1
00:00:01,032 --> 00:00:02,359
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,362 --> 00:00:03,591
Damas, caballeros,

3
00:00:03,594 --> 00:00:05,581
nos ha costado meses,
pero por fin estamos aquí.

4
00:00:05,583 --> 00:00:06,787
Bienvenidos al nuevo Southside.

5
00:00:06,790 --> 00:00:09,132
Jug, ¿me estás pidiendo que
me una a Las Serpientes?

6
00:00:09,135 --> 00:00:10,956
Me preguntaba si querrías ser mi reina.

7
00:00:12,024 --> 00:00:13,857
Estoy dispuesta a venderte el Whyte Wyrm

8
00:00:13,860 --> 00:00:16,206
- por el Pop's Chock'lit Shoppe.
- No más maldad.

9
00:00:17,410 --> 00:00:19,904
No tienes poder sobre mí.

10
00:00:19,907 --> 00:00:21,878
Tengo a alguien que puede ayudarte.

11
00:00:21,881 --> 00:00:23,630
Mamá, de la Granja.

12
00:00:23,633 --> 00:00:26,217
Necesita mucho trabajo, papá,
pero me animo si tú también.

13
00:00:26,219 --> 00:00:28,519
Su nuevo presidente del consejo
escolar, Archie Andrews.

14
00:00:30,290 --> 00:00:33,724
Hiciste que Andre matara a ese
chico en Shadow Lake, Cassidy.

15
00:00:33,726 --> 00:00:36,260
Y cuando pueda probarlo, vendré por ti.

16
00:00:36,262 --> 00:00:38,107
Hay un plan en marcha para disolver

17
00:00:38,110 --> 00:00:39,864
el pegamento que los une.

18
00:00:39,866 --> 00:00:41,241
Sheriff Minetta, ¿qué hace?

19
00:00:41,243 --> 00:00:44,443
Quedas arrestado por el asesinato de
Cassidy Bullock, en el Shadow Lake.

20
00:00:48,775 --> 00:00:51,209
Es la calma antes de la tormenta.

21
00:00:51,211 --> 00:00:54,479
El verano antes de tu primer
año en la preparatoria.

22
00:00:54,481 --> 00:00:55,947
¿Y cómo lo pasas?

23
00:00:55,949 --> 00:00:57,865
Haciendo un trabajo de verano brutal

24
00:00:57,868 --> 00:00:59,643
que de hecho te hace desear

25
00:00:59,646 --> 00:01:01,352
volver a la escuela.

26
00:01:03,240 --> 00:01:06,642
O tal vez tienes unas prácticas
que no pagan mucho, pero...

27
00:01:06,645 --> 00:01:09,826
Está bien, porque es
por una buena causa.

28
00:01:12,632 --> 00:01:16,968
O tal vez lo pasaste en
Sweetwater Swimming Hole.

29
00:01:16,970 --> 00:01:20,638
Tú... y los mejores
amigos que jamás tendrás.

30
00:01:22,709 --> 00:01:27,478
O tal vez pasaste la mayor parte de
junio, julio y agosto en la corte,

31
00:01:27,480 --> 00:01:31,013
apoyando a tu amigo, Archie Andrews,
quien está a juicio por un asesinato

32
00:01:31,016 --> 00:01:32,130
que no cometió,

33
00:01:32,133 --> 00:01:34,951
a pesar de los argumentos
finales del fiscal.

34
00:01:34,954 --> 00:01:37,068
Damas y caballeros del jurado,

35
00:01:37,071 --> 00:01:39,117
la evidencia y el testimonio que fueron

36
00:01:39,120 --> 00:01:40,786
presentados en esta corte

37
00:01:40,789 --> 00:01:42,726
narran una historia oscura.

38
00:01:42,729 --> 00:01:45,951
En la cual el Sr. Andrews tiene
un historial de conducta violenta.

39
00:01:45,954 --> 00:01:47,275
Que inició no uno,

40
00:01:47,278 --> 00:01:49,677
sino dos grupos de
justicieros enmascarados.

41
00:01:50,631 --> 00:01:53,432
Que agredió a un joven inocente

42
00:01:53,435 --> 00:01:55,529
quien estaba vulnerable
con dos piernas rotas.

43
00:01:56,888 --> 00:02:00,744
Que se puso salvaje en
Southside y amenazó con

44
00:02:00,747 --> 00:02:02,755
disparar a un joven en la cara.

45
00:02:02,758 --> 00:02:06,593
Que mientras festejaba con sus
amigos en el pueblo de Shadow Lake,

46
00:02:06,596 --> 00:02:10,632
el Sr. Andrews corrió al bosque y
disparó a la víctima, Cassidy Bullock,

47
00:02:10,635 --> 00:02:11,956
a quemarropa en la cabeza.

48
00:02:12,884 --> 00:02:14,884
Ahora el Sr. Andrews afirma

49
00:02:14,887 --> 00:02:19,154
que fue el asistente del padre de su
novia quien le disparó al Sr. Bullock.

50
00:02:19,157 --> 00:02:22,958
Un disparo que el Sr. Andrews afirma
haber escuchado, pero no visto.

51
00:02:25,012 --> 00:02:27,081
¿Quién sabe la verdad sobre lo que pasó

52
00:02:27,084 --> 00:02:30,252
esa terrible noche en el
bosque cerca de Shadow Lake?

53
00:02:30,255 --> 00:02:31,421
Yo les diré quién.

54
00:02:32,178 --> 00:02:33,966
Ese hombre.

55
00:02:33,969 --> 00:02:36,916
Archie Andrews puede
ser un atleta escolar

56
00:02:36,919 --> 00:02:38,883
y un músico sensible.

57
00:02:40,463 --> 00:02:41,695
Pero también es...

58
00:02:42,747 --> 00:02:45,138
Un asesino...

59
00:02:45,141 --> 00:02:46,424
A sangre fría.

60
00:02:55,033 --> 00:02:56,895
Damas y caballeros,

61
00:02:56,898 --> 00:02:58,164
sabemos, de hecho,

62
00:02:58,167 --> 00:03:01,255
que Archie Andrews pone
constantemente las necesidades

63
00:03:01,258 --> 00:03:03,747
de otros antes que las suyas.

64
00:03:03,750 --> 00:03:07,619
Sabemos que ayudó a resolver
el asesinato de Jason Blossom.

65
00:03:07,622 --> 00:03:11,390
Sabemos que le ofreció a sus
amigos y enemigos refugio

66
00:03:11,393 --> 00:03:13,794
cuando no tenían en donde más quedarse.

67
00:03:13,797 --> 00:03:16,731
Sabemos que atravesó con
sus puños un río de hielo

68
00:03:16,734 --> 00:03:19,966
para salvar la vida de su
compañera Cheryl Blossom.

69
00:03:19,969 --> 00:03:25,472
Déjenme recordarles que no
hay testigos del asesinato.

70
00:03:25,475 --> 00:03:28,276
No hay arma homicida. No hay un móvil.

71
00:03:28,279 --> 00:03:30,966
A final de cuentas, todo
lo que tiene la fiscalía

72
00:03:30,969 --> 00:03:34,771
son testimonios dudosos de
personas que no son de fiar.

73
00:03:34,774 --> 00:03:37,294
Ahora, es mi deber solemne como madre

74
00:03:37,297 --> 00:03:38,990
de proteger a mi hijo.

75
00:03:38,993 --> 00:03:41,360
Pero como abogada,

76
00:03:41,363 --> 00:03:44,779
es mi deber adherirme a los hechos,

77
00:03:44,782 --> 00:03:46,052
a la evidencia.

78
00:03:46,055 --> 00:03:48,066
No hay nada aquí que pruebe

79
00:03:48,069 --> 00:03:52,740
que Archie Andrews es otra
cosa que un chico inocente.

80
00:03:54,710 --> 00:03:55,776
Gracias.

81
00:04:01,692 --> 00:04:02,891
Gracias, mamá.

82
00:04:02,894 --> 00:04:04,694
Damas y caballeros del jurado,

83
00:04:04,697 --> 00:04:06,880
el cargo es asesinato de primer grado.

84
00:04:06,883 --> 00:04:09,380
Pueden retirarse para deliberar.

85
00:04:12,228 --> 00:04:13,461
De pie.

86
00:04:19,917 --> 00:04:22,217
De acuerdo, ¿puedes
ponernos al tanto, mamá?

87
00:04:22,220 --> 00:04:24,520
¿Cuáles crees que son las
posibilidades de Archie?

88
00:04:24,523 --> 00:04:27,624
Cariño, yo diría 50-50.

89
00:04:27,627 --> 00:04:29,996
¿Pero si tuviera que elegir
un bando, Sra. McCoy?

90
00:04:29,999 --> 00:04:31,435
Estuviste genial, Mary.

91
00:04:31,438 --> 00:04:34,857
Gracias, Fred. Es solo el caso
más importante de nuestras vidas.

92
00:04:34,860 --> 00:04:37,185
Estuvo estupenda, Sra.
Andrews. En serio.

93
00:04:37,188 --> 00:04:40,089
Betty, tu ayuda en el
verano fue esencial.

94
00:04:40,092 --> 00:04:41,692
¿Han visto a Archie?

95
00:05:03,482 --> 00:05:04,628
¿Archie?

96
00:05:06,316 --> 00:05:07,443
Ahí estás.

97
00:05:09,190 --> 00:05:10,656
¿Cómo lo llevas, amigo?

98
00:05:10,659 --> 00:05:11,982
Bien, Jug.

99
00:05:12,801 --> 00:05:15,035
¿En qué estabas pensando?

100
00:05:15,038 --> 00:05:18,263
¿En cómo vas a salir de esta
corte como un hombre libre?

101
00:05:18,266 --> 00:05:19,710
No, yo...

102
00:05:20,951 --> 00:05:23,118
Había un lugar.

103
00:05:23,121 --> 00:05:24,904
Nunca habíamos ido, Ronnie,

104
00:05:24,907 --> 00:05:27,608
pero Betty y Jug, ¿recuerdan
el Sweetwater Swimming Hole?

105
00:05:27,611 --> 00:05:29,177
¿Cuando íbamos cada verano?

106
00:05:29,180 --> 00:05:32,081
- Estaba pensando en ese lugar.
- Sí, yo también.

107
00:05:32,084 --> 00:05:33,550
¿Qué nos hizo dejar de ir?

108
00:05:33,553 --> 00:05:37,255
Probablemente cuando nos
llenamos de sanguijuelas.

109
00:05:37,258 --> 00:05:38,924
¿Eso nos pasó a nosotros
o fue en una película?

110
00:05:38,927 --> 00:05:40,342
- Definitivamente nos pasó.
- Nos pasó.

111
00:05:41,647 --> 00:05:43,546
Me gustaría ir.

112
00:05:43,549 --> 00:05:45,380
Espero que puedas llevarme, Archie.

113
00:05:45,383 --> 00:05:46,615
Ojalá.

114
00:05:46,618 --> 00:05:48,919
Chicos, es la hora.

115
00:05:48,922 --> 00:05:50,958
El Juez nos ha pedido que entremos.

116
00:05:53,380 --> 00:05:55,599
El jurado sigue deliberando,

117
00:05:57,839 --> 00:05:59,966
pero les pedí que se retiraran.

118
00:05:59,969 --> 00:06:01,232
Están incomunicados

119
00:06:01,235 --> 00:06:04,662
y les he ordenado que no
leyeran nada sobre este caso,

120
00:06:04,665 --> 00:06:06,498
ni que lo discutieran con nadie.

121
00:06:06,501 --> 00:06:09,335
Nos reuniremos de nuevo la mañana
del martes luego del Día del Trabajo.

122
00:06:13,117 --> 00:06:15,083
Mi consejo para usted, joven,

123
00:06:15,086 --> 00:06:19,716
es que pase su fin de semana con
su familia y sus seres queridos.

124
00:06:22,418 --> 00:06:23,850
Eso es todo.

125
00:06:29,099 --> 00:06:30,279
Oye, Archie.

126
00:06:32,910 --> 00:06:34,476
Que tengas un fin de semana estupendo.

127
00:06:34,479 --> 00:06:35,645
¡Fred!

128
00:06:35,648 --> 00:06:38,466
- ¡Papá, detente!
- Chicos. Chicos. Paren.

129
00:06:38,469 --> 00:06:40,333
No, vamos chicos. Vamos.

130
00:06:43,250 --> 00:06:44,482
Disfruten.

131
00:06:44,485 --> 00:06:45,551
Gracias, Bob.

132
00:06:49,714 --> 00:06:52,649
Dilton. Ben. ¿Qué están planeando?

133
00:06:52,652 --> 00:06:54,583
- Se llama...
- Cállate, Doiley.

134
00:06:56,819 --> 00:06:58,819
Si solo pudiéramos encontrar el arma

135
00:06:58,822 --> 00:07:01,068
que Andre usó para matar a Cassidy.

136
00:07:01,071 --> 00:07:02,971
He dado vuelta el Pembrooke.

137
00:07:02,974 --> 00:07:04,340
Después de los disturbios,
mi padre limpió

138
00:07:04,343 --> 00:07:06,294
cualquier rastro de Andre.

139
00:07:06,297 --> 00:07:07,998
No creo que la haya traído
de vuelta de Shadow Lake.

140
00:07:08,000 --> 00:07:09,367
Así que probablemente
la haya tirado allí.

141
00:07:09,369 --> 00:07:11,903
¿Entonces, qué? ¿Volvemos
al bosque Shadow?

142
00:07:11,906 --> 00:07:13,973
- Ya hemos buscado.
- Bueno, busquemos de nuevo

143
00:07:13,976 --> 00:07:15,308
con detectores de metal esta vez.

144
00:07:15,311 --> 00:07:16,644
Si conseguimos el arma de Andre,

145
00:07:16,647 --> 00:07:18,888
- podemos ponerla en...
- No.

146
00:07:18,891 --> 00:07:22,266
No quiero hacer eso. No quiero pasar lo
que podría ser mi último fin de semana

147
00:07:22,268 --> 00:07:24,235
buscando la evidencia que no hay,

148
00:07:24,237 --> 00:07:25,378
poniéndola quién sabe dónde.

149
00:07:25,381 --> 00:07:27,181
Archie, tenemos tres días más

150
00:07:27,184 --> 00:07:28,983
para probar que eres inocente.

151
00:07:30,685 --> 00:07:32,276
¿Qué haremos, Archie?

152
00:07:32,278 --> 00:07:33,911
Lo que el juez dijo.

153
00:07:33,913 --> 00:07:35,480
Después del peor verano,

154
00:07:35,482 --> 00:07:38,810
quiero que tengamos un fin de semana
del Día del Trabajo genial y normal.

155
00:07:40,553 --> 00:07:41,586
¿Podemos hacer eso?

156
00:07:42,822 --> 00:07:45,356
Si eso es lo que realmente
quieres, Archiekins.

157
00:07:45,358 --> 00:07:46,991
Sí, Ronnie.

158
00:07:46,993 --> 00:07:49,076
Entones, ¿qué deberíamos hacer?

159
00:08:01,628 --> 00:08:03,474
Saludos, camaradas.

160
00:08:03,477 --> 00:08:06,021
Quería decirles que luego
de estos tres meses geniales

161
00:08:06,022 --> 00:08:07,178
que tuve con Toni

162
00:08:07,180 --> 00:08:09,080
andando en moto a través del país,

163
00:08:09,082 --> 00:08:12,383
celebraremos el fin del verano con una
épica fiesta en la piscina en Thornhill.

164
00:08:12,385 --> 00:08:14,285
Y todos están invitados. Claro,

165
00:08:14,287 --> 00:08:17,088
dado el hecho de que Archie tal vez
camine por el corredor de la muerte

166
00:08:17,090 --> 00:08:20,391
mientras nosotros caminaremos hacia
el escenario en la graduación,

167
00:08:20,393 --> 00:08:22,226
entiendo que no estén de humor.

168
00:08:22,228 --> 00:08:24,695
Inviten a quien quieran,
pero adviértanles.

169
00:08:24,697 --> 00:08:27,379
Estoy de humor para hacer
travesuras. Adiosito.

170
00:08:34,060 --> 00:08:37,380
www.subtitulamos.tv

171
00:08:47,565 --> 00:08:49,165
¡Betty!

172
00:08:49,168 --> 00:08:51,701
Ven, toma un poco de
leche con té oolong.

173
00:08:51,703 --> 00:08:53,669
Es un increíble desintoxicante.

174
00:08:53,671 --> 00:08:55,705
No, estoy bien. Gracias.

175
00:08:55,707 --> 00:08:58,265
¿A dónde vas, cariño?
¿Otra sesión de terapia?

176
00:08:58,268 --> 00:09:01,544
No, con el Dr. Glass voy mañana.
Solo iré un rato a lo de Archie.

177
00:09:01,547 --> 00:09:03,493
Cariño, antes de que
vuelvas a la escuela,

178
00:09:03,496 --> 00:09:05,051
creo que es importante que pases

179
00:09:05,054 --> 00:09:07,867
un tiempo con tu familia.

180
00:09:07,870 --> 00:09:09,223
Edgar cree que es importante.

181
00:09:09,226 --> 00:09:11,484
Sí, Edgar de la Granja.

182
00:09:12,360 --> 00:09:15,070
Sí, hablaremos sobre eso después, mamá.

183
00:09:16,282 --> 00:09:18,060
Puedo decirle, Sr. Andrews,

184
00:09:18,063 --> 00:09:21,597
que verlo pegarle a Hiram
Lodge en el rostro fue...

185
00:09:22,566 --> 00:09:24,499
Increíblemente catártico.

186
00:09:24,502 --> 00:09:26,435
Casi hace que acabe en prisión.

187
00:09:29,353 --> 00:09:30,952
De acuerdo, inténtelo.

188
00:09:30,955 --> 00:09:32,273
Haz los honores.

189
00:09:43,321 --> 00:09:46,389
Sí. Dale un poco de gas. Ahí lo tienes.

190
00:09:47,692 --> 00:09:50,249
- Lo hicimos, papá.
- Sí, lo hicimos.

191
00:09:50,252 --> 00:09:52,462
- Claro que sí.
- Justo a tiempo.

192
00:09:55,400 --> 00:09:57,800
¿Me disculpan un segundo?
Entraré a la casa.

193
00:10:02,913 --> 00:10:04,746
Betty...

194
00:10:06,992 --> 00:10:08,828
Tengo que pedirte un favor.

195
00:10:08,831 --> 00:10:10,359
Si me condenan,

196
00:10:11,328 --> 00:10:14,663
¿estarías al tanto de mi
padre? ¿Lo invitarías a cenar?

197
00:10:14,666 --> 00:10:16,586
Una vez que mi madre se
vaya a Chicago, estará solo.

198
00:10:16,588 --> 00:10:18,054
Arch...

199
00:10:18,056 --> 00:10:20,304
El jurado sigue deliberando,

200
00:10:20,307 --> 00:10:22,974
esa es una buena señal, ¿de
acuerdo? No tienes que...

201
00:10:22,977 --> 00:10:24,687
Ordenar tu casa.

202
00:10:24,690 --> 00:10:27,398
Betty, prométemelo. Por favor.

203
00:10:29,238 --> 00:10:30,337
Claro.

204
00:10:42,180 --> 00:10:44,080
No funcionará, papi.

205
00:10:46,044 --> 00:10:49,023
Tu intento de separarnos
a mí y a Archie,

206
00:10:50,001 --> 00:10:51,267
fallará.

207
00:10:51,270 --> 00:10:53,520
Veronica, no tengo
idea de lo que hablas.

208
00:10:53,523 --> 00:10:54,824
¿Qué te parece si te
refresco la memoria?

209
00:10:57,342 --> 00:10:59,342
¿Inculpar a Archie de asesinato?

210
00:10:59,345 --> 00:11:01,812
¿Conspirar para encerrarlo?

211
00:11:01,815 --> 00:11:04,349
Tú has orquestado todo esto.

212
00:11:04,352 --> 00:11:07,984
Yo lo sé, todos lo sabemos.
Solo tú puedes detenerlo.

213
00:11:09,102 --> 00:11:10,226
Así que detenlo.

214
00:11:11,619 --> 00:11:13,019
Hazlo ahora.

215
00:11:13,022 --> 00:11:15,281
Pero, mija, no tengo
nada que ver con esto.

216
00:11:15,284 --> 00:11:17,050
Ese chico es un criminal

217
00:11:17,053 --> 00:11:18,353
con un historial de violencia.

218
00:11:18,356 --> 00:11:20,140
¡Es inocente!

219
00:11:20,143 --> 00:11:21,442
¡Sé que lo es!

220
00:11:22,562 --> 00:11:25,030
No se merece esto.

221
00:11:25,033 --> 00:11:27,507
Estará solo allí. Morirá ahí dentro.

222
00:11:27,510 --> 00:11:30,011
- Archie se lo buscó.
- ¡No, tú!

223
00:11:30,014 --> 00:11:31,680
Tú puedes cambiar todo.

224
00:11:33,260 --> 00:11:35,175
- Por favor, papi.
- Está fuera de mi control.

225
00:11:35,178 --> 00:11:38,226
Te lo ruego, como tu única hija.

226
00:11:38,229 --> 00:11:39,569
Ayuda a Archie.

227
00:11:40,477 --> 00:11:42,249
Sálvalo.

228
00:11:42,252 --> 00:11:43,773
Por favor.

229
00:11:46,361 --> 00:11:48,194
Simplemente está fuera de mi control.

230
00:11:52,757 --> 00:11:55,347
Sabemos que Hiram Lodge ha
tomado el control de Southside,

231
00:11:55,350 --> 00:11:57,950
porque ha estado conspirando
con los Ghoulies.

232
00:11:57,953 --> 00:11:59,929
Y necesito saber qué planea exactamente.

233
00:12:01,485 --> 00:12:02,785
De acuerdo, Fangs, te toca.

234
00:12:02,788 --> 00:12:05,555
Necesito que encuentres la nueva
guarida de los Ghoulies. ¿De acuerdo?

235
00:12:05,558 --> 00:12:07,792
Si los ves, no quiero que los enfrentes.

236
00:12:07,795 --> 00:12:09,232
Solo es una misión de reconocimiento,

237
00:12:09,234 --> 00:12:11,546
y no podemos arriesgarnos
a tener otra guerra.

238
00:12:11,549 --> 00:12:13,768
Solo necesito confirmación
de que lo que planea Hiram

239
00:12:13,771 --> 00:12:16,011
no tiene nada que ver con las
Serpientes o la secundaria Riverdale.

240
00:12:16,989 --> 00:12:18,522
- Lo haré.
- Tú puedes.

241
00:12:19,643 --> 00:12:22,179
Oye, chico, ven a echar un vistazo.

242
00:12:22,182 --> 00:12:23,867
Podría ser el mejor que he hecho.

243
00:12:23,870 --> 00:12:26,304
Bueno, ¿cómo se siente ser
una Serpiente honoraria?

244
00:12:26,307 --> 00:12:27,750
Se siente salvaje, Jug.

245
00:12:29,513 --> 00:12:31,468
Archie, lo primero que aprendí

246
00:12:31,471 --> 00:12:33,001
en la secundaria
Southside es que necesitas

247
00:12:33,004 --> 00:12:34,968
unirte a un grupo para sobrevivir.

248
00:12:34,971 --> 00:12:37,137
Habrá Serpientes en el
correccional juvenil.

249
00:12:37,140 --> 00:12:39,341
Encuéntralos. Siéntate con ellos.

250
00:12:39,344 --> 00:12:42,050
Ese tatuaje te hará entrar.
Pero también te protegerá.

251
00:12:42,052 --> 00:12:44,185
Sí, Jughead tiene razón.

252
00:12:44,188 --> 00:12:46,255
Hasta cierto punto.

253
00:12:46,258 --> 00:12:48,792
Este tatuaje de Serpiente te ayudará
a mantener tu cuerpo a salvo,

254
00:12:48,795 --> 00:12:51,929
pero todavía tienes que
preocuparte por proteger esto, ¿si?

255
00:12:51,932 --> 00:12:53,718
Hablo desde la experiencia, ¿de acuerdo?

256
00:12:53,721 --> 00:12:55,922
Tu mente es lo primero que pierdes

257
00:12:55,925 --> 00:12:58,492
cuando estás encerrado. Si
puedes mantener tu mente cuerda,

258
00:12:58,495 --> 00:13:00,495
puedes superar todo.

259
00:13:00,498 --> 00:13:01,664
Tú solo...

260
00:13:04,055 --> 00:13:05,822
No tienes que perder la cabeza, rojo.

261
00:13:16,331 --> 00:13:19,466
Mamá, ¿qué estás
haciendo con mis diarios?

262
00:13:19,469 --> 00:13:21,145
Estaba hablando con Edgar sobre ellos

263
00:13:21,148 --> 00:13:24,474
y él siente, y yo estoy de
acuerdo, que deberías quemarlos.

264
00:13:24,476 --> 00:13:26,676
¿De qué hablas? ¿Por qué?

265
00:13:26,678 --> 00:13:28,544
Has estado llenando estas páginas

266
00:13:28,546 --> 00:13:31,180
con mucho dolor y
sufrimiento estos años.

267
00:13:31,182 --> 00:13:32,949
Necesitas soltar eso.

268
00:13:32,951 --> 00:13:36,578
De acuerdo. El Dr. Glass dice que es
una manera saludable de desahogarse.

269
00:13:36,581 --> 00:13:38,879
Y respeto lo que dice
tu terapeuta, Betty,

270
00:13:38,882 --> 00:13:41,190
pero estos diarios son tu pasado.

271
00:13:41,192 --> 00:13:43,426
Y tu pasado te está matando.

272
00:13:43,428 --> 00:13:45,394
- Edgar dice que...
- ¿Qué, mamá?

273
00:13:45,396 --> 00:13:47,196
¿Qué dice un gurú que dirige una

274
00:13:47,198 --> 00:13:49,562
comuna de las Puertas del Cielo
para fugitivas embarazadas

275
00:13:49,565 --> 00:13:52,379
y esposas de asesinos
seriales, sobre mis diarios?

276
00:13:52,382 --> 00:13:55,016
Sabemos que desprecias la Granja, Betty.

277
00:13:55,019 --> 00:13:57,552
Pero Edgar no ha hecho
otra cosa que ayudarme.

278
00:13:57,555 --> 00:13:58,663
Me ha incentivado

279
00:13:58,666 --> 00:14:01,562
a aceptar todo de lo
que estaba avergonzada

280
00:14:01,565 --> 00:14:03,624
y convertirme en la mejor
versión de mi misma.

281
00:14:03,627 --> 00:14:06,461
Mamá, no puedo lidiar con esto ahora.

282
00:14:06,464 --> 00:14:09,585
¿No es ese el problema, que
no estás lidiando con esto?

283
00:14:09,588 --> 00:14:11,184
El trauma del año pasado,

284
00:14:11,187 --> 00:14:13,221
lo que pasó con tu padre,

285
00:14:13,224 --> 00:14:14,590
¿con ese Chic?

286
00:14:14,593 --> 00:14:16,192
Andas corriendo por ahí

287
00:14:16,195 --> 00:14:18,882
y lo que necesitas es sentarte.

288
00:14:18,885 --> 00:14:21,786
Escuchar lo que tu
alma te está diciendo.

289
00:14:21,789 --> 00:14:25,546
De acuerdo, estoy escuchando a mi alma.

290
00:14:25,549 --> 00:14:28,250
Y lo que está diciendo
es aléjate de tu madre

291
00:14:28,253 --> 00:14:29,786
porque te la han cambiado por otra.

292
00:14:36,444 --> 00:14:39,992
Hay algo más que debes
saber sobre Betty, mamá.

293
00:14:53,358 --> 00:14:55,659
Oye, Josie, nunca creí que diría esto

294
00:14:55,662 --> 00:14:57,645
pero estoy emocionado por
empezar de nuevo la secundaria.

295
00:14:58,893 --> 00:15:00,830
Sobre todo porque podré verte
en los pasillos, todos los días.

296
00:15:00,832 --> 00:15:03,600
Sweet Pea, te dije
cuando empezamos esto,

297
00:15:03,603 --> 00:15:05,757
que nuestra aventura de
verano sería solo eso.

298
00:15:05,760 --> 00:15:08,906
Una aventura. Con una fecha
de expiración de tres meses.

299
00:15:08,909 --> 00:15:10,335
Sí, lo sé, pero...

300
00:15:10,338 --> 00:15:11,978
¿No estamos pasándola bien?

301
00:15:11,981 --> 00:15:14,632
No estoy diciendo que no.

302
00:15:14,635 --> 00:15:16,001
Pero nada,

303
00:15:16,004 --> 00:15:20,601
ni siquiera un chico
alto y atractivo como tú,

304
00:15:20,604 --> 00:15:22,571
me distraerá de mi música.

305
00:15:31,798 --> 00:15:33,429
Así que, Moose,

306
00:15:33,432 --> 00:15:35,664
¿conoces esas películas donde
los amigos hacen un pacto

307
00:15:35,667 --> 00:15:38,234
para perder sus virginidades
al final del año escolar?

308
00:15:38,237 --> 00:15:39,637
He estado pensando,

309
00:15:39,640 --> 00:15:42,541
como hemos estado
viéndonos todo el verano,

310
00:15:42,544 --> 00:15:44,881
tal vez deberíamos
hacer un pacto similar,

311
00:15:44,883 --> 00:15:47,750
pero en un calendario más acelerado.

312
00:15:47,752 --> 00:15:49,656
Como, para Halloween como mucho.

313
00:15:57,496 --> 00:15:59,496
Reg, si llego a irme,

314
00:15:59,499 --> 00:16:01,664
tendrás que liderar a los Bulldogs.

315
00:16:01,666 --> 00:16:02,999
Ya soy capitán, hermano.

316
00:16:03,976 --> 00:16:05,999
No hablo en el campo.

317
00:16:06,002 --> 00:16:07,560
Necesito que trabajes con Jughead,

318
00:16:07,563 --> 00:16:09,830
para mantener la paz entre
las Serpientes y los Bulldogs.

319
00:16:09,833 --> 00:16:13,501
No más círculos, rojo,
negro o lo que sea.

320
00:16:13,504 --> 00:16:15,913
Hecho. Ese capítulo sangriento se acabó.

321
00:16:17,048 --> 00:16:18,320
Buen tatuaje, por cierto.

322
00:16:34,582 --> 00:16:36,248
¿En qué estás pensando, amor?

323
00:16:36,251 --> 00:16:37,567
En Archie Andrews.

324
00:16:39,971 --> 00:16:43,573
Me salvó la vida, Tee-Tee.

325
00:16:43,575 --> 00:16:45,508
¿Qué pasó ese día en el río, Cheryl?

326
00:16:46,414 --> 00:16:47,851
Nunca hablamos de eso.

327
00:16:49,834 --> 00:16:51,034
Perdí la esperanza

328
00:16:52,350 --> 00:16:54,517
e hice algo realmente estúpido.

329
00:16:58,289 --> 00:17:00,123
Y Archie Andrews estuvo
allí para salvarme.

330
00:17:02,384 --> 00:17:06,453
Y ahora no hay nada que yo ni
nadie pueda hacer para ayudarlo.

331
00:17:15,288 --> 00:17:16,457
V,

332
00:17:17,874 --> 00:17:19,207
¿estás bien?

333
00:17:19,210 --> 00:17:21,695
Fui a ver al Sr. Andrews
y a la abogada McCoy

334
00:17:22,624 --> 00:17:24,773
para pedirles para subir al estrado.

335
00:17:26,105 --> 00:17:27,801
Quería enfrentarme al jurado

336
00:17:27,804 --> 00:17:30,828
para decirles la verdad sobre mi padre,

337
00:17:30,831 --> 00:17:34,546
para ver si eso podría hacer una
diferencia, pero dijeron que no.

338
00:17:34,549 --> 00:17:36,210
Que era tarde.

339
00:17:36,213 --> 00:17:38,112
Tal vez no, Veronica.

340
00:17:38,115 --> 00:17:40,828
- Josie.
- Mira, no lo escuchaste de mí,

341
00:17:40,831 --> 00:17:44,867
pero... el jurado está
incomunicado en el Five Seasons.

342
00:17:44,869 --> 00:17:47,085
Tercer piso, habitación 301.

343
00:17:47,088 --> 00:17:48,571
La seguridad es fuerte, pero...

344
00:17:49,273 --> 00:17:50,673
Creo que puedo hacer que entres.

345
00:17:51,898 --> 00:17:53,109
¿En qué estás pensando, V?

346
00:17:54,300 --> 00:17:57,134
Que solo necesito llegar
a un miembro del jurado.

347
00:17:57,137 --> 00:18:00,072
Para convencerlos que mi padre
es el villano aquí, no Archie,

348
00:18:00,075 --> 00:18:01,541
para que no lleguen a un veredicto.

349
00:18:01,544 --> 00:18:04,695
Lo que nos daría más tiempo para
probar que Archie es inocente.

350
00:18:18,995 --> 00:18:20,995
¡Jughead!

351
00:18:20,998 --> 00:18:22,921
- ¿Qué pasa?
- Son los Ghoulies, Jughead.

352
00:18:22,924 --> 00:18:24,540
Esos bastardos tienen a Hot Dog.

353
00:18:26,406 --> 00:18:28,572
¿Estás absolutamente
seguro que era Hot Dog?

354
00:18:28,575 --> 00:18:29,953
Cien por ciento, hombre.

355
00:18:29,956 --> 00:18:31,821
Lo debieron haber tomado
en la noche del disturbio.

356
00:18:31,824 --> 00:18:33,078
Se veía flaco.

357
00:18:33,081 --> 00:18:34,977
No creo que los Ghoulies lo
estén alimentando lo suficiente.

358
00:18:34,979 --> 00:18:36,273
Tenemos suerte que esos animales no

359
00:18:36,276 --> 00:18:38,843
lo estén cocinando en una
parrilla. ¿Qué hacemos, Jughead?

360
00:18:38,846 --> 00:18:41,413
Estaríamos entrando en terreno
enemigo, con desventaja,

361
00:18:41,416 --> 00:18:43,078
abiertos a que nos ataquen
de todas las direcciones

362
00:18:43,081 --> 00:18:44,570
y arriesgando otra guerra de pandillas.

363
00:18:46,611 --> 00:18:48,177
No se deja a una
Serpiente atrás, ¿cierto?

364
00:18:48,180 --> 00:18:49,580
Eso incluye nuestro animal espiritual.

365
00:18:49,583 --> 00:18:51,082
De acuerdo, partiremos
luego del atardecer.

366
00:18:51,085 --> 00:18:53,020
Será una misión furtiva. Será rápido.

367
00:18:53,022 --> 00:18:56,031
Jug, la última vez que entraste
en territorio de Ghoulies,

368
00:18:56,034 --> 00:18:58,368
te pegaron hasta casi dejarte sin vida.

369
00:18:58,371 --> 00:18:59,670
Tendrá refuerzos esta vez.

370
00:18:59,673 --> 00:19:01,043
Y seremos rápidos, Betty.

371
00:19:01,046 --> 00:19:02,149
Ni siquiera sabrán que estuvimos allí.

372
00:19:02,151 --> 00:19:03,652
- Bueno, entonces iré con ustedes.
- No.

373
00:19:03,654 --> 00:19:07,289
No. No te atrevas a decirme
que es muy peligroso, Jug.

374
00:19:07,292 --> 00:19:10,092
La Reina Serpiente es
una reina guerrera.

375
00:19:10,095 --> 00:19:12,229
Así que si van al frente
de batalla, yo también.

376
00:19:15,727 --> 00:19:16,913
De acuerdo.

377
00:19:20,570 --> 00:19:22,498
Traigamos a Hot Dog a casa, ¿vamos?

378
00:19:27,524 --> 00:19:30,224
Intentamos poner el
jurado a favor de Archie.

379
00:19:30,227 --> 00:19:32,474
Mujeres, madres, pero...

380
00:19:32,476 --> 00:19:34,909
No lo sé. Tal vez salió al revés.

381
00:19:34,911 --> 00:19:37,912
Bueno, hiciste todo lo que pudiste.

382
00:19:37,914 --> 00:19:42,461
Fred, piensa que si no me
hubiera ido de Riverdale,

383
00:19:42,464 --> 00:19:44,447
si no me hubiera ido a Chicago...

384
00:19:44,449 --> 00:19:46,594
Yo estaba aquí y no pude
evitar que Hiram Lodge

385
00:19:46,595 --> 00:19:48,649
le clavara las garras a nuestro hijo.

386
00:19:48,652 --> 00:19:50,180
Papá, mamá...

387
00:19:51,527 --> 00:19:53,694
No se culpen, por lo que yo hice.

388
00:19:53,697 --> 00:19:55,258
Tomar el lado de Hiram
antes que el tuyo, papá,

389
00:19:55,261 --> 00:19:56,798
fue el peor error que cometí,

390
00:19:56,800 --> 00:19:58,533
pero fue el mío. Es culpa mía.

391
00:19:59,705 --> 00:20:02,871
Ustedes son los mejores padres
que alguien podría pedir.

392
00:20:02,888 --> 00:20:05,244
Todo lo que han hecho
por mí, no me lo merezco.

393
00:20:06,596 --> 00:20:08,028
Lo que sea que me pase el martes,

394
00:20:08,030 --> 00:20:09,130
será lo que merezco.

395
00:20:09,132 --> 00:20:11,432
No, eres un buen chico.

396
00:20:11,434 --> 00:20:14,668
Fuiste manipulado por un rufián.

397
00:20:14,670 --> 00:20:17,916
Pero, no te mereces ser
inculpado por asesinato.

398
00:20:17,919 --> 00:20:19,718
Hijo,

399
00:20:19,721 --> 00:20:22,768
tu madre y yo siempre te amaremos.

400
00:20:37,860 --> 00:20:39,293
Servicio de habitación.

401
00:20:39,295 --> 00:20:40,594
¿Multiempleo, Señorita Lodge?

402
00:20:42,265 --> 00:20:44,098
¿Sheriff Minetta?

403
00:20:44,100 --> 00:20:46,600
Tengo que decir que su
padre la conoce bien.

404
00:20:46,602 --> 00:20:49,408
Anticipó que intentaría
hacer algo como esto.

405
00:20:49,411 --> 00:20:51,237
¿Manipular al jurado?

406
00:20:51,240 --> 00:20:53,607
¿Qué diablos estabas pensando?

407
00:20:53,609 --> 00:20:56,369
Lo que he estado
pensando hace tres meses.

408
00:20:56,372 --> 00:20:59,377
¡Archie! Cómo puedo ayudar a Archie.

409
00:20:59,380 --> 00:21:02,082
Mi padre es un monstruo,
mamá. Sabes que lo es.

410
00:21:02,084 --> 00:21:03,484
Pero tú solo te paras al lado de él

411
00:21:03,486 --> 00:21:06,033
complaciente, como una
esposa trofeo de Park Avenue.

412
00:21:10,158 --> 00:21:13,526
Con todo respeto,
Veronica, eres su hija.

413
00:21:13,529 --> 00:21:16,163
Y eso te permite tener
una cierta protección

414
00:21:16,165 --> 00:21:18,032
que yo no gozo.

415
00:21:18,034 --> 00:21:20,701
Él nunca dañaría un pelo de tu cabeza.

416
00:21:20,703 --> 00:21:22,403
No puedo decir lo mismo de mí.

417
00:21:25,715 --> 00:21:28,282
No te dejaré sola en el mundo con él.

418
00:21:30,093 --> 00:21:31,940
- Mamá...
- Soy una prisionera, Veronica.

419
00:21:32,956 --> 00:21:35,423
Pero no soy su mascota.

420
00:21:42,033 --> 00:21:44,225
Ha pasado una hora y no
hay señales de nadie.

421
00:21:45,815 --> 00:21:47,893
De acuerdo. Sweet Pea,

422
00:21:47,896 --> 00:21:49,324
ten, atento.

423
00:22:01,989 --> 00:22:04,144
Oye. Oye, amigo.

424
00:22:04,847 --> 00:22:06,247
Oye.

425
00:22:06,249 --> 00:22:08,315
Vamos, amigo. Vamos a sacarte de aquí.

426
00:22:13,525 --> 00:22:15,315
Hola, Jonesy.

427
00:22:15,318 --> 00:22:18,088
Bienvenido de vuelta al Southside.

428
00:22:18,091 --> 00:22:20,619
Tranquila. Todavía no, prima.

429
00:22:20,622 --> 00:22:23,664
Pensé que este perro
sarnoso te haría aparecer.

430
00:22:25,712 --> 00:22:28,102
- Tenemos que hablar.
- No, no tenemos que hacerlo, Penny.

431
00:22:28,104 --> 00:22:29,135
Estoy aquí por el perro.

432
00:22:29,138 --> 00:22:30,538
Si no querías problemas,
¿por qué has estado

433
00:22:30,540 --> 00:22:31,973
mandando espías todo el verano,

434
00:22:31,976 --> 00:22:35,144
intentando meterte en
nuestros asuntos? Retírate.

435
00:22:35,147 --> 00:22:36,707
A menos que quieras revivir
la Noche de los Disturbios.

436
00:22:38,288 --> 00:22:40,588
Sí, he estado enviando espías.

437
00:22:40,591 --> 00:22:42,190
Estaba buscando a Hot Dog.

438
00:22:42,193 --> 00:22:43,510
Ahora que lo tengo,

439
00:22:44,806 --> 00:22:45,932
estamos bien.

440
00:22:48,119 --> 00:22:49,565
No tan rápido.

441
00:22:54,163 --> 00:22:55,354
Tu chaqueta...

442
00:22:57,198 --> 00:22:59,799
Southside ya no es de ustedes.

443
00:22:59,802 --> 00:23:02,169
Eso significa que ya no son
las Serpientes del Southside.

444
00:23:02,172 --> 00:23:04,740
¿En serio, Penny? ¿Una chaqueta?

445
00:23:04,743 --> 00:23:07,057
Siempre podemos quitársela a tu cadáver.

446
00:23:08,359 --> 00:23:09,629
También escuché que

447
00:23:09,632 --> 00:23:13,010
Cola de caballo es una Serpiente
ahora, tu reina de Northside.

448
00:23:13,942 --> 00:23:16,221
Tal vez iremos tras ella la próxima.

449
00:23:16,224 --> 00:23:17,757
Bien.

450
00:23:17,760 --> 00:23:19,093
Pueden quedarse la chaqueta siempre

451
00:23:19,096 --> 00:23:21,062
y cuando tú y los Ghoulies se
mantengan fuera de Northside.

452
00:23:21,065 --> 00:23:23,293
No estás en lugar de hacer demandas.

453
00:23:24,665 --> 00:23:25,964
¡Cheryl!

454
00:23:25,967 --> 00:23:28,174
Te dije que estaba de
humor para travesuras.

455
00:23:29,437 --> 00:23:32,041
Listo. Mátenlos a todos.

456
00:23:32,044 --> 00:23:34,644
Cheryl, apunta tu próxima
flecha entre los ojos de Penny.

457
00:23:38,274 --> 00:23:40,240
Si tú y tus Ghoulies dan un paso más,

458
00:23:40,242 --> 00:23:41,619
ella lanzará esa flecha.

459
00:23:43,697 --> 00:23:44,979
Cheryl no falla.

460
00:23:50,404 --> 00:23:52,137
Felicitaciones.

461
00:23:52,140 --> 00:23:54,229
Acabas de hacer del
Northside tierra de nadie.

462
00:23:59,815 --> 00:24:00,880
Vamos.

463
00:24:03,432 --> 00:24:04,932
Nos vemos pronto, Jonesy.

464
00:24:08,603 --> 00:24:10,837
Ven aquí. Oye, ven aquí.

465
00:24:10,840 --> 00:24:13,173
Ven aquí, chico.

466
00:24:16,650 --> 00:24:17,845
De acuerdo, vamos.

467
00:24:18,393 --> 00:24:19,813
¡Espera, alto!

468
00:24:28,290 --> 00:24:29,611
¡Oye!

469
00:24:30,205 --> 00:24:31,525
¡Espera, para!

470
00:24:42,744 --> 00:24:44,071
Ese no era...

471
00:25:15,870 --> 00:25:17,827
Oye, Dilton vino a verte.

472
00:25:18,572 --> 00:25:20,205
¿De verdad?

473
00:25:20,207 --> 00:25:21,473
¿Para qué, te dijo?

474
00:25:21,475 --> 00:25:23,093
No, no quería hablar.

475
00:25:23,096 --> 00:25:24,776
Chico raro.

476
00:25:24,778 --> 00:25:25,878
De acuerdo.

477
00:25:26,946 --> 00:25:29,347
¿Cómo está Hot Dog?

478
00:25:29,350 --> 00:25:31,984
Durmiendo debajo del remolque.
Pero se está recuperando.

479
00:25:31,986 --> 00:25:33,051
¿Sí?

480
00:25:34,321 --> 00:25:35,888
¿Cómo estás?

481
00:25:38,667 --> 00:25:40,433
¿Sin descanso en el trono?

482
00:25:41,725 --> 00:25:42,928
Bueno...

483
00:25:45,432 --> 00:25:47,599
Penny tiene en la mira al Northside,

484
00:25:47,601 --> 00:25:49,768
Cheryl está descontrolada,

485
00:25:49,770 --> 00:25:52,600
Betty es un blanco y...

486
00:25:55,543 --> 00:25:57,476
Ya no somos las Serpientes de Southside.

487
00:25:57,478 --> 00:25:59,640
No, al diablo con el ''Southside''.

488
00:25:59,643 --> 00:26:01,241
Eres una Serpiente,

489
00:26:01,244 --> 00:26:02,577
por sangre,

490
00:26:02,580 --> 00:26:06,350
y nadie puede quitarte
eso a ti ni a nosotros.

491
00:26:08,989 --> 00:26:11,790
La farmacia llamó. Polly contestó.

492
00:26:11,792 --> 00:26:14,193
No pueden completar
una receta de Adderall

493
00:26:14,195 --> 00:26:15,627
que pidió tu doctor

494
00:26:15,629 --> 00:26:17,029
porque te dieron una

495
00:26:17,031 --> 00:26:18,718
en Greendale hace dos semanas.

496
00:26:20,525 --> 00:26:23,359
Entonces deben haberse
confundido de fecha.

497
00:26:23,370 --> 00:26:25,871
No lo sé. Llamaré al Dr. Glass.

498
00:26:25,873 --> 00:26:28,358
Excepto que no hay ningún Dr. Glass.

499
00:26:28,361 --> 00:26:31,743
Polly estuvo averiguando. No existe.

500
00:26:31,745 --> 00:26:34,880
Has estado falsificando recetas para ti.

501
00:26:34,882 --> 00:26:36,882
Estamos preocupadas, Betty.

502
00:26:36,884 --> 00:26:38,817
Nos has estado mintiendo
sobre que vas a terapia.

503
00:26:38,819 --> 00:26:40,586
Ahora estás inventando un psiquiatra

504
00:26:40,588 --> 00:26:42,163
para obtener medicina.

505
00:26:42,166 --> 00:26:43,694
¿En serio, mamá?

506
00:26:43,697 --> 00:26:46,465
¿Me reprocharás por haber
intentado conseguir pastillas

507
00:26:46,468 --> 00:26:49,127
que literalmente tú me las
diste en la mano hace un año?

508
00:26:49,129 --> 00:26:51,930
Fue antes de que Edgar me explicara
los riesgos de los farmacéuticos.

509
00:26:51,932 --> 00:26:54,833
De acuerdo, suficiente. ¿Te
estás creyendo esta basura

510
00:26:54,835 --> 00:26:58,904
de la Granja que un charlatán llamado
Edgar Evernever te está vendiendo?

511
00:26:58,906 --> 00:27:01,607
Nos está ayudando a seguir adelante
y puede ayudarte a ti también,

512
00:27:01,609 --> 00:27:04,042
- cariño...
- ¿En serio?

513
00:27:04,044 --> 00:27:08,113
¿La leche oolong y querer quemar mis
diarios te ayuda a superar el hecho

514
00:27:08,115 --> 00:27:12,451
de que papá asesinó a cuatro
personas e intentó matarnos?

515
00:27:12,453 --> 00:27:16,054
Si realmente crees eso, estás
en la etapa de negación, mamá.

516
00:27:16,056 --> 00:27:17,788
No, Betty, tú lo estás.

517
00:27:17,791 --> 00:27:19,096
¿Te das cuenta que

518
00:27:19,099 --> 00:27:22,059
esta es la primera vez que
mencionas a papá en meses?

519
00:27:22,062 --> 00:27:24,096
Me llamas loca a mí y a mis amigos,

520
00:27:24,098 --> 00:27:25,731
pero tú eres la que
tiene una vida secreta,

521
00:27:25,733 --> 00:27:29,067
acumulando drogas robadas,
escondiéndote de tu dolor.

522
00:27:29,069 --> 00:27:30,836
Puedes odiar a la Granja,

523
00:27:30,838 --> 00:27:35,173
pero me han sanado, y han sanado
a mamá, y pueden sanarte a ti.

524
00:27:35,175 --> 00:27:38,510
Pero primero tienes que
admitir que estás enferma.

525
00:28:25,271 --> 00:28:26,770
El último tendrá con miel de maple.

526
00:28:53,917 --> 00:28:55,960
CUIDADO. NO NADAR LUEGO
DEL DÍA DEL TRABAJO

527
00:29:00,267 --> 00:29:02,033
Chicos, no importa qué pase en la corte,

528
00:29:03,264 --> 00:29:04,697
este...

529
00:29:04,700 --> 00:29:07,421
es el mejor último día del
verano que un chico puede pedir.

530
00:29:09,561 --> 00:29:10,820
Archie...

531
00:29:13,900 --> 00:29:15,467
¿Y si escapas?

532
00:29:18,493 --> 00:29:19,926
Pasando esa línea de árboles,

533
00:29:19,929 --> 00:29:22,396
hay una ruta que va por
las montañas hacia Quebec.

534
00:29:22,399 --> 00:29:24,380
- Jughead... - Hay Serpientes
al norte de la frontera

535
00:29:24,382 --> 00:29:25,650
que te darán provisiones.

536
00:29:26,727 --> 00:29:29,194
No te mereces esto, Arch.

537
00:29:29,197 --> 00:29:31,311
- Nada de esto.
- Sí, ¿y si me lo merezco?

538
00:29:32,297 --> 00:29:33,879
Archie, ¿por qué dirías eso?

539
00:29:33,882 --> 00:29:34,993
Porque soy culpable.

540
00:29:37,916 --> 00:29:40,383
No maté a Cassidy,

541
00:29:40,386 --> 00:29:42,116
pero lo dejé solo con Andre.

542
00:29:42,119 --> 00:29:45,387
Si no me hubiera ido esa
noche, podría estar vivo.

543
00:29:45,390 --> 00:29:47,456
Y no solo Cassidy, por todo.

544
00:29:47,459 --> 00:29:48,892
Todo el año pasado.

545
00:29:54,848 --> 00:29:56,181
No maté a nadie.

546
00:29:58,703 --> 00:30:00,035
Pero podría haberlo hecho.

547
00:30:07,094 --> 00:30:09,161
Tengo que responsabilizarme por eso.

548
00:30:12,733 --> 00:30:14,499
Jug, no estoy lista

549
00:30:14,501 --> 00:30:15,934
para que el verano se acabe.

550
00:30:17,104 --> 00:30:19,738
No creo que pueda manejarlo.

551
00:30:19,740 --> 00:30:22,975
¿Qué quieres decir? Seguro que puedes.

552
00:30:22,977 --> 00:30:26,327
Jug, este verano, no he parado

553
00:30:26,330 --> 00:30:28,045
o dormido,

554
00:30:28,048 --> 00:30:29,982
trabajando en el caso de Archie.

555
00:30:29,984 --> 00:30:32,851
Apenas he mirado para el
costado desde mayo, pero...

556
00:30:33,921 --> 00:30:37,823
Mi madre y Polly piensan que he estado

557
00:30:37,825 --> 00:30:41,860
ocultado o evitando
algo, y tienen razón.

558
00:30:41,862 --> 00:30:44,496
Tal vez debería dejar de tomar Adderall

559
00:30:44,498 --> 00:30:47,866
y empezar a ver un terapeuta, de verdad.

560
00:30:47,868 --> 00:30:51,136
De cualquier manera, para el
martes, todo habrá terminado.

561
00:30:51,138 --> 00:30:55,540
Y tendré que enfrentar todo. Todo...

562
00:30:55,542 --> 00:30:58,710
Lo que ha pasado, todo lo que pasará.

563
00:30:58,712 --> 00:31:02,247
Todas estas cosas sobre las
cuales no tengo el control,

564
00:31:03,150 --> 00:31:05,319
me asustan.

565
00:31:05,322 --> 00:31:07,515
Betty,

566
00:31:07,518 --> 00:31:09,288
saldremos adelante.

567
00:31:12,026 --> 00:31:15,294
Desde ahora, somos compañeros.

568
00:31:15,296 --> 00:31:18,430
En las Serpientes, en la vida,

569
00:31:19,131 --> 00:31:20,964
en todo. ¿De acuerdo?

570
00:32:02,054 --> 00:32:03,508
Ronnie...

571
00:32:05,127 --> 00:32:06,694
Sea lo que sea que
vayas a decir, Archie,

572
00:32:06,697 --> 00:32:08,246
por favor no me hagas llorar.

573
00:32:10,918 --> 00:32:14,632
Si me voy, no quiero que me visites

574
00:32:14,635 --> 00:32:16,468
en ese lugar horrible. ¿De acuerdo?

575
00:32:16,471 --> 00:32:18,905
Dalo por seguro,

576
00:32:18,908 --> 00:32:20,541
si lo impensable pasa,

577
00:32:20,544 --> 00:32:22,377
tomaré el autobús cada semana

578
00:32:22,380 --> 00:32:24,447
con todas las otras viudas de prisoneros

579
00:32:24,450 --> 00:32:26,951
y te llevaré pastelitos
Magnolia de Nueva York.

580
00:32:26,954 --> 00:32:29,054
Como también trabajaré en
tu apelación. Lo prometo.

581
00:32:29,057 --> 00:32:31,023
Eso es exactamente lo que
no quiero. No quiero que

582
00:32:31,026 --> 00:32:33,038
pases el resto de tu tiempo de
secundaria esperando por mí.

583
00:32:33,040 --> 00:32:36,108
No, no, no, no. No me dejarás
esta noche, Archie Andrews.

584
00:32:36,110 --> 00:32:37,999
- Ronnie, yo...
- ¡Archie!

585
00:32:38,002 --> 00:32:41,246
No dejaré que nuestro padre
me quite lo único que amo.

586
00:32:43,330 --> 00:32:44,530
No pasará.

587
00:32:52,673 --> 00:32:54,272
Sabes, es raro, Ronnie.

588
00:32:56,265 --> 00:33:00,000
Lo que me mantiene despierto de
noche no es que puedan apuñalarme.

589
00:33:04,195 --> 00:33:06,428
Es que no podré graduarme con ustedes.

590
00:33:10,451 --> 00:33:11,984
Es estúpido, ¿cierto?

591
00:33:16,003 --> 00:33:18,003
No creo que sea estúpido.

592
00:33:32,270 --> 00:33:33,636
¿Estás listo, Archie?

593
00:33:35,002 --> 00:33:36,382
Oye, ven aquí.

594
00:33:37,318 --> 00:33:39,318
Sé un buen chico, ¿de acuerdo?

595
00:33:40,688 --> 00:33:41,687
Buen chico.

596
00:34:00,608 --> 00:34:02,441
Oye, Sr. Jones, ¿Jughead está en casa?

597
00:34:02,443 --> 00:34:04,110
Mantendré andando las motos. Apúrate.

598
00:34:04,112 --> 00:34:06,345
Mira, Dilton, no es buen
momento, ¿de acuerdo?

599
00:34:06,347 --> 00:34:07,784
Ben y yo,

600
00:34:07,787 --> 00:34:11,284
pensamos que era un juego. Un estúpido
juego de roles. Pero no lo es.

601
00:34:11,287 --> 00:34:12,652
Es mucho más.

602
00:34:14,529 --> 00:34:16,262
- Es real.
- ¿Quién?

603
00:34:17,859 --> 00:34:19,558
¿Quién es real?

604
00:34:19,560 --> 00:34:21,427
Mira, tengo que irme
al juicio de Archie.

605
00:34:22,764 --> 00:34:24,081
El Rey Gárgola.

606
00:34:29,436 --> 00:34:32,303
Mira, no puedo hablar ahora.

607
00:34:32,306 --> 00:34:36,557
¿Quieres esperar un rato aquí?
Descansa un poco. ¿Sí? ¿De acuerdo?

608
00:34:36,560 --> 00:34:38,743
De acuerdo. Podemos hablar
sobre esto cuando vuelva.

609
00:34:38,746 --> 00:34:40,146
- ¿De acuerdo?
- Sí.

610
00:34:47,755 --> 00:34:49,055
De pie.

611
00:34:56,743 --> 00:34:58,534
¿El jurado ha llegado a un veredicto?

612
00:35:01,002 --> 00:35:02,802
Su Señoría, no lo hicimos.

613
00:35:03,671 --> 00:35:05,204
Estamos empatados. Seis a seis.

614
00:35:06,407 --> 00:35:07,807
Y no cambiará.

615
00:35:10,937 --> 00:35:14,127
Que así sea. El jurado puede retirarse.

616
00:35:14,130 --> 00:35:15,940
Gracias por su servicio.

617
00:35:19,096 --> 00:35:20,496
¿Entonces, qué pasa ahora?

618
00:35:20,499 --> 00:35:22,291
El Juez declarará el juicio nulo.

619
00:35:22,294 --> 00:35:24,457
¿Tendremos que pasar por esto de nuevo?

620
00:35:24,459 --> 00:35:26,588
Su Señoría,

621
00:35:26,591 --> 00:35:28,185
en lugar de otro juicio,

622
00:35:28,188 --> 00:35:31,135
el Estado está preparado para ofrecer
un trato por una sentencia menor.

623
00:35:31,138 --> 00:35:35,574
En vez de prisión, que sea condena
cumplida y dos años en el correccional,

624
00:35:35,577 --> 00:35:39,739
si el Sr. Andrews se declara culpable
del crimen de homicidio imprudente.

625
00:35:39,741 --> 00:35:41,273
- Su señoría.
- Aceptaré el trato.

626
00:35:41,275 --> 00:35:43,510
- ¡No! - Archie, no.
Tenemos que discutir esto.

627
00:35:43,513 --> 00:35:46,870
Mamá, no puedo hacerte pasar a ti
y a los demás por esto de nuevo.

628
00:35:48,842 --> 00:35:50,842
Su Señoría, acepto el trato.

629
00:35:50,845 --> 00:35:52,851
Hijo, solo para entenderlo bien,

630
00:35:52,854 --> 00:35:54,787
aunque esté legalmente
dentro de tus derechos,

631
00:35:54,789 --> 00:35:56,276
estás ignorando el consejo

632
00:35:56,279 --> 00:35:58,541
de tu abogada, tu propia madre.

633
00:35:58,544 --> 00:36:00,611
Sí, Su Señoría. Soy culpable.

634
00:36:04,083 --> 00:36:08,085
Sr. Andrews, la corte acepta
su declaración de culpa.

635
00:36:08,088 --> 00:36:10,088
Será llevado directamente desde la corte

636
00:36:10,091 --> 00:36:13,487
al Centro Correccional
Juvenil Leopol y Loeb,

637
00:36:13,490 --> 00:36:17,225
donde servirá su sentencia
comenzando inmediatamente.

638
00:36:17,228 --> 00:36:18,444
Esta corte se retira.

639
00:36:21,741 --> 00:36:24,541
- Lo siento, mamá.
- Te quiero mucho.

640
00:36:26,363 --> 00:36:28,604
Mira, te sacaremos de ahí, amigo.

641
00:36:53,034 --> 00:36:54,434
Te amo, Veronica.

642
00:36:54,437 --> 00:36:55,980
No, no, no. ¡No se lo pueden llevar!

643
00:36:55,983 --> 00:36:57,917
Es inocente. ¡No hizo nada!

644
00:37:29,095 --> 00:37:31,489
Oye. Ya he escrito la apelación.

645
00:37:31,491 --> 00:37:34,058
La enviaré desde Chicago, y en
cuanto tengamos una fecha...

646
00:37:34,060 --> 00:37:37,094
Lo traeremos a casa,
Mary. De una forma u otra.

647
00:37:37,096 --> 00:37:38,395
Tienes nuestra palabra.

648
00:37:41,968 --> 00:37:44,034
Probaré que Hiram Lodge
inculpó a nuestro hijo.

649
00:37:44,036 --> 00:37:46,203
Y haré que ese hijo de
puta pague por ello.

650
00:37:48,441 --> 00:37:49,807
Cueste lo que cueste.

651
00:38:03,856 --> 00:38:05,222
Habla la alcaldesa Lodge...

652
00:38:06,185 --> 00:38:09,019
¿Estás feliz ahora, papi?

653
00:38:09,022 --> 00:38:11,923
Funcionó. Justo como lo planeaste.

654
00:38:11,926 --> 00:38:14,560
Archie no jugó según tus reglas.

655
00:38:14,563 --> 00:38:16,897
Te amenazó, entonces lo castigaste.

656
00:38:16,900 --> 00:38:18,904
Destruiste su vida.

657
00:38:18,907 --> 00:38:22,100
¿Crees que hice todo esto
para lastimar a Archie, mija?

658
00:38:22,103 --> 00:38:24,770
¿Porque me amenazó? No.

659
00:38:24,773 --> 00:38:26,350
Es porque tú me traicionaste.

660
00:38:31,468 --> 00:38:32,734
Este es tu castigo.

661
00:38:34,277 --> 00:38:36,077
Elegiste a ese chico sobre la sangre.

662
00:38:38,134 --> 00:38:39,367
Mi propia hija.

663
00:38:43,118 --> 00:38:45,685
Ya no tienes una hija.

664
00:39:00,092 --> 00:39:01,412
¿Dilton?

665
00:40:29,686 --> 00:40:30,868
¡Dilton!

666
00:40:32,405 --> 00:40:33,971
Dilton...

667
00:40:33,973 --> 00:40:35,170
Dios.

668
00:40:47,553 --> 00:40:48,652
Ben. ¡Ben!

669
00:40:48,655 --> 00:40:49,786
Oye. Oye.

670
00:40:49,789 --> 00:40:51,622
¡Ben! De acuerdo, mira.

671
00:40:51,624 --> 00:40:53,691
Mira. Quédate conmigo. Vamos. Vamos.

672
00:40:53,693 --> 00:40:55,693
¡Ayuda! ¡Ayuda!

673
00:40:58,311 --> 00:40:59,497
¿Mamá?

674
00:41:00,900 --> 00:41:02,066
¿Polly?

675
00:41:48,865 --> 00:41:50,631
¡Betty!

676
00:41:53,298 --> 00:41:55,782
Dios mío. ¡Betty! ¡Ayuda!

677
00:41:55,785 --> 00:41:59,196
www.subtitulamos.tv

