:34:52,045
Todos en pie.

610
00:34:59,733 --> 00:35:01,524
¿El jurado tiene su veredicto?

611
00:35:03,992 --> 00:35:05,792
Señoría, no.

612
00:35:06,661 --> 00:35:08,194
Estamos en punto muerto. Seis a seis.

613
00:35:09,397 --> 00:35:10,797
Y no va a cambiar.

614
00:35:13,927 --> 00:35:17,117
Que así sea. El jurado puede retirarse.

615
00:35:17,120 --> 00:35:18,930
Gracias por sus servicios.

616
00:35:22,086 --> 00:35:23,486
¿Ahora qué pasa?

617
00:35:23,489 --> 00:35:25,281
El juez declarará el juicio nulo.

618
00:35:25,284 --> 00:35:27,447
¿Tendremos que volver a pasar por esto?

619
00:35:27,449 --> 00:35:29,578
Señoría,

620
00:35:29,581 --> 00:35:31,175
en lugar de un nuevo juicio,

621
00:35:31,178 --> 00:35:34,125
el Estado quiere ofrecer un
acuerdo por una sentencia menor.

622
00:35:34,128 --> 00:35:38,564
En vez de la cárcel, tiempo servido
más dos años en un centro de menores

623
00:35:38,567 --> 00:35:42,729
si el Sr. Andrews se declara culpable
del delito de homicidio involuntario.

624
00:35:42,731 --> 00:35:44,263
- Señoría...
- Aceptaré el acuerdo.

625
00:35:44,265 --> 00:35:46,500
- ¡No!
- Archie, no. Tenemos que hablarlo.

626
00:35:46,503 --> 00:35:49,860
Mamá, no puedo hacer que
volváis a pasar por esto.

627
00:35:51,832 --> 00:35:53,832
Señoría, acepto el trato.

628
00:35:53,835 --> 00:35:55,841
Hijo, solo por dejarlo claro,

629
00:35:55,844 --> 00:35:57,777
a pesar de que está en su derecho,

630
00:35:57,779 --> 00:35:59,266
va a ignorar el consejo

631
00:35:59,269 --> 00:36:01,531
de su asesora, su propia madre.

632
00:36:01,534 --> 00:36:03,601
Sí, señoría. Soy culpable.

633
00:36:07,073 --> 00:36:11,075
Sr. Andrews, el tribunal acepta
su declaración de culpabilidad.

634
00:36:11,078 --> 00:36:13,078
Será trasladado directamente
desde el juzgado

635
00:36:13,081 --> 00:36:16,477
al centro de menores Leopold and Loeb,

636
00:36:16,480 --> 00:36:20,215
donde cumplirá su sentencia,
empezando de inmediato.

637
00:36:20,218 --> 00:36:21,434
Se suspende la sesión.

638
00:36:24,731 --> 00:36:27,531
- Lo siento, mamá.
- Te quiero muchísimo.

639
00:36:29,353 --> 00:36:31,594
Oye, vamos a sacarte de ahí, colega.

640
00:36:56,024 --> 00:36:57,424
Te quiero, Veronica.

641
00:36:57,427 --> 00:36:58,970
No, no, no. ¡No pueden llevárselo!

642
00:36:58,973 --> 00:37:00,907
Es inocente. ¡No ha hecho nada!

643
00:37:32,170 --> 00:37:33,700
Ya he redactado la apelación.

644
00:37:33,727 --> 00:37:36,216
La presentaré desde Chicago y,
en cuanto nos den una fecha...

645
00:37:36,232 --> 00:37:39,266
Lo traeremos a casa, Mary.
De una forma u otra.

646
00:37:39,268 --> 00:37:40,567
Tienes nuestra palabra.

647
00:37:44,140 --> 00:37:46,206
Demostraré que Hiram Lodge
incriminó a nuestro hijo.

648
00:37:46,208 --> 00:37:48,375
Y haré pagar a ese hijo de puta.

649
00:37:50,613 --> 00:37:51,979
Cueste lo que cueste.

650
00:38:06,028 --> 00:38:07,394
Soy la alcaldesa Lodge.

651
00:38:08,357 --> 00:38:11,191
¿Ya estás contento, papá?

652
00:38:11,194 --> 00:38:14,095
Todo ha salido bien. Tal como planeaste.

653
00:38:14,098 --> 00:38:16,732
Archie no jugó según tus normas.

654
00:38:16,735 --> 00:38:19,069
Te amenazó, así que lo has castigado.

655
00:38:19,072 --> 00:38:21,076
Has destruido su vida.

656
00:38:21,079 --> 00:38:24,272
¿Crees que he hecho todo esto
para hacer daño a Archie?

657
00:38:24,275 --> 00:38:26,942
¿Porque me amenazó? No.

658
00:38:26,945 --> 00:38:28,522
Es porque tú me traicionaste.

659
00:38:33,640 --> 00:38:34,906
Este es tu castigo.

660
00:38:36,449 --> 00:38:38,249
Escogiste a ese chico
por encima de la sangre.

661
00:38:40,306 --> 00:38:41,539
Mi propia hija.

662
00:38:45,290 --> 00:38:47,857
Tú ya no tienes una hija.

663
00:39:02,264 --> 00:39:03,584
¿Dilton?

664
00:40:31,858 --> 00:40:33,040
¡Dilton!

665
00:40:34,577 --> 00:40:36,143
Dilton...

666
00:40:36,145 --> 00:40:37,342
Dios.

667
00:40:49,725 --> 00:40:50,824
Ben. ¡Ben!

668
00:40:51,961 --> 00:40:53,794
¡Ben! Vale, mira.

669
00:40:53,796 --> 00:40:55,863
Quédate conmigo. Vamos. Vamos.

670
00:40:55,865 --> 00:40:57,865
¡Ayuda! ¡Ayuda!

671
00:41:00,483 --> 00:41:01,669
¿Mamá?

672
00:41:03,072 --> 00:41:04,238
¿Polly?

673
00:41:51,037 --> 00:41:52,803
¡Betty!

674
00:41:55,470 --> 00:41:57,954
Dios mío. ¡Betty! ¡Ayuda!

675
00:41:57,957 --> 00:42:01,368
www.subtitulamos.tv

