1
00:00:08,224 --> 00:00:09,551
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,554 --> 00:00:10,783
Damas, caballeros,

3
00:00:10,786 --> 00:00:12,773
nos ha costado meses,
pero por fin estamos aquí.

4
00:00:12,775 --> 00:00:13,979
Bienvenidos al nuevo Southside.

5
00:00:13,982 --> 00:00:16,324
Jug, ¿me estás pidiendo que
me una a Las Serpientes?

6
00:00:16,327 --> 00:00:18,148
Me preguntaba si querrías ser mi reina.

7
00:00:19,216 --> 00:00:21,049
Estoy dispuesta a venderte el Whyte Wyrm

8
00:00:21,052 --> 00:00:23,398
- por el Pop's Chock'lit Shoppe.
- No más maldad.

9
00:00:24,602 --> 00:00:27,096
No tienes poder sobre mí.

10
00:00:27,099 --> 00:00:29,070
Tengo a alguien que puede ayudarte.

11
00:00:29,073 --> 00:00:30,822
Mamá, de la Granja.

12
00:00:30,825 --> 00:00:33,409
Necesita mucho trabajo, papá,
pero me animo si tú también.

13
00:00:33,411 --> 00:00:35,711
Su nuevo presidente del consejo
escolar, Archie Andrews.

14
00:00:37,482 --> 00:00:40,916
Hiciste que Andre matara a ese
chico en Shadow Lake, Cassidy.

15
00:00:40,918 --> 00:00:43,452
Y cuando pueda probarlo, vendré por ti.

16
00:00:43,454 --> 00:00:45,299
Hay un plan en marcha para disolver

17
00:00:45,302 --> 00:00:47,056
el pegamento que los une.

18
00:00:47,058 --> 00:00:48,433
Sheriff Minetta, ¿qué hace?

19
00:00:48,435 --> 00:00:51,635
Quedas arrestado por el asesinato de
Cassidy Bullock, en el Shadow Lake.

20
00:00:55,967 --> 00:00:58,401
Es la calma antes de la tormenta.

21
00:00:58,403 --> 00:01:01,671
El verano antes de tu primer
año en la preparatoria.

22
00:01:01,673 --> 00:01:03,139
¿Y cómo lo pasas?

23
00:01:03,141 --> 00:01:05,057
Haciendo un trabajo de verano brutal

24
00:01:05,060 --> 00:01:06,835
que de hecho te hace desear

25
00:01:06,838 --> 00:01:08,544
volver a la escuela.

26
00:01:10,432 --> 00:01:13,834
O tal vez tienes unas prácticas
que no pagan mucho, pero...

27
00:01:13,837 --> 00:01:17,018
Está bien, porque es
por una buena causa.

28
00:01:19,824 --> 00:01:24,160
O tal vez lo pasaste en
Sweetwater Swimming Hole.

29
00:01:24,162 --> 00:01:27,830
Tú... y los mejores
amigos que jamás tendrás.

30
00:01:29,901 --> 00:01:34,670
O tal vez pasaste la mayor parte de
junio, julio y agosto en la corte,

31
00:01:34,672 --> 00:01:38,205
apoyando a tu amigo, Archie Andrews,
quien está a juicio por un asesinato

32
00:01:38,208 --> 00:01:39,322
que no cometió,

33
00:01:39,325 --> 00:01:42,143
a pesar de los argumentos
finales del fiscal.

34
00:01:42,146 --> 00:01:44,260
Damas y caballeros del jurado,

35
00:01:44,263 --> 00:01:46,309
la evidencia y el testimonio que fueron

36
00:01:46,312 --> 00:01:47,978
presentados en esta corte

37
00:01:47,981 --> 00:01:49,918
narran una historia oscura.

38
00:01:49,921 --> 00:01:53,143
En la cual el Sr. Andrews tiene
un historial de conducta violenta.

39
00:01:53,146 --> 00:01:54,467
Que inició no uno,

40
00:01:54,470 --> 00:01:56,869
sino dos grupos de
justicieros enmascarados.

41
00:01:57,823 --> 00:02:00,624
Que agredió a un joven inocente

42
00:02:00,627 --> 00:02:02,721
quien estaba vulnerable
con dos piernas rotas.

43
00:02:04,080 --> 00:02:07,936
Que se puso salvaje en
Southside y amenazó con

44
00:02:07,939 --> 00:02:09,947
disparar a un joven en la cara.

45
00:02:09,950 --> 00:02:13,785
Que mientras festejaba con sus
amigos en el pueblo de Shadow Lake,

46
00:02:13,788 --> 00:02:17,824
el Sr. Andrews corrió al bosque y
disparó a la víctima, Cassidy Bullock,

47
00:02:17,827 --> 00:02:19,148
a quemarropa en la cabeza.

48
00:02:20,076 --> 00:02:22,076
Ahora el Sr. Andrews afirma

49
00:02:22,079 --> 00:02:26,346
que fue el asistente del padre de su
novia quien le disparó al Sr. Bullock.

50
00:02:26,349 --> 00:02:30,150
Un disparo que el Sr. Andrews afirma
haber escuchado, pero no visto.

51
00:02:32,204 --> 00:02:34,273
¿Quién sabe la verdad sobre lo que pasó

52
00:02:34,276 --> 00:02:37,444
esa terrible noche en el
bosque cerca de Shadow Lake?

53
00:02:37,447 --> 00:02:38,613
Yo les diré quién.

54
00:02:39,370 --> 00:02:41,158
Ese hombre.

55
00:02:41,161 --> 00:02:44,108
Archie Andrews puede
ser un atleta escolar

56
00:02:44,111 --> 00:02:46,075
y un músico sensible.

57
00:02:47,655 --> 00:02:48,887
Pero también es...

58
00:02:49,939 --> 00:02:52,330
Un asesino...

59
00:02:52,333 --> 00:02:53,616
A sangre fría.

60
00:03:02,225 --> 00:03:04,087
Damas y caballeros,

61
00:03:04,090 --> 00:03:05,356
sabemos, de hecho,

62
00:03:05,359 --> 00:03:08,447
que Archie Andrews pone
constantemente las necesidades

63
00:03:08,450 --> 00:03:10,939
de otros antes que las suyas.

64
00:03:10,942 --> 00:03:14,811
Sabemos que ayudó a resolver
el asesinato de Jason Blossom.

65
00:03:14,814 --> 00:03:18,582
Sabemos que le ofreció a sus
amigos y enemigos refugio

66
00:03:18,585 --> 00:03:20,986
cuando no tenían en donde más quedarse.

67
00:03:20,989 --> 00:03:23,923
Sabemos que atravesó con
sus puños un río de hielo

68
00:03:23,926 --> 00:03:27,158
para salvar la vida de su
compañera Cheryl Blossom.

69
00:03:27,161 --> 00:03:32,664
Déjenme recordarles que no
hay testigos del asesinato.

70
00:03:32,667 --> 00:03:35,468
No hay arma homicida. No hay un móvil.

71
00:03:35,471 --> 00:03:38,158
A final de cuentas, todo
lo que tiene la fiscalía

72
00:03:38,161 --> 00:03:41,963
son testimonios dudosos de
personas que no son de fiar.

73
00:03:41,966 --> 00:03:44,486
Ahora, es mi deber solemne como madre

74
00:03:44,489 --> 00:03:46,182
de proteger a mi hijo.

75
00:03:46,185 --> 00:03:48,552
Pero como abogada,

76
00:03:48,555 --> 00:03:51,971
es mi deber adherirme a los hechos,

77
00:03:51,974 --> 00:03:53,244
a la evidencia.

78
00:03:53,247 --> 00:03:55,258
No hay nada aquí que pruebe

79
00:03:55,261 --> 00:03:59,932
que Archie Andrews es otra
cosa que un chico inocente.

80
00:04:01,902 --> 00:04:02,968
Gracias.

81
00:04:08,884 --> 00:04:10,083
Gracias, mamá.

82
00:04:10,086 --> 00:04:11,886
Damas y caballeros del jurado,

83
00:04:11,889 --> 00:04:14,072
el cargo es asesinato de primer grado.

84
00:04:14,075 --> 00:04:16,572
Pueden retirarse para deliberar.

85
00:04:19,420 --> 00:04:20,653
De pie.

86
00:04:27,109 --> 00:04:29,409
De acuerdo, ¿puedes
ponernos al tanto, mamá?

87
00:04:29,412 --> 00:04:31,712
¿Cuáles crees que son las
posibilidades de Archie?

88
00:04:31,715 --> 00:04:34,816
Cariño, yo diría 50-50.

89
00:04:34,819 --> 00:04:37,188
¿Pero si tuviera que elegir
un bando, Sra. McCoy?

90
00:04:37,191 --> 00:04:38,627
Estuviste genial, Mary.

91
00:04:38,630 --> 00:04:42,049
Gracias, Fred. Es solo el caso
más importante de nuestras vidas.

92
00:04:42,052 --> 00:04:44,377
Estuvo estupenda, Sra.
Andrews. En serio.

93
00:04:44,380 --> 00:04:47,281
Betty, tu ayuda en el
verano fue esencial.

94
00:04:47,284 --> 00:04:48,884
¿Han visto a Archie?

95
00:05:10,674 --> 00:05:11,820
¿Archie?

96
00:05:13,508 --> 00:05:14,635
Ahí estás.

97
00:05:16,382 --> 00:05:17,848
¿Cómo lo llevas, amigo?

98
00:05:17,851 --> 00:05:19,174
Bien, Jug.

99
00:05:19,993 --> 00:05:22,227
¿En qué estabas pensando?

100
00:05:22,230 --> 00:05:25,455
¿En cómo vas a salir de esta
corte como un hombre libre?

101
00:05:25,458 --> 00:05:26,902
No, yo...

102
00:05:28,143 --> 00:05:30,310
Había un lugar.

103
00:05:30,313 --> 00:05:32,096
Nunca habíamos ido, Ronnie,

104
00:05:32,099 --> 00:05:34,800
pero Betty y Jug, ¿recuerdan
el Sweetwater Swimming Hole?

105
00:05:34,803 --> 00:05:36,369
¿Cuando íbamos cada verano?

106
00:05:36,372 --> 00:05:39,273
- Estaba pensando en ese lugar.
- Sí, yo también.

107
00:05:39,276 --> 00:05:40,742
¿Qué nos hizo dejar de ir?

108
00:05:40,745 --> 00:05:44,447
Probablemente cuando nos
llenamos de sanguijuelas.

109
00:05:44,450 --> 00:05:46,116
¿Eso nos pasó a nosotros
o fue en una película?

110
00:05:46,119 --> 00:05:47,534
- Definitivamente nos pasó.
- Nos pasó.

111
00:05:48,839 --> 00:05:50,738
Me gustaría ir.

112
00:05:50,741 --> 00:05:52,572
Espero que puedas llevarme, Archie.

113
00:05:52,575 --> 00:05:53,807
Ojalá.

114
00:05:53,810 --> 00:05:56,111
Chicos, es la hora.

115
00:05:56,114 --> 00:05:58,150
El Juez nos ha pedido que entremos.

116
00:06:00,572 --> 00:06:02,791
El jurado sigue deliberando,

117
00:06:05,031 --> 00:06:07,158
pero les pedí que se retiraran.

118
00:06:07,161 --> 00:06:08,424
Están incomunicados

119
00:06:08,427 --> 00:06:11,854
y les he ordenado que no
leyeran nada sobre este caso,

120
00:06:11,857 --> 00:06:13,690
ni que lo discutieran con nadie.

121
00:06:13,693 --> 00:06:16,527
Nos reuniremos de nuevo la mañana
del martes luego del Día del Trabajo.

122
00:06:20,309 --> 00:06:22,275
Mi consejo para usted, joven,

123
00:06:22,278 --> 00:06:26,908
es que pase su fin de semana con
su familia y sus seres queridos.

124
00:06:29,610 --> 00:06:31,042
Eso es todo.

125
00:06:36,291 --> 00:06:37,471
Oye, Archie.

126
00:06:40,102 --> 00:06:41,668
Que tengas un fin de semana estupendo.

127
00:06:41,671 --> 00:06:42,837
¡Fred!

128
00:06:42,840 --> 00:06:45,658
- ¡Papá, detente!
- Chicos. Chicos. Paren.

129
00:06:45,661 --> 00:06:47,525
No, vamos chicos. Vamos.

130
00:06:50,442 --> 00:06:51,674
Disfruten.

131
00:06:51,677 --> 00:06:52,743
Gracias, Bob.

132
00:06:56,906 --> 00:06:59,841
Dilton. Ben. ¿Qué están planeando?

133
00:06:59,844 --> 00:07:01,775
- Se llama...
- Cállate, Doiley.

134
00:07:04,011 --> 00:07:06,011
Si solo pudiéramos encontrar el arma

135
00:07:06,014 --> 00:07:08,260
que Andre usó para matar a Cassidy.

136
00:07:08,263 --> 00:07:10,163
He dado vuelta el Pembrooke.

137
00:07:10,166 --> 00:07:11,532
Después de los disturbios,
mi padre limpió

138
00:07:11,535 --> 00:07:13,486
cualquier rastro de Andre.

139
00:07:13,489 --> 00:07:15,190
No creo que la haya traído
de vuelta de Shadow Lake.

140
00:07:15,192 --> 00:07:16,559
Así que probablemente
la haya tirado allí.

141
00:07:16,561 --> 00:07:19,095
¿Entonces, qué? ¿Volvemos
al bosque Shadow?

142
00:07:19,098 --> 00:07:21,165
- Ya hemos buscado.
- Bueno, busquemos de nuevo

143
00:07:21,168 --> 00:07:22,500
con detectores de metal esta vez.

144
00:07:22,503 --> 00:07:23,836
Si conseguimos el arma de Andre,

145
00:07:23,839 --> 00:07:26,080
- podemos ponerla en...
- No.

146
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
No quiero hacer eso. No quiero pasar lo
que podría ser mi último fin de semana

147
00:07:29,460 --> 00:07:31,427
buscando la evidencia que no hay,

148
00:07:31,429 --> 00:07:32,570
poniéndola quién sabe dónde.

149
00:07:32,573 --> 00:07:34,373
Archie, tenemos tres días más

150
00:07:34,376 --> 00:07:36,175
para probar que eres inocente.

151
00:07:37,877 --> 00:07:39,468
¿Qué haremos, Archie?

152
00:07:39,470 --> 00:07:41,103
Lo que el juez dijo.

153
00:07:41,105 --> 00:07:42,672
Después del peor verano,

154
00:07:42,674 --> 00:07:46,002
quiero que tengamos un fin de semana
del Día del Trabajo genial y normal.

155
00:07:47,745 --> 00:07:48,778
¿Podemos hacer eso?

156
00:07:50,014 --> 00:07:52,548
Si eso es lo que realmente
quieres, Archiekins.

157
00:07:52,550 --> 00:07:54,183
Sí, Ronnie.

158
00:07:54,185 --> 00:07:56,268
Entones, ¿qué deberíamos hacer?

159
00:08:08,820 --> 00:08:10,666
Saludos, camaradas.

160
00:08:10,669 --> 00:08:13,213
Quería decirles que luego
de estos tres meses geniales

161
00:08:13,214 --> 00:08:14,370
que tuve con Toni

162
00:08:14,372 --> 00:08:16,272
andando en moto a través del país,

163
00:08:16,274 --> 00:08:19,575
celebraremos el fin del verano con una
épica fiesta en la piscina en Thornhill.

164
00:08:19,577 --> 00:08:21,477
Y todos están invitados. Claro,

165
00:08:21,479 --> 00:08:24,280
dado el hecho de que Archie tal vez
camine por el corredor de la muerte

166
00:08:24,282 --> 00:08:27,583
mientras nosotros caminaremos hacia
el escenario en la graduación,

167
00:08:27,585 --> 00:08:29,418
entiendo que no estén de humor.

168
00:08:29,420 --> 00:08:31,887
Inviten a quien quieran,
pero adviértanles.

169
00:08:31,889 --> 00:08:34,525
Estoy de humor para hacer
travesuras. Adiosito.

170
00:08:41,252 --> 00:08:44,572
www.subtitulamos.tv

171
00:08:53,360 --> 00:08:54,960
¡Betty!

172
00:08:54,963 --> 00:08:57,496
Ven, toma un poco de
leche con té oolong.

173
00:08:57,498 --> 00:08:59,464
Es un increíble desintoxicante.

174
00:08:59,466 --> 00:09:01,500
No, estoy bien. Gracias.

175
00:09:01,502 --> 00:09:04,060
¿A dónde vas, cariño?
¿Otra sesión de terapia?

176
00:09:04,063 --> 00:09:07,339
No, con el Dr. Glass voy mañana.
Solo iré un rato a lo de Archie.

177
00:09:07,342 --> 00:09:09,288
Cariño, antes de que
vuelvas a la escuela,

178
00:09:09,291 --> 00:09:10,846
creo que es importante que pases

179
00:09:10,849 --> 00:09:13,662
un tiempo con tu familia.

180
00:09:13,665 --> 00:09:15,018
Edgar cree que es importante.

181
00:09:15,021 --> 00:09:17,279
Sí, Edgar de la Granja.

182
00:09:18,155 --> 00:09:20,865
Sí, hablaremos sobre eso después, mamá.

183
00:09:22,077 --> 00:09:23,855
Puedo decirle, Sr. Andrews,

184
00:09:23,858 --> 00:09:27,392
que verlo pegarle a Hiram
Lodge en el rostro fue...

185
00:09:28,361 --> 00:09:30,294
Increíblemente catártico.

186
00:09:30,297 --> 00:09:32,230
Casi hace que acabe en prisión.

187
00:09:35,148 --> 00:09:36,747
De acuerdo, inténtelo.

188
00:09:36,750 --> 00:09:38,068
Haz los honores.

189
00:09:49,116 --> 00:09:52,184
Sí. Dale un poco de gas. Ahí lo tienes.

190
00:09:53,487 --> 00:09:56,044
- Lo hicimos, papá.
- Sí, lo hicimos.

191
00:09:56,047 --> 00:09:58,257
- Claro que sí.
- Justo a tiempo.

192
00:10:01,195 --> 00:10:03,595
¿Me disculpan un segundo?
Entraré a la casa.

193
00:10:08,708 --> 00:10:10,541
Betty...

194
00:10:12,787 --> 00:10:14,623
Tengo que pedirte un favor.

195
00:10:14,626 --> 00:10:16,154
Si me condenan,

196
00:10:17,123 --> 00:10:20,458
¿estarías al tanto de mi
padre? ¿Lo invitarías a cenar?

197
00:10:20,461 --> 00:10:22,381
Una vez que mi madre se
vaya a Chicago, estará solo.

198
00:10:22,383 --> 00:10:23,849
Arch...

199
00:10:23,851 --> 00:10:26,099
El jurado sigue deliberando,

200
00:10:26,102 --> 00:10:28,769
esa es una buena señal, ¿de
acuerdo? No tienes que...

201
00:10:28,772 --> 00:10:30,482
Ordenar tu casa.

202
00:10:30,485 --> 00:10:33,193
Betty, prométemelo. Por favor.

203
00:10:35,033 --> 00:10:36,132
Claro.

204
00:10:47,975 --> 00:10:49,875
No funcionará, papi.

205
00:10:51,839 --> 00:10:54,818
Tu intento de separarnos
a mí y a Archie,

206
00:10:55,796 --> 00:10:57,062
fallará.

207
00:10:57,065 --> 00:10:59,315
Veronica, no tengo
idea de lo que hablas.

208
00:10:59,318 --> 00:11:00,619
¿Qué te parece si te
refresco la memoria?

209
00:11:03,137 --> 00:11:05,137
¿Inculpar a Archie de asesinato?

210
00:11:05,140 --> 00:11:07,607
¿Conspirar para encerrarlo?

211
00:11:07,610 --> 00:11:10,144
Tú has orquestado todo esto.

212
00:11:10,147 --> 00:11:13,779
Yo lo sé, todos lo sabemos.
Solo tú puedes detenerlo.

213
00:11:14,897 --> 00:11:16,021
Así que detenlo.

214
00:11:17,414 --> 00:11:18,814
Hazlo ahora.

215
00:11:18,817 --> 00:11:21,076
Pero, mija, no tengo
nada que ver con esto.

216
00:11:21,079 --> 00:11:22,845
Ese chico es un criminal

217
00:11:22,848 --> 00:11:24,148
con un historial de violencia.

218
00:11:24,151 --> 00:11:25,935
¡Es inocente!

219
00:11:25,938 --> 00:11:27,237
¡Sé que lo es!

220
00:11:28,357 --> 00:11:30,825
No se merece esto.

221
00:11:30,828 --> 00:11:33,302
Estará solo allí. Morirá ahí dentro.

222
00:11:33,305 --> 00:11:35,806
- Archie se lo buscó.
- ¡No, tú!

223
00:11:35,809 --> 00:11:37,475
Tú puedes cambiar todo.

224
00:11:39,055 --> 00:11:40,970
- Por favor, papi.
- Está fuera de mi control.

225
00:11:40,973 --> 00:11:44,021
Te lo ruego, como tu única hija.

226
00:11:44,024 --> 00:11:45,364
Ayuda a Archie.

227
00:11:46,272 --> 00:11:48,044
Sálvalo.

228
00:11:48,047 --> 00:11:49,568
Por favor.

229
00:11:52,156 --> 00:11:53,989
Simplemente está fuera de mi control.

230
00:11:58,552 --> 00:12:01,142
Sabemos que Hiram Lodge ha
tomado el control de Southside,

231
00:12:01,145 --> 00:12:03,745
porque ha estado conspirando
con los Ghoulies.

232
00:12:03,748 --> 00:12:05,724
Y necesito saber qué planea exactamente.

233
00:12:07,280 --> 00:12:08,580
De acuerdo, Fangs, te toca.

234
00:12:08,583 --> 00:12:11,350
Necesito que encuentres la nueva
guarida de los Ghoulies. ¿De acuerdo?

235
00:12:11,353 --> 00:12:13,587
Si los ves, no quiero que los enfrentes.

236
00:12:13,590 --> 00:12:15,027
Solo es una misión de reconocimiento,

237
00:12:15,029 --> 00:12:17,341
y no podemos arriesgarnos
a tener otra guerra.

238
00:12:17,344 --> 00:12:19,563
Solo necesito confirmación
de que lo que planea Hiram

239
00:12:19,566 --> 00:12:21,806
no tiene nada que ver con las
Serpientes o la secundaria Riverdale.

240
00:12:22,784 --> 00:12:24,317
- Lo haré.
- Tú puedes.

241
00:12:25,438 --> 00:12:27,974
Oye, chico, ven a echar un vistazo.

242
00:12:27,977 --> 00:12:29,662
Podría ser el mejor que he hecho.

243
00:12:29,665 --> 00:12:32,099
Bueno, ¿cómo se siente ser
una Serpiente honoraria?

244
00:12:32,102 --> 00:12:33,545
Se siente salvaje, Jug.

245
00:12:35,308 --> 00:12:37,263
Archie, lo primero que aprendí

246
00:12:37,266 --> 00:12:38,796
en la secundaria
Southside es que necesitas

247
00:12:38,799 --> 00:12:40,763
unirte a un grupo para sobrevivir.

248
00:12:40,766 --> 00:12:42,932
Habrá Serpientes en el
correccional juvenil.

249
00:12:42,935 --> 00:12:45,136
Encuéntralos. Siéntate con ellos.

250
00:12:45,139 --> 00:12:47,845
Ese tatuaje te hará entrar.
Pero también te protegerá.

251
00:12:47,847 --> 00:12:49,980
Sí, Jughead tiene razón.

252
00:12:49,983 --> 00:12:52,050
Hasta cierto punto.

253
00:12:52,053 --> 00:12:54,587
Este tatuaje de Serpiente te ayudará
a mantener tu cuerpo a salvo,

254
00:12:54,590 --> 00:12:57,724
pero todavía tienes que
preocuparte por proteger esto, ¿si?

255
00:12:57,727 --> 00:12:59,513
Hablo desde la experiencia, ¿de acuerdo?

256
00:12:59,516 --> 00:13:01,717
Tu mente es lo primero que pierdes

257
00:13:01,720 --> 00:13:04,287
cuando estás encerrado. Si
puedes mantener tu mente cuerda,

258
00:13:04,290 --> 00:13:06,290
puedes superar todo.

259
00:13:06,293 --> 00:13:07,459
Tú solo...

260
00:13:09,850 --> 00:13:11,617
No tienes que perder la cabeza, rojo.

261
00:13:22,126 --> 00:13:25,261
Mamá, ¿qué estás
haciendo con mis diarios?

262
00:13:25,264 --> 00:13:26,940
Estaba hablando con Edgar sobre ellos

263
00:13:26,943 --> 00:13:30,269
y él siente, y yo estoy de
acuerdo, que deberías quemarlos.

264
00:13:30,271 --> 00:13:32,471
¿De qué hablas? ¿Por qué?

265
00:13:32,473 --> 00:13:34,339
Has estado llenando estas páginas

266
00:13:34,341 --> 00:13:36,975
con mucho dolor y
sufrimiento estos años.

267
00:13:36,977 --> 00:13:38,744
Necesitas soltar eso.

268
00:13:38,746 --> 00:13:42,373
De acuerdo. El Dr. Glass dice que es
una manera saludable de desahogarse.

269
00:13:42,376 --> 00:13:44,674
Y respeto lo que dice
tu terapeuta, Betty,

270
00:13:44,677 --> 00:13:46,985
pero estos diarios son tu pasado.

271
00:13:46,987 --> 00:13:49,221
Y tu pasado te está matando.

272
00:13:49,223 --> 00:13:51,189
- Edgar dice que...
- ¿Qué, mamá?

273
00:13:51,191 --> 00:13:52,991
¿Qué dice un gurú que dirige una

274
00:13:52,993 --> 00:13:55,357
comuna de las Puertas del Cielo
para fugitivas embarazadas

275
00:13:55,360 --> 00:13:58,174
y esposas de asesinos
seriales, sobre mis diarios?

276
00:13:58,177 --> 00:14:00,811
Sabemos que desprecias la Granja, Betty.

277
00:14:00,814 --> 00:14:03,347
Pero Edgar no ha hecho
otra cosa que ayudarme.

278
00:14:03,350 --> 00:14:04,458
Me ha incentivado

279
00:14:04,461 --> 00:14:07,357
a aceptar todo de lo
que estaba avergonzada

280
00:14:07,360 --> 00:14:09,419
y convertirme en la mejor
versión de mi misma.

281
00:14:09,422 --> 00:14:12,256
Mamá, no puedo lidiar con esto ahora.

282
00:14:12,259 --> 00:14:15,380
¿No es ese el problema, que
no estás lidiando con esto?

283
00:14:15,383 --> 00:14:16,979
El trauma del año pasado,

284
00:14:16,982 --> 00:14:19,016
lo que pasó con tu padre,

285
00:14:19,019 --> 00:14:20,385
¿con ese Chic?

286
00:14:20,388 --> 00:14:21,987
Andas corriendo por ahí

287
00:14:21,990 --> 00:14:24,677
y lo que necesitas es sentarte.

288
00:14:24,680 --> 00:14:27,581
Escuchar lo que tu
alma te está diciendo.

289
00:14:27,584 --> 00:14:31,341
De acuerdo, estoy escuchando a mi alma.

290
00:14:31,344 --> 00:14:34,045
Y lo que está diciendo
es aléjate de tu madre

291
00:14:34,048 --> 00:14:35,581
porque te la han cambiado por otra.

292
00:14:42,239 --> 00:14:45,787
Hay algo más que debes
saber sobre Betty, mamá.

293
00:14:59,153 --> 00:15:01,454
Oye, Josie, nunca creí que diría esto

294
00:15:01,457 --> 00:15:03,440
pero estoy emocionado por
empezar de nuevo la secundaria.

295
00:15:04,688 --> 00:15:06,625
Sobre todo porque podré verte
en los pasillos, todos los días.

296
00:15:06,627 --> 00:15:09,395
Sweet Pea, te dije
cuando empezamos esto,

297
00:15:09,398 --> 00:15:11,552
que nuestra aventura de
verano sería solo eso.

298
00:15:11,555 --> 00:15:14,701
Una aventura. Con una fecha
de expiración de tres meses.

299
00:15:14,704 --> 00:15:16,130
Sí, lo sé, pero...

300
00:15:16,133 --> 00:15:17,773
¿No estamos pasándola bien?

301
00:15:17,776 --> 00:15:20,427
No estoy diciendo que no.

302
00:15:20,430 --> 00:15:21,796
Pero nada,

303
00:15:21,799 --> 00:15:26,396
ni siquiera un chico
alto y atractivo como tú,

304
00:15:26,399 --> 00:15:28,366
me distraerá de mi música.

305
00:15:37,593 --> 00:15:39,224
Así que, Moose,

306
00:15:39,227 --> 00:15:41,459
¿conoces esas películas donde
los amigos hacen un pacto

307
00:15:41,462 --> 00:15:44,029
para perder sus virginidades
al final del año escolar?

308
00:15:44,032 --> 00:15:45,432
He estado pensando,

309
00:15:45,435 --> 00:15:48,336
como hemos estado
viéndonos todo el verano,

310
00:15:48,339 --> 00:15:50,676
tal vez deberíamos
hacer un pacto similar,

311
00:15:50,678 --> 00:15:53,545
pero en un calendario más acelerado.

312
00:15:53,547 --> 00:15:55,451
Como, para Halloween como mucho.

313
00:16:03,291 --> 00:16:05,291
Reg, si llego a irme,

314
00:16:05,294 --> 00:16:07,459
tendrás que liderar a los Bulldogs.

315
00:16:07,461 --> 00:16:08,794
Ya soy capitán, hermano.

316
00:16:09,771 --> 00:16:11,794
No hablo en el campo.

317
00:16:11,797 --> 00:16:13,355
Necesito que trabajes con Jughead,

318
00:16:13,358 --> 00:16:15,625
para mantener la paz entre
las Serpientes y los Bulldogs.

319
00:16:15,628 --> 00:16:19,296
No más círculos, rojo,
negro o lo que sea.

320
00:16:19,299 --> 00:16:21,708
Hecho. Ese capítulo sangriento se acabó.

321
00:16:22,843 --> 00:16:24,115
Buen tatuaje, por cierto.

322
00:16:40,377 --> 00:16:42,043
¿En qué estás pensando, amor?

323
00:16:42,046 --> 00:16:43,362
En Archie Andrews.

324
00:16:45,766 --> 00:16:49,368
Me salvó la vida, Tee-Tee.

325
00:16:49,370 --> 00:16:51,303
¿Qué pasó ese día en el río, Cheryl?

326
00:16:52,209 --> 00:16:53,646
Nunca hablamos de eso.

327
00:16:55,629 --> 00:16:56,829
Perdí la esperanza

328
00:16:58,145 --> 00:17:00,312
e hice algo realmente estúpido.

329
00:17:04,084 --> 00:17:05,918
Y Archie Andrews estuvo
allí para salvarme.

330
00:17:08,179 --> 00:17:12,248
Y ahora no hay nada que yo ni
nadie pueda hacer para ayudarlo.

331
00:17:21,083 --> 00:17:22,252
V,

332
00:17:23,669 --> 00:17:25,002
¿estás bien?

333
00:17:25,005 --> 00:17:27,490
Fui a ver al Sr. Andrews
y a la abogada McCoy

334
00:17:28,419 --> 00:17:30,568
para pedirles para subir al estrado.

335
00:17:31,900 --> 00:17:33,596
Quería enfrentarme al jurado

336
00:17:33,599 --> 00:17:36,623
para decirles la verdad sobre mi padre,

337
00:17:36,626 --> 00:17:40,341
para ver si eso podría hacer una
diferencia, pero dijeron que no.

338
00:17:40,344 --> 00:17:42,005
Que era tarde.

339
00:17:42,008 --> 00:17:43,907
Tal vez no, Veronica.

340
00:17:43,910 --> 00:17:46,623
- Josie.
- Mira, no lo escuchaste de mí,

341
00:17:46,626 --> 00:17:50,662
pero... el jurado está
incomunicado en el Five Seasons.

342
00:17:50,664 --> 00:17:52,880
Tercer piso, habitación 301.

343
00:17:52,883 --> 00:17:54,366
La seguridad es fuerte, pero...

344
00:17:55,068 --> 00:17:56,468
Creo que puedo hacer que entres.

345
00:17:57,693 --> 00:17:58,904
¿En qué estás pensando, V?

346
00:18:00,095 --> 00:18:02,929
Que solo necesito llegar
a un miembro del jurado.

347
00:18:02,932 --> 00:18:05,867
Para convencerlos que mi padre
es el villano aquí, no Archie,

348
00:18:05,870 --> 00:18:07,336
para que no lleguen a un veredicto.

349
00:18:07,339 --> 00:18:10,490
Lo que nos daría más tiempo para
probar que Archie es inocente.

350
00:18:24,790 --> 00:18:26,790
¡Jughead!

351
00:18:26,793 --> 00:18:28,716
- ¿Qué pasa?
- Son los Ghoulies, Jughead.

352
00:18:28,719 --> 00:18:30,335
Esos bastardos tienen a Hot Dog.

353
00:18:32,201 --> 00:18:34,367
¿Estás absolutamente
seguro que era Hot Dog?

354
00:18:34,370 --> 00:18:35,748
Cien por ciento, hombre.

355
00:18:35,751 --> 00:18:37,616
Lo debieron haber tomado
en la noche del disturbio.

356
00:18:37,619 --> 00:18:38,873
Se veía flaco.

357
00:18:38,876 --> 00:18:40,772
No creo que los Ghoulies lo
estén alimentando lo suficiente.

358
00:18:40,774 --> 00:18:42,068
Tenemos suerte que esos animales no

359
00:18:42,071 --> 00:18:44,638
lo estén cocinando en una
parrilla. ¿Qué hacemos, Jughead?

360
00:18:44,641 --> 00:18:47,208
Estaríamos entrando en terreno
enemigo, con desventaja,

361
00:18:47,211 --> 00:18:48,873
abiertos a que nos ataquen
de todas las direcciones

362
00:18:48,876 --> 00:18:50,365
y arriesgando otra guerra de pandillas.

363
00:18:52,406 --> 00:18:53,972
No se deja a una
Serpiente atrás, ¿cierto?

364
00:18:53,975 --> 00:18:55,375
Eso incluye nuestro animal espiritual.

365
00:18:55,378 --> 00:18:56,877
De acuerdo, partiremos
luego del atardecer.

366
00:18:56,880 --> 00:18:58,815
Será una misión furtiva. Será rápido.

367
00:18:58,817 --> 00:19:01,826
Jug, la última vez que entraste
en territorio de Ghoulies,

368
00:19:01,829 --> 00:19:04,163
te pegaron hasta casi dejarte sin vida.

369
00:19:04,166 --> 00:19:05,465
Tendrá refuerzos esta vez.

370
00:19:05,468 --> 00:19:06,838
Y seremos rápidos, Betty.

371
00:19:06,841 --> 00:19:07,944
Ni siquiera sabrán que estuvimos allí.

372
00:19:07,946 --> 00:19:09,447
- Bueno, entonces iré con ustedes.
- No.

373
00:19:09,449 --> 00:19:13,084
No. No te atrevas a decirme
que es muy peligroso, Jug.

374
00:19:13,087 --> 00:19:15,887
La Reina Serpiente es
una reina guerrera.

375
00:19:15,890 --> 00:19:18,024
Así que si van al frente
de batalla, yo también.

376
00:19:21,522 --> 00:19:22,708
De acuerdo.

377
00:19:26,365 --> 00:19:28,293
Traigamos a Hot Dog a casa, ¿vamos?

378
00:19:32,717 --> 00:19:35,417
Intentamos poner el
jurado a favor de Archie.

379
00:19:35,420 --> 00:19:37,667
Mujeres, madres, pero...

380
00:19:37,669 --> 00:19:40,102
No lo sé. Tal vez salió al revés.

381
00:19:40,104 --> 00:19:43,105
Bueno, hiciste todo lo que pudiste.

382
00:19:43,107 --> 00:19:47,654
Fred, piensa que si no me
hubiera ido de Riverdale,

383
00:19:47,657 --> 00:19:49,640
si no me hubiera ido a Chicago...

384
00:19:49,642 --> 00:19:51,787
Yo estaba aquí y no pude
evitar que Hiram Lodge

385
00:19:51,788 --> 00:19:53,842
le clavara las garras a nuestro hijo.

386
00:19:53,845 --> 00:19:55,373
Papá, mamá...

387
00:19:56,720 --> 00:19:58,887
No se culpen, por lo que yo hice.

388
00:19:58,890 --> 00:20:00,451
Tomar el lado de Hiram
antes que el tuyo, papá,

389
00:20:00,454 --> 00:20:01,991
fue el peor error que cometí,

390
00:20:01,993 --> 00:20:03,726
pero fue el mío. Es culpa mía.

391
00:20:05,129 --> 00:20:08,197
Ustedes son los mejores padres
que alguien podría pedir.

392
00:20:08,199 --> 00:20:10,771
Todo lo que han hecho
por mí, no me lo merezco.

393
00:20:12,170 --> 00:20:13,602
Lo que sea que me pase el martes,

394
00:20:13,604 --> 00:20:14,704
será lo que merezco.

395
00:20:14,706 --> 00:20:17,006
No, eres un buen chico.

396
00:20:17,008 --> 00:20:20,242
Fuiste manipulado por un rufián.

397
00:20:20,244 --> 00:20:23,490
Pero, no te mereces ser
inculpado por asesinato.

398
00:20:23,493 --> 00:20:25,292
Hijo,

399
00:20:25,295 --> 00:20:28,342
tu madre y yo siempre te amaremos.

400
00:20:43,434 --> 00:20:44,867
Servicio de habitación.

401
00:20:44,869 --> 00:20:46,168
¿Multiempleo, Señorita Lodge?

402
00:20:47,839 --> 00:20:49,672
¿Sheriff Minetta?

403
00:20:49,674 --> 00:20:52,174
Tengo que decir que su
padre la conoce bien.

404
00:20:52,176 --> 00:20:54,982
Anticipó que intentaría
hacer algo como esto.

405
00:20:54,985 --> 00:20:56,811
¿Manipular al jurado?

406
00:20:56,814 --> 00:20:59,181
¿Qué diablos estabas pensando?

407
00:20:59,183 --> 00:21:01,943
Lo que he estado
pensando hace tres meses.

408
00:21:01,946 --> 00:21:04,951
¡Archie! Cómo puedo ayudar a Archie.

409
00:21:04,954 --> 00:21:07,656
Mi padre es un monstruo,
mamá. Sabes que lo es.

410
00:21:07,658 --> 00:21:09,058
Pero tú solo te paras al lado de él

411
00:21:09,060 --> 00:21:11,607
complaciente, como una
esposa trofeo de Park Avenue.

412
00:21:15,732 --> 00:21:19,100
Con todo respeto,
Veronica, eres su hija.

413
00:21:19,103 --> 00:21:21,737
Y eso te permite tener
una cierta protección

414
00:21:21,739 --> 00:21:23,606
que yo no gozo.

415
00:21:23,608 --> 00:21:26,275
Él nunca dañaría un pelo de tu cabeza.

416
00:21:26,277 --> 00:21:27,977
No puedo decir lo mismo de mí.

417
00:21:31,289 --> 00:21:33,856
No te dejaré sola en el mundo con él.

418
00:21:35,667 --> 00:21:37,514
- Mamá...
- Soy una prisionera, Veronica.

419
00:21:38,530 --> 00:21:40,997
Pero no soy su mascota.

420
00:21:47,607 --> 00:21:49,799
Ha pasado una hora y no
hay señales de nadie.

421
00:21:51,389 --> 00:21:53,467
De acuerdo. Sweet Pea,

422
00:21:53,470 --> 00:21:54,898
ten, atento.

423
00:22:07,563 --> 00:22:09,718
Oye. Oye, amigo.

424
00:22:10,421 --> 00:22:11,821
Oye.

425
00:22:11,823 --> 00:22:13,889
Vamos, amigo. Vamos a sacarte de aquí.

426
00:22:19,099 --> 00:22:20,889
Hola, Jonesy.

427
00:22:20,892 --> 00:22:23,662
Bienvenido de vuelta al Southside.

428
00:22:23,665 --> 00:22:26,193
Tranquila. Todavía no, prima.

429
00:22:26,196 --> 00:22:29,238
Pensé que este perro
sarnoso te haría aparecer.

430
00:22:31,286 --> 00:22:33,676
- Tenemos que hablar.
- No, no tenemos que hacerlo, Penny.

431
00:22:33,678 --> 00:22:34,709
Estoy aquí por el perro.

432
00:22:34,712 --> 00:22:36,112
Si no querías problemas,
¿por qué has estado

433
00:22:36,114 --> 00:22:37,547
mandando espías todo el verano,

434
00:22:37,550 --> 00:22:40,718
intentando meterte en
nuestros asuntos? Retírate.

435
00:22:40,721 --> 00:22:42,281
A menos que quieras revivir
la Noche de los Disturbios.

436
00:22:43,862 --> 00:22:46,162
Sí, he estado enviando espías.

437
00:22:46,165 --> 00:22:47,764
Estaba buscando a Hot Dog.

438
00:22:47,767 --> 00:22:49,084
Ahora que lo tengo,

439
00:22:50,380 --> 00:22:51,506
estamos bien.

440
00:22:53,693 --> 00:22:55,139
No tan rápido.

441
00:22:59,737 --> 00:23:00,928
Tu chaqueta...

442
00:23:02,772 --> 00:23:05,373
Southside ya no es de ustedes.

443
00:23:05,376 --> 00:23:07,743
Eso significa que ya no son
las Serpientes del Southside.

444
00:23:07,746 --> 00:23:10,314
¿En serio, Penny? ¿Una chaqueta?

445
00:23:10,317 --> 00:23:12,631
Siempre podemos quitársela a tu cadáver.

446
00:23:13,933 --> 00:23:15,203
También escuché que

447
00:23:15,206 --> 00:23:18,584
Cola de caballo es una Serpiente
ahora, tu reina de Northside.

448
00:23:19,516 --> 00:23:21,795
Tal vez iremos tras ella la próxima.

449
00:23:21,798 --> 00:23:23,331
Bien.

450
00:23:23,334 --> 00:23:24,667
Pueden quedarse la chaqueta siempre

451
00:23:24,670 --> 00:23:26,636
y cuando tú y los Ghoulies se
mantengan fuera de Northside.

452
00:23:26,639 --> 00:23:28,867
No estás en lugar de hacer demandas.

453
00:23:30,239 --> 00:23:31,538
¡Cheryl!

454
00:23:31,541 --> 00:23:33,748
Te dije que estaba de
humor para travesuras.

455
00:23:35,011 --> 00:23:37,615
Listo. Mátenlos a todos.

456
00:23:37,618 --> 00:23:40,218
Cheryl, apunta tu próxima
flecha entre los ojos de Penny.

457
00:23:43,848 --> 00:23:45,814
Si tú y tus Ghoulies dan un paso más,

458
00:23:45,816 --> 00:23:47,193
ella lanzará esa flecha.

459
00:23:49,271 --> 00:23:50,553
Cheryl no falla.

460
00:23:55,978 --> 00:23:57,711
Felicitaciones.

461
00:23:57,714 --> 00:23:59,803
Acabas de hacer del
Northside tierra de nadie.

462
00:24:05,389 --> 00:24:06,454
Vamos.

463
00:24:09,006 --> 00:24:10,506
Nos vemos pronto, Jonesy.

464
00:24:14,177 --> 00:24:16,411
Ven aquí. Oye, ven aquí.

465
00:24:16,414 --> 00:24:18,747
Ven aquí, chico.

466
00:24:22,224 --> 00:24:23,419
De acuerdo, vamos.

467
00:24:23,967 --> 00:24:25,387
¡Espera, alto!

468
00:24:33,864 --> 00:24:35,185
¡Oye!

469
00:24:35,779 --> 00:24:37,099
¡Espera, para!

470
00:24:48,318 --> 00:24:49,645
Ese no era...

471
00:25:19,767 --> 00:25:21,724
Oye, Dilton vino a verte.

472
00:25:22,648 --> 00:25:24,281
¿De verdad?

473
00:25:24,283 --> 00:25:25,549
¿Para qué, te dijo?

474
00:25:25,551 --> 00:25:27,169
No, no quería hablar.

475
00:25:27,172 --> 00:25:28,852
Chico raro.

476
00:25:28,854 --> 00:25:29,954
De acuerdo.

477
00:25:31,022 --> 00:25:33,423
¿Cómo está Hot Dog?

478
00:25:33,426 --> 00:25:36,060
Durmiendo debajo del remolque.
Pero se está recuperando.

479
00:25:36,062 --> 00:25:37,127
¿Sí?

480
00:25:38,397 --> 00:25:39,964
¿Cómo estás?

481
00:25:42,743 --> 00:25:44,509
¿Sin descanso en el trono?

482
00:25:45,801 --> 00:25:47,004
Bueno...

483
00:25:49,508 --> 00:25:51,675
Penny tiene en la mira al Northside,

484
00:25:51,677 --> 00:25:53,844
Cheryl está descontrolada,

485
00:25:53,846 --> 00:25:56,676
Betty es un blanco y...

486
00:25:59,619 --> 00:26:01,552
Ya no somos las Serpientes de Southside.

487
00:26:01,554 --> 00:26:03,716
No, al diablo con el ''Southside''.

488
00:26:03,719 --> 00:26:05,317
Eres una Serpiente,

489
00:26:05,320 --> 00:26:06,653
por sangre,

490
00:26:06,656 --> 00:26:10,426
y nadie puede quitarte
eso a ti ni a nosotros.

491
00:26:13,065 --> 00:26:15,866
La farmacia llamó. Polly contestó.

492
00:26:15,868 --> 00:26:18,269
No pueden completar
una receta de Adderall

493
00:26:18,271 --> 00:26:19,703
que pidió tu doctor

494
00:26:19,705 --> 00:26:21,105
porque te dieron una

495
00:26:21,107 --> 00:26:22,794
en Greendale hace dos semanas.

496
00:26:24,601 --> 00:26:27,435
Entonces deben haberse
confundido de fecha.

497
00:26:27,446 --> 00:26:29,947
No lo sé. Llamaré al Dr. Glass.

498
00:26:29,949 --> 00:26:32,434
Excepto que no hay ningún Dr. Glass.

499
00:26:32,437 --> 00:26:35,819
Polly estuvo averiguando. No existe.

500
00:26:35,821 --> 00:26:38,956
Has estado falsificando recetas para ti.

501
00:26:38,958 --> 00:26:40,958
Estamos preocupadas, Betty.

502
00:26:40,960 --> 00:26:42,893
Nos has estado mintiendo
sobre que vas a terapia.

503
00:26:42,895 --> 00:26:44,662
Ahora estás inventando un psiquiatra

504
00:26:44,664 --> 00:26:46,239
para obtener medicina.

505
00:26:46,242 --> 00:26:47,770
¿En serio, mamá?

506
00:26:47,773 --> 00:26:50,541
¿Me reprocharás por haber
intentado conseguir pastillas

507
00:26:50,544 --> 00:26:53,203
que literalmente tú me las
diste en la mano hace un año?

508
00:26:53,205 --> 00:26:56,006
Fue antes de que Edgar me explicara
los riesgos de los farmacéuticos.

509
00:26:56,008 --> 00:26:58,909
De acuerdo, suficiente. ¿Te
estás creyendo esta basura

510
00:26:58,911 --> 00:27:02,980
de la Granja que un charlatán llamado
Edgar Evernever te está vendiendo?

511
00:27:02,982 --> 00:27:05,683
Nos está ayudando a seguir adelante
y puede ayudarte a ti también,

512
00:27:05,685 --> 00:27:08,118
- cariño...
- ¿En serio?

513
00:27:08,120 --> 00:27:12,189
¿La leche oolong y querer quemar mis
diarios te ayuda a superar el hecho

514
00:27:12,191 --> 00:27:16,527
de que papá asesinó a cuatro
personas e intentó matarnos?

515
00:27:16,529 --> 00:27:20,130
Si realmente crees eso, estás
en la etapa de negación, mamá.

516
00:27:20,132 --> 00:27:21,864
No, Betty, tú lo estás.

517
00:27:21,867 --> 00:27:23,172
¿Te das cuenta que

518
00:27:23,175 --> 00:27:26,135
esta es la primera vez que
mencionas a papá en meses?

519
00:27:26,138 --> 00:27:28,172
Me llamas loca a mí y a mis amigos,

520
00:27:28,174 --> 00:27:29,807
pero tú eres la que
tiene una vida secreta,

521
00:27:29,809 --> 00:27:33,143
acumulando drogas robadas,
escondiéndote de tu dolor.

522
00:27:33,145 --> 00:27:34,912
Puedes odiar a la Granja,

523
00:27:34,914 --> 00:27:39,249
pero me han sanado, y han sanado
a mamá, y pueden sanarte a ti.

524
00:27:39,251 --> 00:27:42,586
Pero primero tienes que
admitir que estás enferma.

525
00:28:29,347 --> 00:28:30,846
El último tendrá con miel de maple.

526
00:28:57,993 --> 00:29:00,036
CUIDADO. NO NADAR LUEGO
DEL DÍA DEL TRABAJO

527
00:29:04,343 --> 00:29:06,109
Chicos, no importa qué pase en la corte,

528
00:29:07,340 --> 00:29:08,773
este...

529
00:29:08,776 --> 00:29:11,497
es el mejor último día del
verano que un chico puede pedir.

530
00:29:13,637 --> 00:29:14,896
Archie...

531
00:29:17,976 --> 00:29:19,543
¿Y si escapas?

532
00:29:22,569 --> 00:29:24,002
Pasando esa línea de árboles,

533
00:29:24,005 --> 00:29:26,472
hay una ruta que va por
las montañas hacia Quebec.

534
00:29:26,475 --> 00:29:28,456
- Jughead... - Hay Serpientes
al norte de la frontera

535
00:29:28,458 --> 00:29:29,726
que te darán provisiones.

536
00:29:30,803 --> 00:29:33,270
No te mereces esto, Arch.

537
00:29:33,273 --> 00:29:35,387
- Nada de esto.
- Sí, ¿y si me lo merezco?

538
00:29:36,373 --> 00:29:37,955
Archie, ¿por qué dirías eso?

539
00:29:37,958 --> 00:29:39,069
Porque soy culpable.

540
00:29:41,992 --> 00:29:44,459
No maté a Cassidy,

541
00:29:44,462 --> 00:29:46,192
pero lo dejé solo con Andre.

542
00:29:46,195 --> 00:29:49,463
Si no me hubiera ido esa
noche, podría estar vivo.

543
00:29:49,466 --> 00:29:51,532
Y no solo Cassidy, por todo.

544
00:29:51,535 --> 00:29:52,968
Todo el año pasado.

545
00:29:58,924 --> 00:30:00,257
No maté a nadie.

546
00:30:02,779 --> 00:30:04,111
Pero podría haberlo hecho.

547
00:30:11,170 --> 00:30:13,237
Tengo que responsabilizarme por eso.

548
00:30:16,809 --> 00:30:18,575
Jug, no estoy lista

549
00:30:18,577 --> 00:30:20,010
para que el verano se acabe.

550
00:30:21,180 --> 00:30:23,814
No creo que pueda manejarlo.

551
00:30:23,816 --> 00:30:27,051
¿Qué quieres decir? Seguro que puedes.

552
00:30:27,053 --> 00:30:30,403
Jug, este verano, no he parado

553
00:30:30,406 --> 00:30:32,121
o dormido,

554
00:30:32,124 --> 00:30:34,058
trabajando en el caso de Archie.

555
00:30:34,060 --> 00:30:36,927
Apenas he mirado para el
costado desde mayo, pero...

556
00:30:37,997 --> 00:30:41,899
Mi madre y Polly piensan que he estado

557
00:30:41,901 --> 00:30:45,936
ocultado o evitando
algo, y tienen razón.

558
00:30:45,938 --> 00:30:48,572
Tal vez debería dejar de tomar Adderall

559
00:30:48,574 --> 00:30:51,942
y empezar a ver un terapeuta, de verdad.

560
00:30:51,944 --> 00:30:55,212
De cualquier manera, para el
martes, todo habrá terminado.

561
00:30:55,214 --> 00:30:59,616
Y tendré que enfrentar todo. Todo...

562
00:30:59,618 --> 00:31:02,786
Lo que ha pasado, todo lo que pasará.

563
00:31:02,788 --> 00:31:06,323
Todas estas cosas sobre las
cuales no tengo el control,

564
00:31:07,226 --> 00:31:09,395
me asustan.

565
00:31:09,398 --> 00:31:11,591
Betty,

566
00:31:11,594 --> 00:31:13,364
saldremos adelante.

567
00:31:16,102 --> 00:31:19,370
Desde ahora, somos compañeros.

568
00:31:19,372 --> 00:31:22,506
En las Serpientes, en la vida,

569
00:31:23,207 --> 00:31:25,040
en todo. ¿De acuerdo?

570
00:32:06,130 --> 00:32:07,584
Ronnie...

571
00:32:09,203 --> 00:32:10,770
Sea lo que sea que
vayas a decir, Archie,

572
00:32:10,773 --> 00:32:12,322
por favor no me hagas llorar.

573
00:32:14,994 --> 00:32:18,708
Si me voy, no quiero que me visites

574
00:32:18,711 --> 00:32:20,544
en ese lugar horrible. ¿De acuerdo?

575
00:32:20,547 --> 00:32:22,981
Dalo por seguro,

576
00:32:22,984 --> 00:32:24,617
si lo impensable pasa,

577
00:32:24,620 --> 00:32:26,453
tomaré el autobús cada semana

578
00:32:26,456 --> 00:32:28,523
con todas las otras viudas de prisoneros

579
00:32:28,526 --> 00:32:31,027
y te llevaré pastelitos
Magnolia de Nueva York.

580
00:32:31,030 --> 00:32:33,130
Como también trabajaré en
tu apelación. Lo prometo.

581
00:32:33,133 --> 00:32:35,099
Eso es exactamente lo que
no quiero. No quiero que

582
00:32:35,102 --> 00:32:37,114
pases el resto de tu tiempo de
secundaria esperando por mí.

583
00:32:37,116 --> 00:32:40,184
No, no, no, no. No me dejarás
esta noche, Archie Andrews.

584
00:32:40,186 --> 00:32:42,075
- Ronnie, yo...
- ¡Archie!

585
00:32:42,078 --> 00:32:45,322
No dejaré que nuestro padre
me quite lo único que amo.

586
00:32:47,406 --> 00:32:48,606
No pasará.

587
00:32:56,749 --> 00:32:58,348
Sabes, es raro, Ronnie.

588
00:33:00,341 --> 00:33:04,076
Lo que me mantiene despierto de
noche no es que puedan apuñalarme.

589
00:33:08,271 --> 00:33:10,504
Es que no podré graduarme con ustedes.

590
00:33:14,527 --> 00:33:16,060
Es estúpido, ¿cierto?

591
00:33:20,079 --> 00:33:22,079
No creo que sea estúpido.

592
00:33:35,359 --> 00:33:36,725
¿Estás listo, Archie?

593
00:33:38,091 --> 00:33:39,471
Oye, ven aquí.

594
00:33:40,407 --> 00:33:42,407
Sé un buen chico, ¿de acuerdo?

595
00:33:43,777 --> 00:33:44,776
Buen chico.

596
00:34:03,697 --> 00:34:05,530
Oye, Sr. Jones, ¿Jughead está en casa?

597
00:34:05,532 --> 00:34:07,199
Mantendré andando las motos. Apúrate.

598
00:34:07,201 --> 00:34:09,434
Mira, Dilton, no es buen
momento, ¿de acuerdo?

599
00:34:09,436 --> 00:34:10,873
Ben y yo,

600
00:34:10,876 --> 00:34:14,373
pensamos que era un juego. Un estúpido
juego de roles. Pero no lo es.

601
00:34:14,376 --> 00:34:15,741
Es mucho más.

602
00:34:17,618 --> 00:34:19,351
- Es real.
- ¿Quién?

603
00:34:20,948 --> 00:34:22,647
¿Quién es real?

604
00:34:22,649 --> 00:34:24,516
Mira, tengo que irme
al juicio de Archie.

605
00:34:25,853 --> 00:34:27,170
El Rey Gárgola.

606
00:34:32,525 --> 00:34:35,392
Mira, no puedo hablar ahora.

607
00:34:35,395 --> 00:34:39,646
¿Quieres esperar un rato aquí?
Descansa un poco. ¿Sí? ¿De acuerdo?

608
00:34:39,649 --> 00:34:41,832
De acuerdo. Podemos hablar
sobre esto cuando vuelva.

609
00:34:41,835 --> 00:34:43,235
- ¿De acuerdo?
- Sí.

610
00:34:50,844 --> 00:34:52,144
De pie.

611
00:34:59,832 --> 00:35:01,623
¿El jurado ha llegado a un veredicto?

612
00:35:04,091 --> 00:35:05,891
Su Señoría, no lo hicimos.

613
00:35:06,760 --> 00:35:08,293
Estamos empatados. Seis a seis.

614
00:35:09,496 --> 00:35:10,896
Y no cambiará.

615
00:35:14,026 --> 00:35:17,216
Que así sea. El jurado puede retirarse.

616
00:35:17,219 --> 00:35:19,029
Gracias por su servicio.

617
00:35:22,185 --> 00:35:23,585
¿Entonces, qué pasa ahora?

618
00:35:23,588 --> 00:35:25,380
El Juez declarará el juicio nulo.

619
00:35:25,383 --> 00:35:27,546
¿Tendremos que pasar por esto de nuevo?

620
00:35:27,548 --> 00:35:29,677
Su Señoría,

621
00:35:29,680 --> 00:35:31,274
en lugar de otro juicio,

622
00:35:31,277 --> 00:35:34,224
el Estado está preparado para ofrecer
un trato por una sentencia menor.

623
00:35:34,227 --> 00:35:38,663
En vez de prisión, que sea condena
cumplida y dos años en el correccional,

624
00:35:38,666 --> 00:35:42,828
si el Sr. Andrews se declara culpable
del crimen de homicidio imprudente.

625
00:35:42,830 --> 00:35:44,362
- Su señoría.
- Aceptaré el trato.

626
00:35:44,364 --> 00:35:46,599
- ¡No! - Archie, no.
Tenemos que discutir esto.

627
00:35:46,602 --> 00:35:49,959
Mamá, no puedo hacerte pasar a ti
y a los demás por esto de nuevo.

628
00:35:51,931 --> 00:35:53,931
Su Señoría, acepto el trato.

629
00:35:53,934 --> 00:35:55,940
Hijo, solo para entenderlo bien,

630
00:35:55,943 --> 00:35:57,876
aunque esté legalmente
dentro de tus derechos,

631
00:35:57,878 --> 00:35:59,365
estás ignorando el consejo

632
00:35:59,368 --> 00:36:01,630
de tu abogada, tu propia madre.

633
00:36:01,633 --> 00:36:03,700
Sí, Su Señoría. Soy culpable.

634
00:36:07,172 --> 00:36:11,174
Sr. Andrews, la corte acepta
su declaración de culpa.

635
00:36:11,177 --> 00:36:13,177
Será llevado directamente desde la corte

636
00:36:13,180 --> 00:36:16,576
al Centro Correccional
Juvenil Leopol y Loeb,

637
00:36:16,579 --> 00:36:20,314
donde servirá su sentencia
comenzando inmediatamente.

638
00:36:20,317 --> 00:36:21,533
Esta corte se retira.

639
00:36:24,830 --> 00:36:27,630
- Lo siento, mamá.
- Te quiero mucho.

640
00:36:29,452 --> 00:36:31,693
Mira, te sacaremos de ahí, amigo.

641
00:36:56,123 --> 00:36:57,523
Te amo, Veronica.

642
00:36:57,526 --> 00:36:59,069
No, no, no. ¡No se lo pueden llevar!

643
00:36:59,072 --> 00:37:01,006
Es inocente. ¡No hizo nada!

644
00:37:31,032 --> 00:37:33,426
Oye. Ya he escrito la apelación.

645
00:37:33,428 --> 00:37:35,995
La enviaré desde Chicago, y en
cuanto tengamos una fecha...

646
00:37:35,997 --> 00:37:39,031
Lo traeremos a casa,
Mary. De una forma u otra.

647
00:37:39,033 --> 00:37:40,332
Tienes nuestra palabra.

648
00:37:43,905 --> 00:37:45,971
Probaré que Hiram Lodge
inculpó a nuestro hijo.

649
00:37:45,973 --> 00:37:48,140
Y haré que ese hijo de
puta pague por ello.

650
00:37:50,378 --> 00:37:51,744
Cueste lo que cueste.

651
00:38:05,793 --> 00:38:07,159
Habla la alcaldesa Lodge...

652
00:38:08,122 --> 00:38:10,956
¿Estás feliz ahora, papi?

653
00:38:10,959 --> 00:38:13,860
Funcionó. Justo como lo planeaste.

654
00:38:13,863 --> 00:38:16,497
Archie no jugó según tus reglas.

655
00:38:16,500 --> 00:38:18,834
Te amenazó, entonces lo castigaste.

656
00:38:18,837 --> 00:38:20,841
Destruiste su vida.

657
00:38:20,844 --> 00:38:24,037
¿Crees que hice todo esto
para lastimar a Archie, mija?

658
00:38:24,040 --> 00:38:26,707
¿Porque me amenazó? No.

659
00:38:26,710 --> 00:38:28,287
Es porque tú me traicionaste.

660
00:38:33,405 --> 00:38:34,671
Este es tu castigo.

661
00:38:36,214 --> 00:38:38,014
Elegiste a ese chico sobre la sangre.

662
00:38:40,071 --> 00:38:41,304
Mi propia hija.

663
00:38:45,055 --> 00:38:47,622
Ya no tienes una hija.

664
00:39:02,029 --> 00:39:03,349
¿Dilton?

665
00:40:31,623 --> 00:40:32,805
¡Dilton!

666
00:40:34,342 --> 00:40:35,908
Dilton...

667
00:40:35,910 --> 00:40:37,107
Dios.

668
00:40:49,490 --> 00:40:50,589
Ben. ¡Ben!

669
00:40:50,592 --> 00:40:51,723
Oye. Oye.

670
00:40:51,726 --> 00:40:53,559
¡Ben! De acuerdo, mira.

671
00:40:53,561 --> 00:40:55,628
Mira. Quédate conmigo. Vamos. Vamos.

672
00:40:55,630 --> 00:40:57,630
¡Ayuda! ¡Ayuda!

673
00:41:00,248 --> 00:41:01,434
¿Mamá?

674
00:41:02,837 --> 00:41:04,003
¿Polly?

675
00:41:50,802 --> 00:41:52,568
¡Betty!

676
00:41:55,235 --> 00:41:57,719
Dios mío. ¡Betty! ¡Ayuda!

677
00:41:57,722 --> 00:42:01,454
www.subtitulamos.tv

