1
00:00:01,048 --> 00:00:02,375
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,378 --> 00:00:03,607
Damas, caballeros,

3
00:00:03,610 --> 00:00:05,597
nos ha costado meses,
pero por fin estamos aquí.

4
00:00:05,599 --> 00:00:06,803
Bienvenidos al nuevo Southside.

5
00:00:06,806 --> 00:00:09,148
¿Me estás pidiendo que me
una a los Serpientes, Jug?

6
00:00:09,151 --> 00:00:10,972
Me preguntaba si querrías ser mi reina.

7
00:00:12,040 --> 00:00:13,873
Estoy dispuesta a venderte el Whyte Wyrm

8
00:00:13,876 --> 00:00:16,222
- a cambio del Pop's Chock'lit Shoppe.
- Se acabó la maldad.

9
00:00:17,426 --> 00:00:19,920
No tienes poder sobre mí.

10
00:00:19,923 --> 00:00:21,894
Sé de alguien que puede ayudarte,

11
00:00:21,897 --> 00:00:23,646
mamá. De la Granja.

12
00:00:23,649 --> 00:00:26,233
Necesita mucho trabajo, papá, pero
estoy dispuesto si tú también.

13
00:00:26,235 --> 00:00:28,535
El nuevo presidente de los
estudiantes es Archie Andrews.

14
00:00:30,306 --> 00:00:33,740
Hizo que Andre matara al
chico de Shadow Lake, Cassidy.

15
00:00:33,742 --> 00:00:36,276
Y cuando lo demuestre, iré a por usted.

16
00:00:36,278 --> 00:00:38,123
Hay un plan en marcha para disolver

17
00:00:38,126 --> 00:00:39,880
el pegamento que los une.

18
00:00:39,882 --> 00:00:41,257
Sheriff Minetta, ¿qué hace?

19
00:00:41,259 --> 00:00:44,459
Quedas arrestado por el asesinato
de Cassidy Bullick, de Shadow Lake.

20
00:00:48,791 --> 00:00:51,225
Es la calma antes de la tormenta.

21
00:00:51,227 --> 00:00:54,495
El verano antes del
último año de instituto.

22
00:00:54,497 --> 00:00:55,963
¿Y cómo lo pasas?

23
00:00:55,965 --> 00:00:57,881
En un trabajo de verano brutal

24
00:00:57,884 --> 00:00:59,659
que más bien te hace desear

25
00:00:59,662 --> 00:01:01,368
volver al instituto.

26
00:01:03,256 --> 00:01:06,658
O tal vez con unas prácticas en
las que no te pagan mucho, pero

27
00:01:06,661 --> 00:01:09,842
no pasa nada, porque es
por una buena causa.

28
00:01:12,648 --> 00:01:16,984
O tal vez en el estanque Sweetwater.

29
00:01:16,986 --> 00:01:20,654
Tú... y los mejores
amigos que hayas tenido.

30
00:01:22,725 --> 00:01:27,494
O tal vez te pases la mayoría de
junio, julio y agosto en el juzgado,

31
00:01:27,496 --> 00:01:31,029
apoyando a nuestro amigo, Archie
Andrews, acusado de un asesinato

32
00:01:31,032 --> 00:01:32,146
que no cometió,

33
00:01:32,149 --> 00:01:34,967
a pesar del alegato final del fiscal.

34
00:01:34,970 --> 00:01:37,084
Damas y caballeros del jurado,

35
00:01:37,087 --> 00:01:39,133
las pruebas y testimonios

36
00:01:39,136 --> 00:01:40,802
presentados en esta sala

37
00:01:40,805 --> 00:01:42,742
cuentan una historia oscura.

38
00:01:42,745 --> 00:01:45,967
Que el Sr. Andrews tiene
un historial de violencia.

39
00:01:45,970 --> 00:01:47,291
Que inició no uno,

40
00:01:47,294 --> 00:01:49,693
sino dos grupos de
vengadores enmascarados.

41
00:01:50,647 --> 00:01:53,448
Que atacó a un chico inocente

42
00:01:53,451 --> 00:01:55,545
e indefenso con dos piernas rotas.

43
00:01:56,904 --> 00:02:00,760
Que fue como loco al Southside
de la ciudad y amenazó

44
00:02:00,763 --> 00:02:02,771
con disparar en la cara a un joven.

45
00:02:02,774 --> 00:02:06,609
Que mientras estaba de fiesta
con unos amigos en Shadow Lake,

46
00:02:06,612 --> 00:02:10,648
el Sr. Andrews corrió al bosque y
disparó a la víctima, Cassidy Bullock,

47
00:02:10,651 --> 00:02:11,972
en la cabeza a quemarropa.

48
00:02:12,900 --> 00:02:14,900
El Sr. Andrews afirma

49
00:02:14,903 --> 00:02:19,170
que fue el portero del padre de su
novia quien disparó al Sr. Bullock.

50
00:02:19,173 --> 00:02:22,974
Disparo que el Sr. Andrews
afirma haber oído, pero no visto.

51
00:02:25,028 --> 00:02:27,097
¿Quién sabe la verdad de lo que pasó

52
00:02:27,100 --> 00:02:30,268
aquella terrible noche en
los bosques de Shadow Lake?

53
00:02:30,271 --> 00:02:31,437
Yo se lo diré.

54
00:02:32,194 --> 00:02:33,982
Ese hombre.

55
00:02:33,985 --> 00:02:36,932
Archie Andrews puede que sea un atleta

56
00:02:36,935 --> 00:02:38,899
y también un músico sensible.

57
00:02:40,479 --> 00:02:41,711
Pero también es

58
00:02:42,763 --> 00:02:45,154
un asesino

59
00:02:45,157 --> 00:02:46,440
a sangre fría.

60
00:02:55,049 --> 00:02:56,911
Damas y caballeros,

61
00:02:56,914 --> 00:02:58,180
sabemos con certeza

62
00:02:58,183 --> 00:03:01,271
que Archie Andrews pone
constantemente las necesidades

63
00:03:01,274 --> 00:03:03,763
de los demás antes que las suyas.

64
00:03:03,766 --> 00:03:07,635
Sabemos que ayudó a resolver
el asesinato de Jason Blossom.

65
00:03:07,638 --> 00:03:11,406
Sabemos que ofreció refugio
tanto a amigos como a enemigos

66
00:03:11,409 --> 00:03:13,810
cuando no tenían otro lugar donde estar.

67
00:03:13,813 --> 00:03:16,747
Sabemos que atravesó un río helado

68
00:03:16,750 --> 00:03:19,982
para salvar la vida de su
compañera, Cheryl Blossom.

69
00:03:19,985 --> 00:03:25,488
Dejen que les recuerde que no
hay testigos del asesinato.

70
00:03:25,491 --> 00:03:28,292
No hay arma del crimen. No hay móvil.

71
00:03:28,295 --> 00:03:30,982
Al fin y al cabo, la acusación se basa

72
00:03:30,985 --> 00:03:34,787
en testimonios turbios
de gente poco fiable.

73
00:03:34,790 --> 00:03:37,310
Bien, es mi solemne deber como madre

74
00:03:37,313 --> 00:03:39,006
proteger a mi hijo.

75
00:03:39,009 --> 00:03:41,376
Pero, como abogada,

76
00:03:41,379 --> 00:03:44,795
es mi deber atenerme a los hechos,

77
00:03:44,798 --> 00:03:46,068
a las pruebas.

78
00:03:46,071 --> 00:03:48,082
Aquí no hay nada que demuestre

79
00:03:48,085 --> 00:03:52,756
que Archie Andrews no es
más que un chico inocente.

80
00:03:54,726 --> 00:03:55,792
Gracias.

81
00:04:01,708 --> 00:04:02,907
Gracias, mamá.

82
00:04:02,910 --> 00:04:04,710
Damas y caballeros del jurado,

83
00:04:04,713 --> 00:04:06,896
la acusación es de
asesinato en primer grado.

84
00:04:06,899 --> 00:04:09,396
Pueden retirarse para
empezar su deliberación.

85
00:04:12,244 --> 00:04:13,477
Todos en pie.

86
00:04:19,933 --> 00:04:22,233
¿Puedes ponernos al día, mamá?

87
00:04:22,236 --> 00:04:24,536
¿Qué posibilidades
crees que tiene Archie?

88
00:04:24,539 --> 00:04:27,640
Cielo, yo diría que del 50 por ciento.

89
00:04:27,643 --> 00:04:30,012
¿Pero si tuviera que
decantarse, Sra. McCoy?

90
00:04:30,015 --> 00:04:31,451
Has estado genial, Mary.

91
00:04:31,454 --> 00:04:34,873
Gracias, Fred. Solo es el caso
más importante de nuestras vidas.

92
00:04:34,876 --> 00:04:37,201
Ha estado increíble,
Sra. Andrews. De verdad.

93
00:04:37,204 --> 00:04:40,105
Betty, tu ayuda durante el verano
ha sido un regalo de Dios.

94
00:04:40,108 --> 00:04:41,708
¿Alguien ha visto a Archie?

95
00:05:03,498 --> 00:05:04,644
¿Archie?

96
00:05:06,332 --> 00:05:07,459
Aquí estás.

97
00:05:09,206 --> 00:05:10,672
¿Cómo lo llevas?

98
00:05:10,675 --> 00:05:11,998
Sí, bien, Jug.

99
00:05:12,817 --> 00:05:15,051
¿En qué estabas pensando ahora mismo?

100
00:05:15,054 --> 00:05:18,279
¿En cómo vas a salir de este
juzgado como un hombre libre?

101
00:05:18,282 --> 00:05:19,726
No, yo...

102
00:05:20,967 --> 00:05:23,134
Hay un lugar...

103
00:05:23,137 --> 00:05:24,920
Nunca te he llevado, Ronnie,

104
00:05:24,923 --> 00:05:27,624
pero, Betty, Jug, ¿os acordáis
del estaque Sweetwater?

105
00:05:27,627 --> 00:05:29,193
¿De cómo íbamos cada verano?

106
00:05:29,196 --> 00:05:32,097
- Justo antes me estaba acordando.
- Y yo.

107
00:05:32,100 --> 00:05:33,566
¿Por qué dejamos de ir?

108
00:05:33,569 --> 00:05:37,271
Seguro que fue cuando nos
cubrimos de sanguijuelas.

109
00:05:37,274 --> 00:05:38,940
¿Nos pasó a nosotros o fue en una peli?

110
00:05:38,943 --> 00:05:40,358
- Fue a nosotros.
- A nosotros.

111
00:05:41,663 --> 00:05:43,562
Me gustaría ir.

112
00:05:43,565 --> 00:05:45,396
¿Podrás llevarme, Archie?

113
00:05:45,399 --> 00:05:46,631
Eso espero.

114
00:05:46,634 --> 00:05:48,935
Chicos, es la hora.

115
00:05:48,938 --> 00:05:50,974
El juez nos ha pedido
que volvamos a la sala.

116
00:05:53,396 --> 00:05:55,615
El jurado sigue deliberando,

117
00:05:57,855 --> 00:05:59,982
pero los he excusado.

118
00:05:59,985 --> 00:06:01,248
Están recluidos

119
00:06:01,251 --> 00:06:04,678
y les he instado a que no
lean nada sobre el caso

120
00:06:04,681 --> 00:06:06,514
ni que lo discutan con nadie.

121
00:06:06,517 --> 00:06:09,351
Nos reuniremos de nuevo el martes por
la mañana, después del Día del Trabajo.

122
00:06:13,133 --> 00:06:15,099
Mi consejo, joven,

123
00:06:15,102 --> 00:06:19,732
es que pase este fin de semana con
su familia y sus seres queridos.

124
00:06:22,434 --> 00:06:23,866
Eso es todo.

125
00:06:29,115 --> 00:06:30,295
Oye, Archie.

126
00:06:32,926 --> 00:06:34,492
Que pases un fin de semana fabuloso.

127
00:06:34,495 --> 00:06:35,661
¡Fred!

128
00:06:35,664 --> 00:06:38,482
- ¡Papá, para!
- Por favor, parad.

129
00:06:38,485 --> 00:06:40,349
No, vamos. Venga.

130
00:06:43,266 --> 00:06:44,498
Disfrutad.

131
00:06:44,501 --> 00:06:45,567
Gracias, Bob.

132
00:06:49,730 --> 00:06:52,665
Dilton, Ben. ¿A qué jugáis?

133
00:06:52,668 --> 00:06:54,599
- Se llama...
- Cierra el pico, Doiley.

134
00:06:56,835 --> 00:06:58,835
Ojalá pudiéramos encontrar la pistola

135
00:06:58,838 --> 00:07:01,084
que usó Andre para matar a Cassidy.

136
00:07:01,087 --> 00:07:02,987
He vuelto del revés el Pembrooke.

137
00:07:02,990 --> 00:07:04,356
Tras los disturbios, mi padre limpió

138
00:07:04,359 --> 00:07:06,310
cualquier rastro de Andre.

139
00:07:06,313 --> 00:07:08,014
No creo que la hubiera
traído de Shadow Lake,

140
00:07:08,016 --> 00:07:09,383
así que seguramente es donde la tiró.

141
00:07:09,385 --> 00:07:11,919
¿Y qué? ¿Volvemos a Shadow Woods?

142
00:07:11,922 --> 00:07:13,989
- Ya hemos mirado.
- Pues miramos otra vez

143
00:07:13,992 --> 00:07:15,324
con detectores de metal.

144
00:07:15,327 --> 00:07:16,660
Si conseguimos el arma de Andre,

145
00:07:16,663 --> 00:07:18,904
- podremos colocarla...
- No.

146
00:07:18,907 --> 00:07:22,282
No quiero. No quiero pasar el que
podría ser mi último fin de semana

147
00:07:22,284 --> 00:07:24,251
buscando una prueba que no está

148
00:07:24,253 --> 00:07:25,394
para colocarla vete a saber dónde.

149
00:07:25,397 --> 00:07:27,197
Archie, tenemos tres días más

150
00:07:27,200 --> 00:07:28,999
para demostrar que eres inocente.

151
00:07:30,701 --> 00:07:32,292
¿Qué quieres que hagamos, Archie?

152
00:07:32,294 --> 00:07:33,927
Lo que ha dicho el juez.

153
00:07:33,929 --> 00:07:35,496
Después del peor verano del mundo,

154
00:07:35,498 --> 00:07:38,826
quiero que pasemos un Día del
Trabajo fantástico y normal.

155
00:07:40,569 --> 00:07:41,602
¿Podemos hacer eso?

156
00:07:42,838 --> 00:07:45,372
Si es lo que quieres de
verdad, Archiekins...

157
00:07:45,374 --> 00:07:47,007
Lo es, Ronnie.

158
00:07:47,009 --> 00:07:49,092
¿Qué hacemos?

159
00:08:01,644 --> 00:08:03,490
Saludos, amigotes.

160
00:08:03,493 --> 00:08:06,037
Solo quería que supierais que,
después de los tres increíbles meses

161
00:08:06,038 --> 00:08:07,194
que he pasado con Toni

162
00:08:07,196 --> 00:08:09,096
viajando en moto por el país,

163
00:08:09,098 --> 00:08:12,399
celebraremos con una fiesta épica el fin
del verano en la piscina de Thornhill.

164
00:08:12,401 --> 00:08:14,301
Y estáis todos invitados. Aunque, claro,

165
00:08:14,303 --> 00:08:17,104
dado que Archie es probable
que recorra la milla verde

166
00:08:17,106 --> 00:08:20,407
mientras los demás recorremos
el escenario de la graduación,

167
00:08:20,409 --> 00:08:22,242
entiendo que no estéis por la labor.

168
00:08:22,244 --> 00:08:24,711
Invitad a quien queráis, pero avisadles.

169
00:08:24,713 --> 00:08:27,349
Tengo ganas de marcha. Chaíto.

170
00:08:34,076 --> 00:08:37,396
www.subtitulamos.tv

171
00:08:47,255 --> 00:08:48,855
¡Betty!

172
00:08:48,858 --> 00:08:51,391
Ven, toma un poco de té azul con leche.

173
00:08:51,393 --> 00:08:53,359
Es un purificador increíble.

174
00:08:53,361 --> 00:08:55,395
No, no me apetece. Gracias.

175
00:08:55,397 --> 00:08:57,955
¿Adónde vas, querida? ¿A
otra sesión de terapia?

176
00:08:57,958 --> 00:09:01,234
No, el Dr. Glass es mañana.
Voy a casa de Archie un rato.

177
00:09:01,237 --> 00:09:03,183
Cielo, antes de que vuelvas a clase,

178
00:09:03,186 --> 00:09:04,741
creo que es importante que pases

179
00:09:04,744 --> 00:09:07,557
algún tiempo en familia.

180
00:09:07,560 --> 00:09:08,913
Edgar cree que es importante.

181
00:09:08,916 --> 00:09:11,174
Ah, sí, Edgar, de la Granja.

182
00:09:12,050 --> 00:09:14,760
Ya, hablaremos de eso luego, mamá.

183
00:09:16,046 --> 00:09:17,824
Le diré, Sr. Andrews,

184
00:09:17,827 --> 00:09:21,361
que ver cómo le pegaba un puñetazo
a Hiram Lodge en la cara fue...

185
00:09:22,330 --> 00:09:24,263
increíblemente catártico.

186
00:09:24,266 --> 00:09:26,199
Casi acabo ente rejas.

187
00:09:29,117 --> 00:09:30,716
Muy bien, intentémoslo.

188
00:09:30,719 --> 00:09:32,037
Haz los honores.

189
00:09:43,085 --> 00:09:46,153
Sí, dale gas.

190
00:09:47,456 --> 00:09:50,013
- Lo hemos conseguido, papá.
- Sí, así es.

191
00:09:50,016 --> 00:09:52,226
- Claro que sí.
- Justo a tiempo.

192
00:09:55,164 --> 00:09:57,564
¿Me disculpáis un segundo? Voy dentro.

193
00:10:02,677 --> 00:10:04,510
Betty.

194
00:10:06,756 --> 00:10:08,592
Tengo que pedirte un favor.

195
00:10:08,595 --> 00:10:10,123
Si no estoy,

196
00:10:11,092 --> 00:10:14,427
¿cuidarás de mi padre?
¿Lo invitarás a cenar?

197
00:10:14,430 --> 00:10:16,350
Cuando mi madre se vaya
a Chicago, estará solo.

198
00:10:16,352 --> 00:10:17,818
Arch...

199
00:10:17,820 --> 00:10:20,068
El jurado sigue deliberando,

200
00:10:20,071 --> 00:10:22,738
eso es buena señal,
¿vale? No tienes que...

201
00:10:22,741 --> 00:10:24,451
poner tu casa en orden.

202
00:10:24,454 --> 00:10:27,162
Betty, prométemelo. Por favor.

203
00:10:29,002 --> 00:10:30,101
Por supuesto.

204
00:10:41,944 --> 00:10:43,844
No va a funcionar, papá.

205
00:10:45,808 --> 00:10:48,787
Tu intento en plan Yago de
separarnos a Archie y a mí

206
00:10:49,765 --> 00:10:51,031
fallará.

207
00:10:51,034 --> 00:10:53,284
Veronica, no tengo ni idea
de qué estás hablando.

208
00:10:53,287 --> 00:10:54,588
¿Te refresco la memoria?

209
00:10:57,106 --> 00:10:59,106
¿Incriminar a Archie por asesinato?

210
00:10:59,109 --> 00:11:01,576
¿Conspirar para que lo encierren?

211
00:11:01,579 --> 00:11:04,113
Tú pusiste todo esto en marcha.

212
00:11:04,116 --> 00:11:07,748
Yo lo sé, todos lo saben.
Solo tú puedes detenerlo.

213
00:11:08,866 --> 00:11:09,990
Así que hazlo

214
00:11:11,383 --> 00:11:12,783
Hazlo ya.

215
00:11:12,786 --> 00:11:15,045
Pero, mija, yo no tengo nada que ver.

216
00:11:15,048 --> 00:11:16,814
Ese chico es un criminal

217
00:11:16,817 --> 00:11:18,117
con un historial de violencia.

218
00:11:18,120 --> 00:11:19,904
¡Es inocente!

219
00:11:19,907 --> 00:11:21,206
¡Sabes que lo es!

220
00:11:22,326 --> 00:11:24,794
No se merece esto.

221
00:11:24,797 --> 00:11:27,271
Ahí dentro estará solo. Morirá.

222
00:11:27,274 --> 00:11:29,775
- Archie se lo ha buscado.
- ¡No, tú!

223
00:11:29,778 --> 00:11:31,444
Tú puedes cambiarlo todo.

224
00:11:33,024 --> 00:11:34,939
- Por favor, papá.
- Se escapa a mi control.

225
00:11:34,942 --> 00:11:37,990
Te lo suplico, como tu única hija.

226
00:11:37,993 --> 00:11:39,333
Ayuda a Archie.

227
00:11:40,241 --> 00:11:42,013
Sálvalo.

228
00:11:42,016 --> 00:11:43,537
Por favor.

229
00:11:46,125 --> 00:11:47,958
Es que escapa a mi control.

230
00:11:52,521 --> 00:11:55,111
Sabemos que Hiram Lodge se
ha apoderado de Southside

231
00:11:55,114 --> 00:11:57,714
porque ha estado
conspirando con los Gules.

232
00:11:57,717 --> 00:11:59,693
Necesito saber qué trama exactamente.

233
00:12:01,249 --> 00:12:02,549
Muy bien, Fangs, os toca.

234
00:12:02,552 --> 00:12:05,319
Necesito que encontréis la nueva
guarida de los Gules, ¿vale?

235
00:12:05,322 --> 00:12:07,556
Si los veis, no os enfrentéis a ellos.

236
00:12:07,559 --> 00:12:08,996
Solo es una misión de reconocimiento

237
00:12:08,998 --> 00:12:11,310
y no podemos arriesgarnos
a otra guerra de bandas.

238
00:12:11,313 --> 00:12:13,532
Solo necesito confirmación
de que lo que trama Hiram

239
00:12:13,535 --> 00:12:15,775
no tiene que ver ni con los Serpientes
ni con el instituto Riverdale.

240
00:12:16,753 --> 00:12:18,286
- Lo haremos.
- Entendido.

241
00:12:19,407 --> 00:12:21,943
Eh, chico, echa un vistazo.

242
00:12:21,946 --> 00:12:23,631
Puede que sea mi mejor trabajo.

243
00:12:23,634 --> 00:12:26,068
Bueno, ¿cómo sienta ser
un Serpiente honorífico?

244
00:12:26,071 --> 00:12:27,514
Bastante salvaje, Jug.

245
00:12:29,277 --> 00:12:31,232
Archie, lo primero que aprendí

246
00:12:31,235 --> 00:12:32,765
en el instituto Southside es que tienes

247
00:12:32,768 --> 00:12:34,732
que unirte a una banda para sobrevivir.

248
00:12:34,735 --> 00:12:36,901
Habrá Serpientes en
el centro de menores.

249
00:12:36,904 --> 00:12:39,105
Búscalos. Siéntate con ellos.

250
00:12:39,108 --> 00:12:41,814
Ese tatu te dará acceso.
Pero también te protegerá.

251
00:12:41,816 --> 00:12:43,949
Sí, Jughead tiene razón.

252
00:12:43,952 --> 00:12:46,019
Hasta cierto punto.

253
00:12:46,022 --> 00:12:48,556
La tinta de los Serpientes
mantendrá tu cuerpo a salvo,

254
00:12:48,559 --> 00:12:51,693
pero aún deberás preocuparte
por proteger esto.

255
00:12:51,696 --> 00:12:53,482
Hablo desde la experiencia, ¿vale?

256
00:12:53,485 --> 00:12:55,686
La cabeza es lo primero que se te va

257
00:12:55,689 --> 00:12:58,256
cuando estás encerrado. Si
puedes mantenerte cuerdo,

258
00:12:58,259 --> 00:13:00,259
podrás superar lo que sea.

259
00:13:00,262 --> 00:13:01,428
Tú...

260
00:13:03,819 --> 00:13:05,586
tendrás que estar alerta, pelirrojo.

261
00:13:16,095 --> 00:13:19,230
Mamá, ¿qué haces con mis diarios?

262
00:13:19,233 --> 00:13:20,909
Estaba hablando con Edgar sobre ellos

263
00:13:20,912 --> 00:13:24,238
y cree, y yo coincido,
que deberías quemarlos.

264
00:13:24,240 --> 00:13:26,440
¿De qué estás hablando? ¿Por qué?

265
00:13:26,442 --> 00:13:28,308
Has llenado estas páginas

266
00:13:28,310 --> 00:13:30,944
con dolor y sufrimiento durante años.

267
00:13:30,946 --> 00:13:32,713
Tienes que dejarlo ir.

268
00:13:32,715 --> 00:13:36,342
Vale. El Dr. Glass dice que un diario
es una válvula de escape saludable.

269
00:13:36,345 --> 00:13:38,643
Y respeto lo que dice
tu terapeuta, Betty,

270
00:13:38,646 --> 00:13:40,954
pero estos diarios son tu pasado.

271
00:13:40,956 --> 00:13:43,190
Y tu pasado te está machacando.

272
00:13:43,192 --> 00:13:45,158
- Edgar dice que...
- ¿Qué, mamá?

273
00:13:45,160 --> 00:13:46,960
¿Qué tiene que decir un gurú que dirige

274
00:13:46,962 --> 00:13:49,326
una secta para embarazadas huidizas

275
00:13:49,329 --> 00:13:52,143
y mujeres de asesinos en
serie sobre mis diarios?

276
00:13:52,146 --> 00:13:54,780
Sabemos que menosprecias
la Granja, Betty.

277
00:13:54,783 --> 00:13:57,316
Pero Edgar no ha hecho
otra cosa que ayudarme.

278
00:13:57,319 --> 00:13:58,427
Me ha animado

279
00:13:58,430 --> 00:14:01,326
a aceptar todo aquello
que me avergonzaba

280
00:14:01,329 --> 00:14:03,388
y a convertirme en la
mejor versión de mí misma.

281
00:14:03,391 --> 00:14:06,225
Mamá, ahora no puedo lidiar con esto.

282
00:14:06,228 --> 00:14:09,349
¿No es ese el problema, que
no estás lidiando con ello?

283
00:14:09,352 --> 00:14:10,948
El trauma del año pasado,

284
00:14:10,951 --> 00:14:12,985
lo que pasó con tu padre,

285
00:14:12,988 --> 00:14:14,354
ese tal Chic...

286
00:14:14,357 --> 00:14:15,956
Correteas por ahí a mil por hora

287
00:14:15,959 --> 00:14:18,646
y lo que deberías hacer
es estar tranquila.

288
00:14:18,649 --> 00:14:21,550
Escuchar lo que tu alma te dice.

289
00:14:21,553 --> 00:14:25,310
Vale, estoy escuchando mi alma.

290
00:14:25,313 --> 00:14:28,014
Y lo que dice es que
me aleje de mi madre

291
00:14:28,017 --> 00:14:29,550
porque le han robado el cuerpo.

292
00:14:36,208 --> 00:14:39,756
Hay algo más que deberías
saber sobre Betty, mamá.

293
00:14:53,122 --> 00:14:55,423
Josie, jamás pensé que diría esto,

294
00:14:55,426 --> 00:14:57,409
pero tengo ganas de que
vuelvan a empezar las clases.

295
00:14:58,657 --> 00:15:00,594
Más que nada, para poder verte
por los pasillos cada día.

296
00:15:00,596 --> 00:15:03,364
Sweet Pea, ya te lo
dije cuando empezamos.

297
00:15:03,367 --> 00:15:05,521
Nuestro rollo de verano
iba a ser solo eso.

298
00:15:05,524 --> 00:15:08,670
Un rollo. Con una fecha de
caducidad de tres meses.

299
00:15:08,673 --> 00:15:10,099
Sí, lo sé, pero...

300
00:15:10,102 --> 00:15:11,742
¿no lo hemos pasado bien?

301
00:15:11,745 --> 00:15:14,396
No digo que no.

302
00:15:14,399 --> 00:15:15,765
Pero nada,

303
00:15:15,768 --> 00:15:20,365
ni un bombón alto y encantador como tú,

304
00:15:20,368 --> 00:15:22,335
me distraerá de mi música.

305
00:15:31,562 --> 00:15:33,193
Moose,

306
00:15:33,196 --> 00:15:35,428
¿sabes esas pelis en
las que hacen un pacto

307
00:15:35,431 --> 00:15:37,998
para perder la virginidad
antes de acabar el curso?

308
00:15:38,001 --> 00:15:39,401
He estado pensando que,

309
00:15:39,404 --> 00:15:42,305
puesto que hemos estado
saliendo todo el verano,

310
00:15:42,308 --> 00:15:44,645
tal vez deberíamos
hacer un pacto similar,

311
00:15:44,647 --> 00:15:47,514
pero con un programa algo más ajustado.

312
00:15:47,516 --> 00:15:49,420
Como en Halloween como máximo.

313
00:15:57,260 --> 00:15:59,260
Reg, si no estoy,

314
00:15:59,263 --> 00:16:01,428
tendrás que dar un paso al
frente y liderar los Bulldogs.

315
00:16:01,430 --> 00:16:02,763
Ya soy el capitán, tío.

316
00:16:03,740 --> 00:16:05,763
No me refiero al campo.

317
00:16:05,766 --> 00:16:07,324
Necesito que trabajes con Jughead

318
00:16:07,327 --> 00:16:09,594
para mantener la paz entre los
Serpientes y los Bulldogs.

319
00:16:09,597 --> 00:16:13,265
No más círculos, ni rojos,
ni oscuros ni como sean.

320
00:16:13,268 --> 00:16:15,677
Hecho. Ese capítulo
sangriento ha acabado.

321
00:16:16,812 --> 00:16:18,084
Un tatu brutal, por cierto.

322
00:16:34,346 --> 00:16:36,012
¿En qué piensas, cielo?

323
00:16:36,015 --> 00:16:37,331
En Archie Andrews.

324
00:16:39,735 --> 00:16:43,337
Me salvó la vida, Tee-Tee.

325
00:16:43,339 --> 00:16:45,272
¿Qué pasó aquel día en el río, Cheryl?

326
00:16:46,178 --> 00:16:47,615
No hemos hablado del tema.

327
00:16:49,598 --> 00:16:50,798
Perdí la esperanza

328
00:16:52,114 --> 00:16:54,281
e hice algo realmente estúpido.

329
00:16:58,053 --> 00:16:59,887
Y Archie Andrews estaba
allí para salvarme.

330
00:17:02,148 --> 00:17:06,217
Y ahora no hay nada que ni yo ni
nadie podamos hacer para ayudarlo.

331
00:17:15,052 --> 00:17:16,221
V,

332
00:17:17,638 --> 00:17:18,971
¿estás bien?

333
00:17:18,974 --> 00:17:21,459
He ido a ver a la Sra.
Andrews y a la abogada McCoy

334
00:17:22,388 --> 00:17:24,537
para pedirles que me
subieran al estrado.

335
00:17:25,869 --> 00:17:27,565
Quería sentarme frente al jurado

336
00:17:27,568 --> 00:17:30,592
para contarles la verdad sobre mi padre,

337
00:17:30,595 --> 00:17:34,310
para ver si podía conseguir
algo, pero han dicho que no.

338
00:17:34,313 --> 00:17:35,974
Que llego demasiado tarde.

339
00:17:35,977 --> 00:17:37,876
Puede que no, Veronica.

340
00:17:37,879 --> 00:17:40,592
- Josie.
- No lo sabes por mí,

341
00:17:40,595 --> 00:17:44,631
pero el jurado está recluido
en el Five Seasons.

342
00:17:44,633 --> 00:17:46,849
Tercer piso, habitación 301.

343
00:17:46,852 --> 00:17:48,335
Hay mucha seguridad, pero

344
00:17:49,037 --> 00:17:50,437
creo que puedo colarte.

345
00:17:51,662 --> 00:17:52,873
¿En qué piensas, V?

346
00:17:54,064 --> 00:17:56,898
En que solo necesito llegar
a un miembro del jurado

347
00:17:56,901 --> 00:17:59,836
para convencerlo de que mi
padre es el villano, no Archie,

348
00:17:59,839 --> 00:18:01,305
para que no alcancen un acuerdo.

349
00:18:01,308 --> 00:18:04,459
Lo que nos daría más tiempo para
demostrar la inocencia de Archie.

350
00:18:18,759 --> 00:18:20,759
¡Jughead!

351
00:18:20,762 --> 00:18:22,685
- ¿Qué pasa?
- Son los Gules, Jughead.

352
00:18:22,688 --> 00:18:24,304
Esos cabrones tienen a Hot Dog.

353
00:18:26,170 --> 00:18:28,336
¿Estás completamente
seguro de que era Hot Dog?

354
00:18:28,339 --> 00:18:29,717
Al cien por cien, tío.

355
00:18:29,720 --> 00:18:31,585
Deben haberlo secuestrado
la noche de los disturbios.

356
00:18:31,588 --> 00:18:32,842
Parecía delgado.

357
00:18:32,845 --> 00:18:34,741
No creo que los Gules
le den bien de comer.

358
00:18:34,743 --> 00:18:36,037
Tenemos suerte de que esos animales

359
00:18:36,040 --> 00:18:38,607
no lo estén asando en una
parrilla. ¿Qué hacemos, Jughead?

360
00:18:38,610 --> 00:18:41,177
Estaríamos cruzando la línea
enemiga, en menor número,

361
00:18:41,180 --> 00:18:42,842
abiertos a ataques desde
cualquier dirección

362
00:18:42,845 --> 00:18:44,334
y arriesgándonos a
otra guerra de bandas.

363
00:18:46,375 --> 00:18:47,941
Ningún Serpiente queda atrás, ¿no?

364
00:18:47,944 --> 00:18:49,344
Eso incluye a nuestra mascota.

365
00:18:49,347 --> 00:18:50,846
Vale, nos desplegaremos al anochecer.

366
00:18:50,849 --> 00:18:52,784
Será una misión de sigilo. Será rápido.

367
00:18:52,786 --> 00:18:55,795
Jug, la última vez que
entraste en territorio Gul,

368
00:18:55,798 --> 00:18:58,132
te apalizaron hasta dejarte
al borde de la muerte.

369
00:18:58,135 --> 00:18:59,434
Esta vez tendrá refuerzos.

370
00:18:59,437 --> 00:19:00,807
Y lo haremos rápido, Betty.

371
00:19:00,810 --> 00:19:01,913
Ni siquiera sabrán que hemos estado.

372
00:19:01,915 --> 00:19:03,416
- Bueno, pues iré con vosotros.
- No.

373
00:19:03,418 --> 00:19:07,053
No. No te atrevas a decirme
que es muy peligroso, Jug.

374
00:19:07,056 --> 00:19:09,856
La reina Serpiente es
una reina guerrera.

375
00:19:09,859 --> 00:19:11,993
Si vosotros estáis en
primera línea, yo también.

376
00:19:15,491 --> 00:19:16,677
Vale.

377
00:19:20,334 --> 00:19:22,262
Traigamos de vuelta a casa
a Hot Dog, ¿de acuerdo?

378
00:19:27,340 --> 00:19:30,040
Hemos intentado poner al
jurado de parte de Archie.

379
00:19:30,043 --> 00:19:32,290
Mujeres, madres, pero...

380
00:19:32,292 --> 00:19:34,725
no sé. Puede que nos
haya salido del revés.

381
00:19:34,727 --> 00:19:37,728
Bueno, has hecho todo lo que has podido.

382
00:19:37,730 --> 00:19:42,277
Fred, es que creo que si no
hubiera dejado Riverdale,

383
00:19:42,280 --> 00:19:44,263
si no me hubiera ido a Chicago...

384
00:19:44,265 --> 00:19:46,410
Yo estaba aquí y no pude
impedir que Hiram Lodge

385
00:19:46,411 --> 00:19:48,465
le clavara las garras a nuestro hijo.

386
00:19:48,468 --> 00:19:49,996
Papá, mamá...

387
00:19:51,343 --> 00:19:53,510
No os culpéis por algo que hice yo.

388
00:19:53,513 --> 00:19:55,074
Escoger a Hiram antes que a ti, papá,

389
00:19:55,077 --> 00:19:56,614
fue el mayor error de mi vida,

390
00:19:56,616 --> 00:19:58,349
pero fue mío. Es culpa mía.

391
00:19:59,752 --> 00:20:02,820
Vosotros sois los mejores
padres que se pueden pedir.

392
00:20:02,822 --> 00:20:05,394
Todo lo que habéis hecho
por mí no lo merezco.

393
00:20:06,793 --> 00:20:08,225
Lo que me pase el martes

394
00:20:08,227 --> 00:20:09,327
será lo que merezca.

395
00:20:09,329 --> 00:20:11,629
No, eres un buen chico.

396
00:20:11,631 --> 00:20:14,865
Fuiste manipulado por un mafioso.

397
00:20:14,867 --> 00:20:18,113
Pero no mereces que te
incriminen por asesinato.

398
00:20:18,116 --> 00:20:19,915
Hijo,

399
00:20:19,918 --> 00:20:22,965
tu madre y yo siempre te querremos.

400
00:20:38,057 --> 00:20:39,490
Servicio de habitaciones.

401
00:20:39,492 --> 00:20:40,791
¿Pluriempleo, Srta. Lodge?

402
00:20:42,462 --> 00:20:44,295
Sheriff Minetta.

403
00:20:44,297 --> 00:20:46,797
Tengo que decir que tu
padre te conoce bien.

404
00:20:46,799 --> 00:20:49,605
Anticipó que podrías montar algo así.

405
00:20:49,608 --> 00:20:51,434
¿Coaccionar al jurado?

406
00:20:51,437 --> 00:20:53,804
¡Pero por Dios! ¿En
qué narices pensabas?

407
00:20:53,806 --> 00:20:56,566
En lo mismo que estos tres meses.

408
00:20:56,569 --> 00:20:59,574
¡En Archie! En cómo ayudo a Archie.

409
00:20:59,577 --> 00:21:02,279
Papá es un monstruo, mamá. Tú lo sabes.

410
00:21:02,281 --> 00:21:03,681
Pero te quedas a su lado

411
00:21:03,683 --> 00:21:06,230
complaciente, como una mujer
florero de Park Avenue.

412
00:21:10,355 --> 00:21:13,723
Con todo el respeto,
Veronica, tú eres su hija.

413
00:21:13,726 --> 00:21:16,360
Y eso te dota de cierta
cantidad de protección

414
00:21:16,362 --> 00:21:18,229
de la que yo no disfruto.

415
00:21:18,231 --> 00:21:20,898
Jamás te tocará un pelo.

416
00:21:20,900 --> 00:21:22,600
No puedo decir lo mismo sobre mí.

417
00:21:25,912 --> 00:21:28,479
No te dejaré sola en el mundo con él.

418
00:21:30,290 --> 00:21:32,137
- Mamá...
- Estoy prisionera, Veronica.

419
00:21:33,153 --> 00:21:35,620
Pero no soy su mascota.

420
00:21:42,230 --> 00:21:44,422
Ha pasado una hora y
no hay señal de nadie.

421
00:21:46,012 --> 00:21:48,090
Muy bien. Sweet Pea,

422
00:21:48,093 --> 00:21:49,521
estad atentos.

423
00:22:02,186 --> 00:22:04,341
Hola. Hola, colega.

424
00:22:05,044 --> 00:22:06,444
Hola.

425
00:22:06,446 --> 00:22:08,512
Vamos. Te sacaré de aquí.

426
00:22:13,722 --> 00:22:15,512
Hola, Jonesy.

427
00:22:15,515 --> 00:22:18,285
Bienvenido a Southside.

428
00:22:18,288 --> 00:22:20,816
- Cheryl.
- Aún no, prima.

429
00:22:20,819 --> 00:22:23,861
Pensé que este perro
sarnoso te haría aparecer.

430
00:22:25,909 --> 00:22:28,299
- Tenemos que hablar.
- Nada de eso, Penny.

431
00:22:28,301 --> 00:22:29,332
He venido a por el perro.

432
00:22:29,335 --> 00:22:30,735
Si no quisieras problemas, ¿para qué has

433
00:22:30,737 --> 00:22:32,170
enviado espías todo el verano

434
00:22:32,173 --> 00:22:35,341
intentando fisgar en
nuestras cosas? Apartaos.

435
00:22:35,344 --> 00:22:36,904
A menos que quieras repetir
la noche de los disturbios.

436
00:22:38,485 --> 00:22:40,785
Sí, he estado enviando exploradores.

437
00:22:40,788 --> 00:22:42,387
Buscaba a Hot Dog.

438
00:22:42,390 --> 00:22:43,707
Ahora que lo tengo,

439
00:22:45,003 --> 00:22:46,129
estamos en paz.

440
00:22:48,316 --> 00:22:49,762
No tan rápido.

441
00:22:54,360 --> 00:22:55,551
Tu chaqueta...

442
00:22:57,395 --> 00:22:59,996
El Southside ya no es vuestro.

443
00:22:59,999 --> 00:23:02,366
Eso significa que ya no sois
los Serpientes de Southside.

444
00:23:02,369 --> 00:23:04,937
¿En serio, Penny? ¿Una chaqueta?

445
00:23:04,940 --> 00:23:07,254
Siempre podríamos
arrancársela a tu cadáver.

446
00:23:08,556 --> 00:23:09,826
También he oído

447
00:23:09,829 --> 00:23:13,207
que tu coletitas es una
Serpiente, tu reina de Northside.

448
00:23:14,139 --> 00:23:16,418
Puede que vayamos después a por ella.

449
00:23:16,421 --> 00:23:17,954
Vale.

450
00:23:17,957 --> 00:23:19,290
Puedes quedarte la chaqueta siempre que

451
00:23:19,293 --> 00:23:21,259
los Gules no se acerquen a Northside.

452
00:23:21,262 --> 00:23:23,490
No tienes derecho a pedir nada.

453
00:23:24,862 --> 00:23:26,161
¡Cheryl!

454
00:23:26,164 --> 00:23:28,371
Ya os dije que tenía ganas de marcha.

455
00:23:29,634 --> 00:23:32,238
Ya está. Matadlos a todos.

456
00:23:32,241 --> 00:23:34,841
Cheryl, apunta con una flecha
entre los ojos de Penny.

457
00:23:38,471 --> 00:23:40,437
Si los Gules y tú dais un paso más,

458
00:23:40,439 --> 00:23:41,816
lanzará esa flecha.

459
00:23:43,894 --> 00:23:45,176
Cheryl no falla.

460
00:23:50,601 --> 00:23:52,334
Enhorabuena.

461
00:23:52,337 --> 00:23:54,426
Acabas de convertir a
Northside en el blanco.

462
00:24:00,012 --> 00:24:01,077
Vamos.

463
00:24:03,629 --> 00:24:05,129
Nos vemos pronto, Jonesy.

464
00:24:08,800 --> 00:24:11,034
Ven aquí. Oye, ven aquí.

465
00:24:11,037 --> 00:24:13,370
Vamos, chico.

466
00:24:16,847 --> 00:24:18,042
Muy bien, vamos.

467
00:24:18,590 --> 00:24:20,010
¡Espera, para!

468
00:24:30,402 --> 00:24:31,722
¡Espera, para!

469
00:24:42,941 --> 00:24:44,268
No era...

470
00:25:15,745 --> 00:25:17,702
Oye, Dilton ha venido a verte.

471
00:25:18,447 --> 00:25:20,080
¿Sí?

472
00:25:20,082 --> 00:25:21,348
¿Ha dicho para qué?

473
00:25:21,350 --> 00:25:22,968
No, no ha dicho nada.

474
00:25:22,971 --> 00:25:24,651
Un chaval raro.

475
00:25:24,653 --> 00:25:25,753
Vale.

476
00:25:26,821 --> 00:25:29,222
¿Cómo está Hot Dog?

477
00:25:29,225 --> 00:25:31,859
Durmiendo bajo el tráiler.
Pero recuperándose.

478
00:25:31,861 --> 00:25:32,926
¿Sí?

479
00:25:34,196 --> 00:25:35,763
¿Cómo estás tú?

480
00:25:38,542 --> 00:25:40,308
¿Cuesta llevar la corona?

481
00:25:41,600 --> 00:25:42,803
Bueno...

482
00:25:45,307 --> 00:25:47,474
Penny tiene a Northside
en el punto de mira,

483
00:25:47,476 --> 00:25:49,643
Cheryl es impredecible,

484
00:25:49,645 --> 00:25:52,475
Betty es una diana y...

485
00:25:55,418 --> 00:25:57,351
ya ni siquiera somos los
Serpientes de Southside.

486
00:25:57,353 --> 00:25:59,515
No, que le den a Southside.

487
00:25:59,518 --> 00:26:01,116
Tú eres un Serpiente

488
00:26:01,119 --> 00:26:02,452
por sangre,

489
00:26:02,455 --> 00:26:06,225
y nadie puede quitarte eso ni
a ti ni a ninguno de nosotros.

490
00:26:08,864 --> 00:26:11,665
Llamaron de la farmacia.
Respondió Polly.

491
00:26:11,667 --> 00:26:14,068
No pueden completar
la receta de Adderall

492
00:26:14,070 --> 00:26:15,502
que pidió tu médico

493
00:26:15,504 --> 00:26:16,904
porque ya te rellenaron el bote

494
00:26:16,906 --> 00:26:18,593
en Greendale hace dos semanas.

495
00:26:20,400 --> 00:26:23,234
Deben haber confundido las fechas.

496
00:26:23,245 --> 00:26:25,746
No lo sé. Llamaré al Dr. Glass.

497
00:26:25,748 --> 00:26:28,233
Salvo que no existe ningún Dr. Glass.

498
00:26:28,236 --> 00:26:31,618
Polly ha investigado. No existe.

499
00:26:31,620 --> 00:26:34,755
Has estado falsificando recetas.

500
00:26:34,757 --> 00:26:36,757
Estamos preocupadas por ti, Betty.

501
00:26:36,759 --> 00:26:38,692
Has estado mintiendo sobre ir a terapia.

502
00:26:38,694 --> 00:26:40,461
Ahora te inventas un psiquiatra

503
00:26:40,463 --> 00:26:42,038
para poder conseguir medicación.

504
00:26:42,041 --> 00:26:43,569
¿En serio, mamá?

505
00:26:43,572 --> 00:26:46,340
¿Vas a darme el discursito por
intentar conseguir medicamentos

506
00:26:46,343 --> 00:26:49,002
que tú me pusiste en la mano
literalmente hace un año?

507
00:26:49,004 --> 00:26:51,805
Eso fue antes de que Edgar explicara
los peligros de los fármacos.

508
00:26:51,807 --> 00:26:54,708
Vale, basta. ¿Te estás tragando toda esa

509
00:26:54,710 --> 00:26:58,779
mierda de la Granja que el charlatán
Edgar Evernever te está vendiendo?

510
00:26:58,781 --> 00:27:01,482
Nos ayuda a pasar página y
puede ayudarte a ti también,

511
00:27:01,484 --> 00:27:03,917
- cariño...
- ¿En serio?

512
00:27:03,919 --> 00:27:07,988
¿Té azul con leche y querer quemar
mis diarios me ayudará con el hecho

513
00:27:07,990 --> 00:27:12,326
de que papá matara a cuatro personas
y lo intentara con nosotras?

514
00:27:12,328 --> 00:27:15,929
Si te crees eso de verdad, estás
en fase de negación, mamá.

515
00:27:15,931 --> 00:27:17,663
No, Betty, lo estás tú.

516
00:27:17,666 --> 00:27:18,971
¿Te das cuenta

517
00:27:18,974 --> 00:27:21,934
de que es la primera vez que
mencionas a papá en meses?

518
00:27:21,937 --> 00:27:23,971
Puedes llamarnos locos
a mí y a mis amigos,

519
00:27:23,973 --> 00:27:25,606
pero tú eres la de la vida secreta,

520
00:27:25,608 --> 00:27:28,942
haciendo acopio de pastillas
robadas y ocultando tu dolor.

521
00:27:28,944 --> 00:27:30,711
Puede que odies la Granja,

522
00:27:30,713 --> 00:27:35,048
pero me han curado, han curado
a mamá y pueden curarte a ti.

523
00:27:35,050 --> 00:27:38,385
Pero, antes, debes admitir
que estás enferma.

524
00:28:25,146 --> 00:28:26,645
El último se llena de pringue de sirope.

525
00:28:53,792 --> 00:28:55,835
PELIGRO: NO NADAR TRAS
EL DÍA DEL TRABAJO

526
00:29:00,142 --> 00:29:01,908
Chicos, no importa lo
que pase en el juicio,

527
00:29:03,139 --> 00:29:04,572
este...

528
00:29:04,575 --> 00:29:07,296
es el mejor último día de
verano que se puede pedir.

529
00:29:09,436 --> 00:29:10,695
Archie...

530
00:29:13,775 --> 00:29:15,342
¿por qué no escapas?

531
00:29:18,368 --> 00:29:19,801
Pasado el límite forestal

532
00:29:19,804 --> 00:29:22,271
hay una carretera que cruza
las montañas hasta Quebec.

533
00:29:22,274 --> 00:29:24,255
- Jughead... - Hay Serpientes
al norte de la frontera

534
00:29:24,257 --> 00:29:25,525
que te mantendrán abastecido.

535
00:29:26,602 --> 00:29:29,069
No te mereces esto, Arch.

536
00:29:29,072 --> 00:29:31,186
- Nada de esto.
- Ya, ¿y qué pasa si lo merezco?

537
00:29:32,172 --> 00:29:33,754
Archie, ¿por qué dices eso?

538
00:29:33,757 --> 00:29:34,868
Porque soy culpable.

539
00:29:37,791 --> 00:29:40,258
No maté a Cassidy,

540
00:29:40,261 --> 00:29:41,991
pero lo dejé solo con Andre.

541
00:29:41,994 --> 00:29:45,262
Si no me hubiera alejado aquella
noche, puede que siguiera con vida.

542
00:29:45,265 --> 00:29:47,331
Y no solo es Cassidy, es todo.

543
00:29:47,334 --> 00:29:48,767
Todo el año pasado.

544
00:29:54,723 --> 00:29:56,056
No maté a nadie.

545
00:29:58,578 --> 00:29:59,910
Pero podría haberlo hecho.

546
00:30:06,969 --> 00:30:09,036
Tengo que asumir la
responsabilidad por ello.

547
00:30:12,608 --> 00:30:14,374
Jug, no estoy preparada

548
00:30:14,376 --> 00:30:15,809
para que termine el verano.

549
00:30:16,979 --> 00:30:19,613
No creo que pueda soportarlo.

550
00:30:19,615 --> 00:30:22,850
¿A qué te refieres? Claro que puedes.

551
00:30:22,852 --> 00:30:26,202
Jug, este verano no he parado

552
00:30:26,205 --> 00:30:27,920
ni he pegado ojo

553
00:30:27,923 --> 00:30:29,857
trabajando en el caso de Archie.

554
00:30:29,859 --> 00:30:32,726
Apenas he apartado la
vista desde mayo y...

555
00:30:33,796 --> 00:30:37,698
mi madre y Polly creen que he estado

556
00:30:37,700 --> 00:30:41,735
escondiéndome o evitando
cosas, y tienen razón.

557
00:30:41,737 --> 00:30:44,371
Tal vez debería dejar de tomar Adderall

558
00:30:44,373 --> 00:30:47,741
y empezar a ver a un
terapeuta de verdad.

559
00:30:47,743 --> 00:30:51,011
De cualquier forma, el
martes habrá acabado todo

560
00:30:51,013 --> 00:30:55,415
y tendré que enfrentarme a todo. A todo

561
00:30:55,417 --> 00:30:58,585
lo que pasó, a todo lo que pasará.

562
00:30:58,587 --> 00:31:02,122
Las cosas sobre las que no tengo control

563
00:31:03,025 --> 00:31:05,194
me aterran.

564
00:31:05,197 --> 00:31:07,390
Betty,

565
00:31:07,393 --> 00:31:09,163
lo vamos a superar.

566
00:31:11,901 --> 00:31:15,169
Desde ahora, somos compañeros.

567
00:31:15,171 --> 00:31:18,305
En los Serpientes, en la vida,

568
00:31:19,006 --> 00:31:20,839
en todo. ¿Vale?

569
00:32:01,929 --> 00:32:03,383
Ronnie...

570
00:32:05,002 --> 00:32:06,569
Digas lo que digas, Archie,

571
00:32:06,572 --> 00:32:08,121
por favor, no me hagas llorar.

572
00:32:10,793 --> 00:32:14,507
Si me marcho, no quiero que me visites

573
00:32:14,510 --> 00:32:16,343
en ese horrible lugar. ¿Vale?

574
00:32:16,346 --> 00:32:18,780
Ten por seguro que,

575
00:32:18,783 --> 00:32:20,416
si ocurre lo impensable,

576
00:32:20,419 --> 00:32:22,252
cogeré el bus cada semana

577
00:32:22,255 --> 00:32:24,322
con el resto de mujeres de los presos

578
00:32:24,325 --> 00:32:26,826
y te llevaré cupcakes del
Magnolia de Nueva York.

579
00:32:26,829 --> 00:32:28,929
Mientras trabajo en tu
apelación. Lo prometo.

580
00:32:28,932 --> 00:32:30,898
Eso es justo lo que no quiero. No quiero

581
00:32:30,901 --> 00:32:32,913
que pases lo que te queda
de instituto esperándome.

582
00:32:32,915 --> 00:32:35,983
No, no, no. No vas a romper conmigo
esta noche, Archie Andrews.

583
00:32:35,985 --> 00:32:37,874
- Ronnie...
- ¡Archie!

584
00:32:37,877 --> 00:32:41,121
No dejaré que mi padre me
quite lo único que quiero.

585
00:32:43,205 --> 00:32:44,405
Eso no pasará.

586
00:32:52,548 --> 00:32:54,147
Es muy raro, Ronnie.

587
00:32:56,140 --> 00:32:59,875
Lo que me mantiene en vela no es
que me puedan rajar en la cárcel.

588
00:33:04,070 --> 00:33:06,303
Es que no podré graduarme con vosotros.

589
00:33:10,326 --> 00:33:11,859
Es estúpido, ¿no?

590
00:33:15,878 --> 00:33:17,878
No creo que sea estúpido para nada.

591
00:33:32,033 --> 00:33:33,399
¿Estás listo, Archie?

592
00:33:34,765 --> 00:33:36,145
Eh, ven aquí.

593
00:33:37,081 --> 00:33:39,081
Sé bueno, ¿vale?

594
00:33:40,451 --> 00:33:41,450
Buen chico.

595
00:34:00,371 --> 00:34:02,204
Hola, Sr. Jones. ¿Está Jughead?

596
00:34:02,206 --> 00:34:03,873
Arrancaré las motos. Date prisa.

597
00:34:03,875 --> 00:34:06,108
Mira, Dilton, no es buen momento, ¿vale?

598
00:34:06,110 --> 00:34:07,547
Ben y yo

599
00:34:07,550 --> 00:34:11,047
creíamos que solo era un juego. Un
estúpido juego de rol. Pero no.

600
00:34:11,050 --> 00:34:12,415
Es mucho más.

601
00:34:14,292 --> 00:34:16,025
- Él es real.
- ¿Quién?

602
00:34:17,622 --> 00:34:19,321
¿Quién lo es?

603
00:34:19,323 --> 00:34:21,190
Mira, tengo que ir al juicio de Archie.

604
00:34:22,527 --> 00:34:23,844
El Rey Gárgola.

605
00:34:29,199 --> 00:34:32,066
Ahora no puedo hablar.

606
00:34:32,069 --> 00:34:36,320
¿Quieres esperar aquí un poco?
Intenta descansar. ¿Sí? ¿Vale?

607
00:34:36,323 --> 00:34:38,506
Muy bien. Hablaremos en cuanto vuelva.

608
00:34:38,509 --> 00:34:39,909
- ¿De acuerdo?
- Sí.

609
00:34:47,518 --> 00:34:48,818
Todos en pie.

610
00:34:56,506 --> 00:34:58,297
¿El jurado tiene su veredicto?

611
00:35:00,765 --> 00:35:02,565
Señoría, no.

612
00:35:03,434 --> 00:35:04,967
Estamos en punto muerto. Seis a seis.

613
00:35:06,170 --> 00:35:07,570
Y no va a cambiar.

614
00:35:10,700 --> 00:35:13,890
Que así sea. El jurado puede retirarse.

615
00:35:13,893 --> 00:35:15,703
Gracias por sus servicios.

616
00:35:18,859 --> 00:35:20,259
¿Ahora qué pasa?

617
00:35:20,262 --> 00:35:22,054
El juez declarará el juicio nulo.

618
00:35:22,057 --> 00:35:24,220
¿Tendremos que volver a pasar por esto?

619
00:35:24,222 --> 00:35:26,351
Señoría,

620
00:35:26,354 --> 00:35:27,948
en lugar de un nuevo juicio,

621
00:35:27,951 --> 00:35:30,898
el Estado quiere ofrecer un
acuerdo por una sentencia menor.

622
00:35:30,901 --> 00:35:35,337
En vez de la cárcel, tiempo servido
más dos años en un centro de menores

623
00:35:35,340 --> 00:35:39,502
si el Sr. Andrews se declara culpable
del delito de homicidio involuntario.

624
00:35:39,504 --> 00:35:41,036
- Señoría...
- Aceptaré el acuerdo.

625
00:35:41,038 --> 00:35:43,273
- ¡No!
- Archie, no. Tenemos que hablarlo.

626
00:35:43,276 --> 00:35:46,633
Mamá, no puedo hacer que
volváis a pasar por esto.

627
00:35:48,605 --> 00:35:50,605
Señoría, acepto el trato.

628
00:35:50,608 --> 00:35:52,614
Hijo, solo por dejarlo claro,

629
00:35:52,617 --> 00:35:54,550
a pesar de que está en su derecho,

630
00:35:54,552 --> 00:35:56,039
va a ignorar el consejo

631
00:35:56,042 --> 00:35:58,304
de su asesora, su propia madre.

632
00:35:58,307 --> 00:36:00,374
Sí, señoría. Soy culpable.

633
00:36:03,846 --> 00:36:07,848
Sr. Andrews, el tribunal acepta
su declaración de culpabilidad.

634
00:36:07,851 --> 00:36:09,851
Será trasladado directamente
desde el juzgado

635
00:36:09,854 --> 00:36:13,250
al centro de menores Leopold and Loeb,

636
00:36:13,253 --> 00:36:16,988
donde cumplirá su sentencia,
empezando de inmediato.

637
00:36:16,991 --> 00:36:18,207
Se suspende la sesión.

638
00:36:21,504 --> 00:36:24,304
- Lo siento, mamá.
- Te quiero muchísimo.

639
00:36:26,126 --> 00:36:28,367
Oye, vamos a sacarte de ahí, colega.

640
00:36:52,797 --> 00:36:54,197
Te quiero, Veronica.

641
00:36:54,200 --> 00:36:55,743
No, no, no. ¡No pueden llevárselo!

642
00:36:55,746 --> 00:36:57,680
Es inocente. ¡No ha hecho nada!

643
00:37:29,826 --> 00:37:31,356
Ya he redactado la apelación.

644
00:37:31,383 --> 00:37:33,950
La presentaré desde Chicago y,
en cuanto nos den una fecha...

645
00:37:33,952 --> 00:37:36,986
Lo traeremos a casa, Mary.
De una forma u otra.

646
00:37:36,988 --> 00:37:38,287
Tienes nuestra palabra.

647
00:37:41,860 --> 00:37:43,926
Demostraré que Hiram Lodge
incriminó a nuestro hijo.

648
00:37:43,928 --> 00:37:46,095
Y haré pagar a ese hijo de puta.

649
00:37:48,333 --> 00:37:49,699
Cueste lo que cueste.

650
00:38:03,748 --> 00:38:05,114
Soy la alcaldesa Lodge.

651
00:38:06,077 --> 00:38:08,911
¿Ya estás contento, papá?

652
00:38:08,914 --> 00:38:11,815
Todo ha salido bien. Tal como planeaste.

653
00:38:11,818 --> 00:38:14,452
Archie no jugó según tus normas.

654
00:38:14,455 --> 00:38:16,789
Te amenazó, así que lo has castigado.

655
00:38:16,792 --> 00:38:18,796
Has destruido su vida.

656
00:38:18,799 --> 00:38:21,992
¿Crees que he hecho todo esto
para hacer daño a Archie?

657
00:38:21,995 --> 00:38:24,662
¿Porque me amenazó? No.

658
00:38:24,665 --> 00:38:26,242
Es porque tú me traicionaste.

659
00:38:31,360 --> 00:38:32,626
Este es tu castigo.

660
00:38:34,169 --> 00:38:35,969
Escogiste a ese chico
por encima de la sangre.

661
00:38:38,026 --> 00:38:39,259
Mi propia hija.

662
00:38:43,010 --> 00:38:45,577
Tú ya no tienes una hija.

663
00:38:59,984 --> 00:39:01,304
¿Dilton?

664
00:40:29,578 --> 00:40:30,760
¡Dilton!

665
00:40:32,297 --> 00:40:33,863
Dilton...

666
00:40:33,865 --> 00:40:35,062
Dios.

667
00:40:47,445 --> 00:40:48,544
Ben. ¡Ben!

668
00:40:49,681 --> 00:40:51,514
¡Ben! Vale, mira.

669
00:40:51,516 --> 00:40:53,583
Quédate conmigo. Vamos. Vamos.

670
00:40:53,585 --> 00:40:55,585
¡Ayuda! ¡Ayuda!

671
00:40:58,203 --> 00:40:59,389
¿Mamá?

672
00:41:00,792 --> 00:41:01,958
¿Polly?

673
00:41:48,757 --> 00:41:50,523
¡Betty!

674
00:41:53,190 --> 00:41:55,674
Dios mío. ¡Betty! ¡Ayuda!

675
00:41:55,677 --> 00:41:59,088
www.subtitulamos.tv

