1
00:00:00,703 --> 00:00:05,320
- Marcos.
- Vamos a tener un hijo raro.

2
00:00:07,849 --> 00:00:10,482
Si es una niña, deberíamos
llamarla Aurora.

3
00:00:10,484 --> 00:00:11,584
¿Aurora?

4
00:00:11,698 --> 00:00:12,948
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED

5
00:00:13,187 --> 00:00:15,721
He estado pensando en los
apagones de Washington.

6
00:00:15,723 --> 00:00:17,022
Han tenido que ser mutantes.

7
00:00:17,024 --> 00:00:18,114
- No hay otra explicación.
- Jace.

8
00:00:18,116 --> 00:00:20,625
Te lo ruego. Tienes que seguir adelante.

9
00:00:20,628 --> 00:00:23,062
¿Habéis oído hablar de Reeva Payge?

10
00:00:23,064 --> 00:00:24,127
Ella es una de las más poderosas

11
00:00:24,129 --> 00:00:25,938
de entre todos los mutantes
que siguen en pie tras el 15J.

12
00:00:25,941 --> 00:00:27,723
Se prepara para la guerra.

13
00:00:29,403 --> 00:00:31,237
Tus amigos nunca volverán a casa.

14
00:00:32,427 --> 00:00:34,431
En Atlanta matamos

15
00:00:34,434 --> 00:00:36,729
a 15 personas, pero mamá y tú nunca

16
00:00:36,732 --> 00:00:39,254
- habéis hablado de ese día.
- Lo siento.

17
00:00:42,984 --> 00:00:44,893
Hay un mutante. Se hace llamar Erg.

18
00:00:44,918 --> 00:00:47,329
- Vive en los túneles que hay debajo
de Washington. - ¿Y nos ayudará?

19
00:00:47,332 --> 00:00:48,221
Es probable.

20
00:00:48,224 --> 00:00:50,455
No te atrevas a caer
en la desesperación.

21
00:00:50,458 --> 00:00:53,792
Mi hijo está muy cerca. Puede
que esté harto de tener cuidado.

22
00:00:53,794 --> 00:00:57,170
Mira, Dawn. Papá está saludando. ¿Dawn?

23
00:00:57,173 --> 00:00:59,230
¡Que alguien me ayude, por favor!

24
00:00:59,233 --> 00:01:00,799
¡Necesito ayuda!

25
00:01:03,964 --> 00:01:07,534
HACE SEIS AÑOS

26
00:02:23,668 --> 00:02:25,835
¿Es... Marcos?

27
00:02:29,341 --> 00:02:31,274
¿Qué quieres?

28
00:02:31,276 --> 00:02:33,376
Me dijeron que habías venido para morir.

29
00:02:33,378 --> 00:02:34,711
Recuerdo cuando no te pillarían

30
00:02:34,713 --> 00:02:36,979
ni muerto muriéndote en un sitio así.

31
00:02:36,981 --> 00:02:38,574
Déjame en paz.

32
00:02:45,912 --> 00:02:48,846
He hecho algunas llamadas.

33
00:02:48,848 --> 00:02:50,981
Puedo conseguirte un lugar mejor.

34
00:02:50,983 --> 00:02:52,330
No deberías haber venido.

35
00:02:52,333 --> 00:02:55,252
El centro oncológico de
Bogotá tiene un especialista,

36
00:02:55,254 --> 00:02:56,687
el mismo al que fue el presidente.

37
00:02:56,689 --> 00:02:59,423
¿Crees que necesito tu maldito dinero?

38
00:02:59,425 --> 00:03:01,358
Creo que necesitas mi ayuda.

39
00:03:03,296 --> 00:03:07,264
Le vendiste tus poderes demoníacos

40
00:03:07,266 --> 00:03:09,031
al cártel...

41
00:03:09,034 --> 00:03:11,702
y, ahora, ¿vienes intentando

42
00:03:11,705 --> 00:03:13,437
comprar mi amor?

43
00:03:13,439 --> 00:03:17,508
Largo.

44
00:03:17,510 --> 00:03:20,325
Tu sitio no es en la casa de Dios.

45
00:03:20,328 --> 00:03:22,680
No, este no es mi sitio,
a diferencia del tuyo.

46
00:03:25,098 --> 00:03:27,537
Un hijo de perra que abandona a su hijo.

47
00:03:27,877 --> 00:03:29,016
¿Qué clase de hombre haría...?

48
00:03:29,019 --> 00:03:30,861
No te abandoné. Te hice elegir.

49
00:03:30,864 --> 00:03:32,030
¿Elegir?

50
00:03:32,033 --> 00:03:33,827
Igual que eligió tu madre.

51
00:03:33,830 --> 00:03:36,630
¿Esconder sus poderes?

52
00:03:36,632 --> 00:03:38,799
¿Vivir una mentira?

53
00:03:38,801 --> 00:03:41,412
Hiciste que muriera antes de tiempo.

54
00:03:41,415 --> 00:03:44,505
Al menos no tuvo que ver aquello
en lo que te has convertido.

55
00:03:48,177 --> 00:03:50,711
- Cuando vaya al Cielo...
- ¿Al Cielo?

56
00:03:50,713 --> 00:03:54,515
Puede que engañes a las monjas...

57
00:03:56,385 --> 00:03:59,420
pero los dos sabemos dónde vas a ir.

58
00:04:04,540 --> 00:04:08,383
www.subtitulamos.tv

59
00:04:08,633 --> 00:04:11,176
EN LA ACTUALIDAD

60
00:04:11,282 --> 00:04:13,949
¿Es una broma? ¿Quieres traer a Marcos?

61
00:04:13,951 --> 00:04:16,452
Mi bebé está enfermo. El médico
dice que puede que muera sin él.

62
00:04:16,454 --> 00:04:17,871
¿Eso te parece una broma?

63
00:04:17,874 --> 00:04:20,421
Hay opciones mejores que
exponer nuestra operación.

64
00:04:20,424 --> 00:04:21,990
¿Y cuáles son esas opciones?

65
00:04:21,992 --> 00:04:23,936
Siento haberme perdido tu graduación
de la carrera de medicina.

66
00:04:23,938 --> 00:04:25,461
Lorna, todos queremos lo mejor

67
00:04:25,463 --> 00:04:27,763
- para el bebé, pero...
- Apenas come.

68
00:04:27,765 --> 00:04:30,299
Duerme demasiado. Si las
máquinas no funcionan...

69
00:04:30,301 --> 00:04:32,306
Pues conseguiremos más máquinas.

70
00:04:32,309 --> 00:04:34,436
No es que nos falten recursos.

71
00:04:34,438 --> 00:04:35,838
¿No puedes hacer nada?

72
00:04:35,840 --> 00:04:38,811
He hecho todo lo que se me ha ocurrido.

73
00:04:38,814 --> 00:04:40,809
Es el peor caso de
ictericia que he visto,

74
00:04:40,811 --> 00:04:43,145
y la fototerapia habitual no funciona.

75
00:04:43,147 --> 00:04:45,338
Dada la naturaleza de
los poderes de su padre,

76
00:04:45,341 --> 00:04:46,615
puede ser la solución.

77
00:04:46,617 --> 00:04:48,736
Pues puede que necesitemos otro médico.

78
00:04:48,739 --> 00:04:50,486
No tenemos tiempo para
sentarnos a discutir.

79
00:04:50,488 --> 00:04:51,803
Marcos es la respuesta.

80
00:04:51,806 --> 00:04:55,556
Lorna tiene razón. La
niña necesita a su padre.

81
00:04:55,559 --> 00:04:57,759
Id a por él.

82
00:05:05,669 --> 00:05:07,503
Joder.

83
00:05:07,505 --> 00:05:10,185
No hay garantías, pero, si queremos
encontrar a Andy y a Lorna,

84
00:05:10,188 --> 00:05:11,933
tenemos que conseguir
toda la ayuda posible.

85
00:05:11,936 --> 00:05:14,604
No puedo dejar de pensar
en su nombre. ¿Erg?

86
00:05:14,607 --> 00:05:16,869
¿Y vive con sus colegas
en las alcantarillas?

87
00:05:16,872 --> 00:05:19,248
Reunámonos con él antes de descartarlo.

88
00:05:20,417 --> 00:05:22,475
Siento llegar tarde.

89
00:05:22,478 --> 00:05:24,024
Caitlin va a revisar

90
00:05:24,027 --> 00:05:25,487
la información que hemos
conseguido de Evangeline.

91
00:05:25,489 --> 00:05:26,859
He pensado que nosotros
dos podemos ir al centro.

92
00:05:26,862 --> 00:05:28,573
- Puedo ir con vosotros.
- No.

93
00:05:28,576 --> 00:05:29,758
Esta vez vas a quedarte fuera.

94
00:05:29,760 --> 00:05:31,193
- ¿Qué?
- Eres un desastre, Marcos.

95
00:05:31,195 --> 00:05:32,928
Te huelo el aliento
a alcohol desde aquí.

96
00:05:32,930 --> 00:05:33,842
Vamos, estoy bien.

97
00:05:33,845 --> 00:05:35,494
¿Y tu espectáculo de luces de anoche?

98
00:05:35,496 --> 00:05:37,725
Sale en las noticias. ¿En
qué coño estabas pensando?

99
00:05:41,206 --> 00:05:43,740
La próxima vez que
llames borracho a tu ex,

100
00:05:43,743 --> 00:05:47,086
asegúrate de que no llamas
también a toda la costa este.

101
00:05:47,089 --> 00:05:48,639
Sé que no debería haberlo hecho.

102
00:05:48,642 --> 00:05:50,211
- Es que...
- Céntrate.

103
00:05:50,214 --> 00:05:52,648
Pronto te necesitaremos.

104
00:05:54,385 --> 00:05:56,829
John, ¿me quieres decir

105
00:05:56,832 --> 00:05:57,965
qué es lo que te pasa?

106
00:05:57,968 --> 00:05:59,688
¿De qué estás hablando?

107
00:05:59,690 --> 00:06:01,726
Desde que volviste de ver a Evangeline,

108
00:06:01,729 --> 00:06:04,262
has estado raro y...

109
00:06:04,265 --> 00:06:06,199
¿qué son esos moratones?

110
00:06:06,202 --> 00:06:08,384
¿Esto? No podía volver a dormirme.

111
00:06:08,387 --> 00:06:09,765
Estuve entrenando.

112
00:06:09,767 --> 00:06:12,537
Entonces, ¿son los clásicos
nudillos reventados

113
00:06:12,540 --> 00:06:14,602
de "me levanté en mitad de la noche

114
00:06:14,605 --> 00:06:16,145
porque todo va bien"?

115
00:06:16,148 --> 00:06:19,705
Si golpeo algo con la suficiente fuerza,
me rompo la piel. No soy un robot.

116
00:06:19,708 --> 00:06:22,075
Te conozco desde hace casi un año.

117
00:06:22,078 --> 00:06:23,605
Has pegado puñetazos a muchas cosas

118
00:06:23,608 --> 00:06:24,960
y eres jodidamente duro,

119
00:06:24,963 --> 00:06:27,248
y nunca he visto tus dedos así.

120
00:06:27,251 --> 00:06:30,207
Clarice, no pasa nada. Se van a curar.

121
00:06:30,210 --> 00:06:32,313
No son tus dedos lo que me preocupa.

122
00:06:32,316 --> 00:06:33,555
Y, antes de que me sonrías

123
00:06:33,557 --> 00:06:36,463
con esas sonrisa perfecta y
me digas que todo va bien,

124
00:06:36,466 --> 00:06:38,696
estoy segura de que la razón
para que existan las novias

125
00:06:38,699 --> 00:06:40,365
es contar estas cosas.

126
00:06:40,368 --> 00:06:42,509
Venga.

127
00:06:46,637 --> 00:06:48,270
No sé qué decirte.

128
00:06:48,272 --> 00:06:49,605
No pasa nada.

129
00:06:53,477 --> 00:06:55,577
Está bien.

130
00:07:21,405 --> 00:07:22,604
Hola.

131
00:07:22,606 --> 00:07:24,339
Hola, tengo que irme a Baltimore.

132
00:07:24,341 --> 00:07:26,875
Antes de que lo hagas...

133
00:07:26,877 --> 00:07:28,610
¿Tienes un momento?

134
00:07:31,115 --> 00:07:33,482
Claro.

135
00:07:35,886 --> 00:07:39,821
Ayer...

136
00:07:39,823 --> 00:07:43,892
lo que dije...

137
00:07:43,894 --> 00:07:45,527
Me pasé.

138
00:07:45,529 --> 00:07:47,996
Yo también.

139
00:07:50,301 --> 00:07:52,100
Estoy preocupada por Lauren.

140
00:07:56,373 --> 00:07:57,873
Anoche,

141
00:07:57,875 --> 00:08:01,476
pasaba algo entre vosotros.

142
00:08:01,478 --> 00:08:03,138
Esta mañana, ha estado rara.

143
00:08:03,141 --> 00:08:05,628
He intentado hablar con ella, pero...

144
00:08:05,631 --> 00:08:08,665
Puede que solo quiera
estar un rato a solas.

145
00:08:08,668 --> 00:08:11,152
¿No has notado nada?

146
00:08:11,155 --> 00:08:14,482
Obviamente tiene muchas
cosas en las que pensar.

147
00:08:14,485 --> 00:08:18,221
¿Puedes hablar con ella
antes de irte, por favor?

148
00:08:18,224 --> 00:08:20,561
¿Puedo hacerlo esta noche?
Shatter me está esperando

149
00:08:20,564 --> 00:08:22,197
en Baltimore con los
suministros médicos.

150
00:08:22,199 --> 00:08:24,032
Vale, ¿y por qué no te llevas a Lauren?

151
00:08:24,034 --> 00:08:25,867
Podéis parar a tomar helado.

152
00:08:25,869 --> 00:08:28,870
O gofres. O gofres y helado.

153
00:08:30,774 --> 00:08:32,240
Esto es importante.

154
00:08:41,852 --> 00:08:43,251
Hola.

155
00:08:44,687 --> 00:08:47,021
Hola.

156
00:08:47,024 --> 00:08:49,358
¿Qué tal va todo?

157
00:08:52,763 --> 00:08:54,863
He oído que va a venir Marcos.

158
00:08:54,865 --> 00:08:56,398
Han salido a buscarlo.

159
00:08:58,135 --> 00:09:01,036
¿Seguro que es la mejor idea?

160
00:09:01,038 --> 00:09:03,405
Porque sé que hemos hablado
de seguir adelante...

161
00:09:03,407 --> 00:09:04,740
Es por Dawn.

162
00:09:04,742 --> 00:09:07,116
¿Vale? No funciona nada.
Tenemos que intentarlo.

163
00:09:07,119 --> 00:09:09,044
¿De verdad quieres
estar aquí cuando venga?

164
00:09:09,046 --> 00:09:10,979
- No voy a abandonarla.
- Pero sabes que eso solo

165
00:09:10,981 --> 00:09:12,447
- va a hacer que sea más difícil.
- Por supuesto.

166
00:09:12,449 --> 00:09:15,817
Pero haría lo que fuera
para salvar a mi hija.

167
00:09:17,254 --> 00:09:20,589
Puedo estar unos minutos en la
misma habitación que Marcos.

168
00:09:28,565 --> 00:09:30,165
¿Crees que es como nosotros?

169
00:09:31,669 --> 00:09:34,536
No estaremos seguros hasta que tenga
edad para manifiestar sus poderes.

170
00:09:38,509 --> 00:09:40,475
Pero sé que es una luchadora.

171
00:09:49,653 --> 00:09:51,319
¿Qué es eso?

172
00:09:51,321 --> 00:09:54,990
Es... un sonajero. Lo he hecho yo.

173
00:09:54,992 --> 00:09:56,992
¿Intentas ganar el premio
al mejor padre del mundo?

174
00:09:56,994 --> 00:10:00,918
No creo que sea candidato.

175
00:10:00,921 --> 00:10:02,621
Anímate, cielo.

176
00:10:07,371 --> 00:10:09,723
Marcos...

177
00:10:10,870 --> 00:10:12,328
BENEDICT RYAN DICE QUE LA INICIATIVA DE
DELINCUENCIA MUTANTE ES DEMASIADO BLANDA

178
00:10:12,476 --> 00:10:14,535
Marcos.

179
00:10:20,484 --> 00:10:22,651
Marcos.

180
00:10:23,654 --> 00:10:25,620
Marcos.

181
00:10:26,690 --> 00:10:27,989
Marcos.

182
00:10:30,194 --> 00:10:32,227
Marcos.

183
00:10:46,143 --> 00:10:48,543
Cuánto tiempo, Marcos.

184
00:10:48,545 --> 00:10:50,164
¿Aún no has aprendido a afeitarte?

185
00:10:50,167 --> 00:10:52,646
- Si intentáis algo, os faltará
una trilliza. - Tranquilo.

186
00:10:52,649 --> 00:10:54,483
No buscamos pelea.

187
00:10:54,485 --> 00:10:57,419
- Justo lo contrario.
- Necesitamos tu ayuda.

188
00:10:57,421 --> 00:11:00,075
¿Mi ayuda? ¿En qué universo creéis...?

189
00:11:00,078 --> 00:11:03,379
Es el bebé. Le pasa algo.

190
00:11:09,281 --> 00:11:11,230
Lo siento. Seguridad.

191
00:11:12,976 --> 00:11:14,909
¿Qué le pasa al bebé?

192
00:11:14,912 --> 00:11:16,870
Cuanto antes te pongas
eso, antes llegarás allí,

193
00:11:16,872 --> 00:11:18,528
y antes lo descubrirás.

194
00:11:20,498 --> 00:11:24,367
- Eso no es muy amable.
- Pues alejaos de mi cabeza.

195
00:11:24,369 --> 00:11:26,936
Ahí se está fraguando una tormenta.

196
00:11:26,938 --> 00:11:28,871
Es curioso que te culpes.

197
00:11:28,873 --> 00:11:30,363
¿Y en qué pienso ahora?

198
00:11:32,944 --> 00:11:35,878
¿Quieres redimirte como padre?

199
00:11:35,880 --> 00:11:37,480
Pues haz lo que te hemos dicho.

200
00:11:41,719 --> 00:11:43,052
Buen chico.

201
00:11:49,060 --> 00:11:50,693
¿Tienes un momento, Andrew?

202
00:11:50,695 --> 00:11:52,403
Sí, claro.

203
00:11:54,532 --> 00:11:57,967
Es un día demasiado importante
como para andar jugando, ¿no crees?

204
00:11:57,969 --> 00:12:01,103
Me han dicho que iba a venir Marcos,

205
00:12:01,105 --> 00:12:02,705
así que he pensado que era
mejor que me quedara aquí.

206
00:12:02,707 --> 00:12:05,441
- Me he aprovisionado para pasar el día.
- En realidad...

207
00:12:06,878 --> 00:12:09,212
te quiero a mi lado durante esta visita.

208
00:12:09,214 --> 00:12:10,713
¿A mí?

209
00:12:12,617 --> 00:12:14,417
¿No quieres un despliegue de seguridad?

210
00:12:14,419 --> 00:12:16,719
No, creo que deberías ser tú.

211
00:12:16,721 --> 00:12:18,996
Ya, es que...

212
00:12:21,926 --> 00:12:23,793
Marcos... y yo éramos amigos.

213
00:12:23,795 --> 00:12:27,463
Exacto. Cualquiera puede
enfrentarse a un enemigo.

214
00:12:27,465 --> 00:12:31,434
Pero ¿qué pasa cuando
alguien te importa?

215
00:12:31,436 --> 00:12:35,404
¿Cuando has peleado y te has
sacrificado junto a ellos?

216
00:12:37,508 --> 00:12:39,976
Necesito a gente lo bastante fuerte

217
00:12:39,978 --> 00:12:41,944
como para hacer frente a sus amigos.

218
00:12:41,946 --> 00:12:44,213
¿Puedo contar contigo?

219
00:12:46,584 --> 00:12:47,984
Sí.

220
00:12:49,187 --> 00:12:50,786
Definitivamente.

221
00:12:50,788 --> 00:12:53,322
Bien.

222
00:13:01,765 --> 00:13:03,071
¿Crees que todo esto

223
00:13:03,074 --> 00:13:04,634
ha sido Evangeline jugando contigo?

224
00:13:04,637 --> 00:13:06,869
Erg vive en un túnel.

225
00:13:06,871 --> 00:13:09,672
Ve a buscarlo.

226
00:13:09,674 --> 00:13:12,341
Si es posible que consigamos
ayuda ahí abajo, voy a aceptarla.

227
00:13:15,513 --> 00:13:17,194
¿Crees que es aquí abajo?

228
00:13:19,817 --> 00:13:21,484
Sí, parece que da

229
00:13:21,486 --> 00:13:22,718
a la alcantarilla.

230
00:13:36,634 --> 00:13:38,501
No vas a tocar...

231
00:13:38,503 --> 00:13:41,003
Vale. Eso es asqueroso.

232
00:13:41,005 --> 00:13:43,806
Debería haber traído gel antiséptico.

233
00:13:43,808 --> 00:13:45,550
Vamos por el buen camino.

234
00:13:47,078 --> 00:13:49,178
Alguien ha pasado por aquí hace poco.

235
00:13:49,180 --> 00:13:51,047
Por aquí.

236
00:14:05,061 --> 00:14:06,152
Por aquí.

237
00:14:06,155 --> 00:14:08,675
Tengo una gran idea para ese tal Erg:

238
00:14:08,678 --> 00:14:10,499
comprarse un puto móvil.

239
00:14:10,501 --> 00:14:14,570
¿Otra? Que se reúna en un
Starbucks en vez de en...

240
00:14:14,572 --> 00:14:17,340
un oscuro laberinto mohoso.

241
00:14:17,342 --> 00:14:19,175
Qué raro.

242
00:14:19,177 --> 00:14:20,979
Aquí pasa algo raro.

243
00:14:20,982 --> 00:14:23,205
¿Qué quieres decir?

244
00:14:23,208 --> 00:14:25,348
Alguien intenta que nos perdamos.

245
00:14:38,496 --> 00:14:39,896
¿Qué co...?

246
00:14:43,915 --> 00:14:45,615
¿Vienes?

247
00:14:45,618 --> 00:14:47,218
¿Tengo elección?

248
00:14:48,873 --> 00:14:50,764
Está bien.

249
00:15:02,120 --> 00:15:03,552
Hola, soy Paula.

250
00:15:03,554 --> 00:15:05,488
Por favor, deja un mensaje
y te devolveré la llamada.

251
00:15:05,490 --> 00:15:07,423
Hola, cielo, soy yo.

252
00:15:09,761 --> 00:15:11,761
Sigues mandándome directo
al buzón de voz, ¿eh?

253
00:15:11,763 --> 00:15:13,662
Te estás perdiendo unas
historias increíbles

254
00:15:13,664 --> 00:15:16,565
sobre restaurantes de carretera.

255
00:15:16,567 --> 00:15:18,634
Sé lo cabreada

256
00:15:18,636 --> 00:15:20,169
que tienes que estar
por que siga con esto,

257
00:15:20,171 --> 00:15:24,440
pero, Paula, te prometo
que va a valer la pena.

258
00:15:24,442 --> 00:15:26,342
Te quiero.

259
00:15:26,344 --> 00:15:29,145
Cuando el trabajo esté hecho.

260
00:15:31,699 --> 00:15:33,923
Lo siento, pero la persona con
la que haya hablado debió decirle

261
00:15:33,926 --> 00:15:35,251
que el teniente Rhodes está muy liado.

262
00:15:35,253 --> 00:15:36,784
- Como todo el departamento.
- No pasa nada.

263
00:15:36,786 --> 00:15:38,743
Puedo hablar con otra persona.
¿Quién es el sargento al mando?

264
00:15:38,745 --> 00:15:42,691
- Señor...
- Escuche, tengo información

265
00:15:42,693 --> 00:15:44,292
sobre unos mutantes fugitivos en la zona

266
00:15:44,295 --> 00:15:47,029
- y sobre el incidente de la luz
de anoche. - ¿Con quién está usted?

267
00:15:49,834 --> 00:15:52,435
Solo soy un ciudadano preocupado.

268
00:15:52,437 --> 00:15:54,761
Le agradecemos que haya venido,

269
00:15:54,764 --> 00:15:55,896
pero el sargento está
hasta arriba de trabajo.

270
00:15:55,899 --> 00:15:57,334
Si me puede decir a mí lo que tiene...

271
00:15:57,336 --> 00:15:58,746
No, es más que una pista.

272
00:15:58,749 --> 00:16:01,566
Tengo que sentarme con alguien
y explicarle toda la situación.

273
00:16:01,569 --> 00:16:03,479
Lo siento, pero puedo
pasar lo que tenga,

274
00:16:03,481 --> 00:16:04,767
pero de ninguna manera
va a entrar ahí atrás.

275
00:16:04,769 --> 00:16:06,477
No soy un tío cualquiera. ¿Vale?

276
00:16:06,479 --> 00:16:08,114
Antes trabajaba en esto.

277
00:16:10,388 --> 00:16:13,956
Perdí a mi hija el 15J.

278
00:16:13,958 --> 00:16:15,558
Estoy involucrado en esto.

279
00:16:15,560 --> 00:16:17,126
Le prometo que el sargento estará

280
00:16:17,128 --> 00:16:18,761
encantado de haberse sentado conmigo.

281
00:16:21,799 --> 00:16:24,133
Siéntese por ahí. Veré
lo que puedo hacer.

282
00:16:24,135 --> 00:16:25,868
Gracias.

283
00:16:35,980 --> 00:16:39,849
Lauren, sé que no estás
especialmente parlanchina,

284
00:16:39,851 --> 00:16:41,201
pero lo que pasó anoche...

285
00:16:41,204 --> 00:16:42,701
No debí decir lo que dije.

286
00:16:42,704 --> 00:16:44,887
No, está...

287
00:16:44,889 --> 00:16:48,757
Quería saber lo que estaba mal.
Me alegro de que me lo dijeras.

288
00:16:48,759 --> 00:16:51,760
- Pero ahora estás molesto. No quería...
- No estoy molesto.

289
00:16:51,762 --> 00:16:53,496
No es eso lo que quería decir.

290
00:16:53,498 --> 00:16:55,731
Tenemos que poder hablar...

291
00:16:55,733 --> 00:16:58,234
Lo siento. Es tu madre.

292
00:16:58,236 --> 00:16:59,768
Hola, cielo. Tenemos los suministros

293
00:16:59,770 --> 00:17:01,403
y estamos volviendo hacia vosotros.

294
00:17:01,405 --> 00:17:04,006
Vale, bien. Estaba
revisando los archivos

295
00:17:04,008 --> 00:17:05,741
que hemos juntado sobre
el Círculo Interno.

296
00:17:05,743 --> 00:17:07,928
Deberían estar en la parte de atrás.

297
00:17:07,931 --> 00:17:11,051
Lo sé, pero ni siquiera
encuentro el archivador.

298
00:17:11,054 --> 00:17:12,254
¿Lo hemos trasladado?

299
00:17:13,217 --> 00:17:15,117
Sí, lo siento.

300
00:17:15,119 --> 00:17:17,019
Se me había olvidado decírtelo.

301
00:17:17,021 --> 00:17:20,189
Lo estoy sustituyendo. Está... roto.

302
00:17:20,191 --> 00:17:21,557
Vale.

303
00:17:23,895 --> 00:17:25,528
¿Qué le ha pasado a la pared?

304
00:17:25,530 --> 00:17:27,530
¿De qué estás hablando?

305
00:17:28,950 --> 00:17:32,034
Hay una grieta.

306
00:17:32,036 --> 00:17:33,578
Seguro que no es nada.

307
00:17:33,581 --> 00:17:35,650
Vale, aquí está pasando algo raro.

308
00:17:35,653 --> 00:17:37,072
Cait, ¿podemos hablar de esto más tarde?

309
00:17:37,074 --> 00:17:38,607
Tengo que irme.

310
00:17:40,978 --> 00:17:43,045
- Papá, ¿qué sucede?
- No es nada.

311
00:17:43,047 --> 00:17:44,480
Papá, ¡tus manos!

312
00:17:44,482 --> 00:17:46,542
- ¡Papá! ¡Papá!
- No. No.

313
00:17:46,545 --> 00:17:49,251
¡Dios mío! ¡Papá!

314
00:17:52,723 --> 00:17:54,523
¡Papá!

315
00:18:04,431 --> 00:18:06,491
Cielo, ¿estás bien?

316
00:18:08,469 --> 00:18:10,369
¿Qué ha pasado?

317
00:18:12,306 --> 00:18:15,007
- ¿Qué has hecho?
- No estoy seguro. Simplemente...

318
00:18:15,009 --> 00:18:17,476
- se ha deshecho.
- Papá.

319
00:18:17,478 --> 00:18:20,145
Tenemos que irnos antes
de que nos vea alguien.

320
00:18:24,184 --> 00:18:26,923
¡Apágala! ¡Apágala!

321
00:18:26,926 --> 00:18:29,613
- ¡Apágala!
- Los suministros. Los medicamentos.

322
00:18:29,616 --> 00:18:31,620
- Tenemos que cogerlos.
- ¿Has oído eso?

323
00:18:31,622 --> 00:18:33,091
Sí. Parecía un accidente.

324
00:18:33,093 --> 00:18:36,428
- Vamos.
- Creo que ha sido por ahí.

325
00:18:36,430 --> 00:18:39,131
Papá, por ahí... Podemos
abandonar las calles.

326
00:18:49,410 --> 00:18:52,411
Tiene que haber sido
obra de los mutantes.

327
00:18:52,413 --> 00:18:53,545
Retrocede.

328
00:19:01,889 --> 00:19:04,423
Lo siento mucho.

329
00:19:04,425 --> 00:19:06,258
Debería haber parado antes.

330
00:19:06,260 --> 00:19:09,561
Es que me pilló por sor...
¿Seguro que estás bien?

331
00:19:11,632 --> 00:19:13,498
Papá.

332
00:19:14,701 --> 00:19:16,568
Tienes poderes.

333
00:19:16,570 --> 00:19:18,370
¿Durante cuánto tiempo
ibas a esconder esto?

334
00:19:18,372 --> 00:19:20,348
No es tan sencillo.

335
00:19:20,351 --> 00:19:22,473
Es que... no estoy seguro
de lo que ha pasado.

336
00:19:22,476 --> 00:19:24,943
Has desintegrado el volante.

337
00:19:27,414 --> 00:19:29,448
¿Por qué no nos lo habías dicho?

338
00:19:32,953 --> 00:19:34,319
Tenemos que salir de aquí.

339
00:19:36,957 --> 00:19:38,957
Ya deberíamos haber
encontrado a alguien.

340
00:19:38,959 --> 00:19:41,960
Puede que Erg se haya
mudado a las afu-Ergs.

341
00:19:43,564 --> 00:19:46,372
Vale. Es probable que
sea por aquí. Vamos.

342
00:19:48,335 --> 00:19:49,801
¿Seguro?

343
00:19:49,803 --> 00:19:52,771
Parece que estamos andando en círculos.

344
00:19:52,773 --> 00:19:55,191
Sí, así es. Reconozco
ese pringue de la pared.

345
00:19:57,511 --> 00:19:58,810
¡Maldita sea!

346
00:20:02,783 --> 00:20:04,349
No son solo las ilusiones, ¿verdad?

347
00:20:04,351 --> 00:20:06,220
Hay algo que interfiere con
mis habilidades de rastreo.

348
00:20:06,223 --> 00:20:07,853
A lo mejor deberíamos rendirnos.

349
00:20:07,855 --> 00:20:09,593
Desandar nuestros pasos
hasta la superficie.

350
00:20:09,596 --> 00:20:11,156
No, ¡no vamos a rendirnos!

351
00:20:11,158 --> 00:20:13,158
Mira, lo siento.

352
00:20:13,160 --> 00:20:15,594
Esta es nuestra mejor pista. ¿Vale?

353
00:20:15,596 --> 00:20:17,596
Si no encontramos a
Erg, no tenemos nada.

354
00:20:17,598 --> 00:20:19,164
Es que...

355
00:20:22,803 --> 00:20:24,769
Espera un momento.

356
00:20:24,771 --> 00:20:26,805
Déjame intentar algo.

357
00:20:26,807 --> 00:20:28,674
¿El qué?

358
00:20:31,445 --> 00:20:34,012
Puedo ver los campos de energía
que uso para abrir portales.

359
00:20:36,383 --> 00:20:40,585
Puedo intentar ver más allá
de lo que quieren que veamos.

360
00:20:43,157 --> 00:20:44,823
Ahí.

361
00:20:44,825 --> 00:20:47,959
A unos 60 metros.

362
00:20:47,961 --> 00:20:50,883
Oigo ruido. Ahí hay algo.

363
00:20:57,037 --> 00:21:00,305
Si queréis seguir
respirando, no os mováis.

364
00:21:01,575 --> 00:21:03,942
No intentéis nada.

365
00:21:05,512 --> 00:21:08,713
Os venís con nosotros.

366
00:21:08,715 --> 00:21:11,082
Tengo expedientes completos
sobre esos sujetos.

367
00:21:11,084 --> 00:21:14,152
Si compartimos nuestros recursos,
podemos rodear a todo el grupo.

368
00:21:14,154 --> 00:21:16,821
- ¿Usted ha realizado toda
esta investigación? - Sí.

369
00:21:16,823 --> 00:21:19,276
¿La luz verde en el cielo de anoche?

370
00:21:20,743 --> 00:21:23,154
Coincide con las habilidades
de este sujeto, Marcos Diaz.

371
00:21:23,157 --> 00:21:24,490
Absorbe y emite luz.

372
00:21:24,493 --> 00:21:27,599
¿Entiendo que era policía en Georgia?

373
00:21:28,669 --> 00:21:30,576
En realidad, era de
Servicio de Centinela.

374
00:21:30,579 --> 00:21:32,501
Pero dejé todo eso
por el glamuroso mundo

375
00:21:32,504 --> 00:21:33,411
de la seguridad privada.

376
00:21:33,414 --> 00:21:35,873
Mi mujer se cansó de los
cheques del gobierno, ¿sabe?

377
00:21:35,876 --> 00:21:37,542
Le entiendo.

378
00:21:37,544 --> 00:21:40,111
El distrito acaba de cortarnos
el presupuesto otra vez.

379
00:21:40,113 --> 00:21:42,252
Pues, cuando atrapemos a esos hombres,

380
00:21:42,255 --> 00:21:43,915
las bebidas corren por mi cuenta.

381
00:21:43,917 --> 00:21:47,686
Está bien. Si guarda silencio,

382
00:21:47,688 --> 00:21:49,621
puedo dejar que eche un
vistazo a lo que tenemos,

383
00:21:49,623 --> 00:21:52,324
pero tiene que quedar entre nosotros.

384
00:21:53,427 --> 00:21:55,560
Venga.

385
00:21:55,562 --> 00:21:57,696
Tiene que haber algo más.

386
00:21:57,698 --> 00:21:59,698
Se informa de un 23158.

387
00:21:59,700 --> 00:22:01,679
Un incidente relacionado
con mutantes en Landover.

388
00:22:01,682 --> 00:22:03,139
Un único vehículo.

389
00:22:03,142 --> 00:22:06,577
Se solicitan técnicos forenses en temas
mutantes en caso de un probable 504-M.

390
00:22:10,210 --> 00:22:12,544
Siento las incomodidades, Sr. Diaz.

391
00:22:12,546 --> 00:22:13,745
Hemos tenido que tomar precauciones.

392
00:22:13,747 --> 00:22:15,347
Seguro que lo entiende.

393
00:22:16,984 --> 00:22:20,085
Soy Reeva. Creo que conoce a los demás.

394
00:22:20,087 --> 00:22:22,185
¿Dónde está Lorna? Dijeron
que le pasa algo a mi bebé.

395
00:22:22,187 --> 00:22:25,257
A su bebé se le ha diagnosticado
un caso grave de ictericia.

396
00:22:25,259 --> 00:22:27,058
Suele ser fácil de tratar,

397
00:22:27,060 --> 00:22:28,933
pero este caso ha sido... persistente.

398
00:22:28,936 --> 00:22:29,995
¿Dónde están?

399
00:22:29,997 --> 00:22:32,397
Primero debe entender
que es un invitado.

400
00:22:32,399 --> 00:22:34,466
- Esperamos que...
- Me da igual lo que esperen.

401
00:22:34,468 --> 00:22:37,728
Mi bebé está enfermo. ¿Para
qué perdemos el tiempo?

402
00:22:37,731 --> 00:22:38,558
Cuando vea a Lorna,

403
00:22:38,561 --> 00:22:40,503
solo hablarán del bebé.

404
00:22:40,506 --> 00:22:42,580
- ¿Esta mujer va en serio? ¿Andy?
- Marcos, colega,

405
00:22:42,583 --> 00:22:44,009
escúchala.

406
00:22:44,011 --> 00:22:45,977
No teníamos por qué traerte, ¿sabes?

407
00:22:45,979 --> 00:22:49,314
Ya veo cómo va esto.

408
00:22:49,316 --> 00:22:51,583
Tú agradece que estás aquí, tío.

409
00:22:51,585 --> 00:22:53,073
Va a ayudar al bebé.

410
00:22:53,076 --> 00:22:54,586
Y, después, se irá.

411
00:22:56,490 --> 00:22:58,256
Deberíamos volver a
intentar despertarla.

412
00:22:58,258 --> 00:23:01,993
Lo acabamos de intentar. En este
punto, su sistema está sobrecargado.

413
00:23:01,995 --> 00:23:05,186
Me preocupa que, si tarda mucho más...

414
00:23:12,781 --> 00:23:14,871
Gracias por venir.

415
00:23:14,874 --> 00:23:16,953
Ya.

416
00:23:16,956 --> 00:23:19,458
¿Estás bien?

417
00:23:19,461 --> 00:23:21,393
Estoy bien.

418
00:23:21,396 --> 00:23:24,251
Hemos estado buscándote.

419
00:23:24,254 --> 00:23:25,231
Por favor.

420
00:23:26,520 --> 00:23:30,255
No hagas que esto sea más
difícil de lo necesario.

421
00:23:31,565 --> 00:23:33,665
Has venido por Dawn.

422
00:23:33,838 --> 00:23:35,204
¿Dawn?

423
00:23:37,011 --> 00:23:38,815
En español...

424
00:23:38,818 --> 00:23:42,348
Se llamaría Aurora.

425
00:23:42,350 --> 00:23:45,618
Creo que le han contado
el estado del bebé.

426
00:23:45,620 --> 00:23:47,943
Hemos estado intentando
encontrar la frecuencia correcta

427
00:23:47,946 --> 00:23:49,388
para la fototerapia, pero...

428
00:23:49,390 --> 00:23:53,478
Por favor... démela.

429
00:24:05,340 --> 00:24:08,441
Hola. Hola.

430
00:24:09,677 --> 00:24:11,736
Hola, chica.

431
00:24:15,149 --> 00:24:17,350
Es preciosa.

432
00:24:49,517 --> 00:24:52,785
¿No puedes hacer algo con ellos?

433
00:24:52,787 --> 00:24:54,387
¿No eres a prueba de balas?

434
00:24:54,389 --> 00:24:56,555
Sí, pero ellos son cinco...

435
00:24:56,557 --> 00:24:58,224
y tú no eres a prueba de balas.

436
00:25:01,195 --> 00:25:03,929
Parad. Aquí es suficiente.

437
00:25:03,931 --> 00:25:06,388
He oído que tenemos visita.

438
00:25:10,938 --> 00:25:13,639
¿Por qué estáis aquí?

439
00:25:13,641 --> 00:25:15,608
Evangeline Whedon nos ha mandado.

440
00:25:15,610 --> 00:25:18,377
Ella trabajaba con los X-Men y
con Mutantes en la Clandestinidad.

441
00:25:18,379 --> 00:25:19,979
Lo sé.

442
00:25:19,981 --> 00:25:24,917
Solo hemos venido a hablar.

443
00:25:24,919 --> 00:25:27,753
Está bien. Hablemos.

444
00:25:28,823 --> 00:25:31,924
Tú no. Ella.

445
00:25:33,761 --> 00:25:36,495
No. Estamos juntos.

446
00:25:36,497 --> 00:25:38,230
No se va a ir.

447
00:25:38,232 --> 00:25:41,567
John, puedo hacerlo.

448
00:25:53,147 --> 00:25:56,015
¿Y qué es lo que queréis exactamente?

449
00:25:56,017 --> 00:26:00,252
Un grupo llamado el Círculo Interno se
ha llevado a dos de nuestros amigos.

450
00:26:00,254 --> 00:26:02,355
Tenemos que saber qué están haciendo.

451
00:26:02,357 --> 00:26:04,657
Hemos oído que puede que sepas algo.

452
00:26:04,659 --> 00:26:07,660
Normalmente, os arrojaría a los dos

453
00:26:07,662 --> 00:26:10,217
a la superficie y ocultaría
esa entrada a los túneles.

454
00:26:10,220 --> 00:26:12,543
Pero resulta que me vendría
bien alguien como tú.

455
00:26:12,546 --> 00:26:14,467
¿Cómo que alguien como yo?

456
00:26:14,469 --> 00:26:18,671
Tus portales, tus conexiones...

457
00:26:19,974 --> 00:26:21,240
¿Puedo?

458
00:26:23,478 --> 00:26:25,644
Lo sepas o no,

459
00:26:25,646 --> 00:26:30,182
al ser evidente que eres mutante,
tienes un vínculo con nosotros,

460
00:26:30,184 --> 00:26:33,285
los que escogemos no
esconder nuestra naturaleza.

461
00:26:34,956 --> 00:26:36,489
Puede que lo hayas entendido mal.

462
00:26:36,491 --> 00:26:39,692
Seguro que tu club de las
alcantarillas es genial,

463
00:26:39,694 --> 00:26:42,628
pero estamos haciendo un trabajo.
Estamos ayudando a los mutantes.

464
00:26:42,630 --> 00:26:45,798
- ¿Estáis ayudando a los mutantes?
- Sí.

465
00:26:45,800 --> 00:26:48,801
Deja que te enseñe algo.

466
00:27:01,149 --> 00:27:02,815
Debe de haber sido un
accidente horrible.

467
00:27:02,817 --> 00:27:04,975
- ¿Lo habéis visto?
- No, estábamos trabajando ahí.

468
00:27:04,978 --> 00:27:07,086
Oímos el chirrido de los
neumáticos y el golpe.

469
00:27:07,088 --> 00:27:11,690
Los forenses en temas mutantes han
aparecido, debe tratarse de mutantes.

470
00:27:11,692 --> 00:27:13,659
Me pregunto si seguirán por aquí.

471
00:27:13,661 --> 00:27:16,695
No creo. El coche ya estaba
vacío cuando llegamos.

472
00:27:48,362 --> 00:27:50,729
¡Vamos!

473
00:27:50,731 --> 00:27:51,864
¡Monta!

474
00:27:51,866 --> 00:27:53,866
- No.
- ¿Qué estás haciendo?

475
00:27:53,868 --> 00:27:55,668
No estás en condiciones de conducir.

476
00:27:58,439 --> 00:28:01,307
Hijo de perra.

477
00:28:12,319 --> 00:28:16,035
- ¿Qué es este sitio?
- Bienvenida...

478
00:28:16,038 --> 00:28:18,938
a la verdadera clandestinidad.

479
00:28:18,940 --> 00:28:21,608
Este es nuestro pueblo, los Morlocks.

480
00:28:21,610 --> 00:28:25,045
Mutantes que viven sin
esconderse y sin miedo.

481
00:28:25,047 --> 00:28:28,382
Aquellos que pueden pasar
desapercibidos en el mundo exterior,

482
00:28:28,383 --> 00:28:32,752
nos marcamos... con esto.

483
00:28:32,754 --> 00:28:36,906
Escogemos no parecernos a
ellos. Escogemos la libertad.

484
00:28:36,909 --> 00:28:39,875
Nosotros también luchamos por la
libertad. Desde que los X-Men dieron...

485
00:28:39,878 --> 00:28:41,639
Los X-Men no luchaban por la libertad.

486
00:28:41,642 --> 00:28:44,364
Luchaban por la tolerancia.
¿Sabes qué tolera la gente?

487
00:28:44,366 --> 00:28:46,166
Lo que odia.

488
00:28:46,168 --> 00:28:48,435
Eso no significa que no
sea algo por lo que luchar.

489
00:28:51,106 --> 00:28:53,807
Dile eso a Mara.

490
00:28:56,478 --> 00:28:59,762
Vivía en Fairfield, iba a clase.

491
00:28:59,765 --> 00:29:02,348
Su familia quería que
creciera siendo normal,

492
00:29:02,351 --> 00:29:04,951
pero Mara no era normal.

493
00:29:04,953 --> 00:29:08,521
Usaba el sonido para desplazarse,
como los murciélagos.

494
00:29:08,523 --> 00:29:10,924
Pero, un día, unos
purificadores la oyeron

495
00:29:10,926 --> 00:29:13,526
y decidieron que sus clics
podían ser peligrosos.

496
00:29:13,528 --> 00:29:18,298
Le dieron una paliza y
le cortaron la laringe.

497
00:29:20,769 --> 00:29:23,103
Mi misión es proteger a mi gente.

498
00:29:23,105 --> 00:29:25,205
Ni más ni menos. ¿Quieres mi ayuda?

499
00:29:25,207 --> 00:29:28,475
- Pues ayúdanos.
- ¿A qué te refieres?

500
00:29:28,477 --> 00:29:30,443
Tengo la información que quieres.

501
00:29:30,445 --> 00:29:32,946
A cambio, necesito ayuda.

502
00:29:32,948 --> 00:29:35,381
Y ojos en el mundo exterior.

503
00:29:35,383 --> 00:29:38,318
¿Me estás pidiendo que sea una espía?

504
00:29:47,162 --> 00:29:50,340
Escucha, lo de... mis poderes...

505
00:29:50,343 --> 00:29:51,831
Tus poderes.

506
00:29:51,833 --> 00:29:54,467
Sí.

507
00:29:54,469 --> 00:29:57,367
No creo que debamos decírselo
a tu madre de momento,

508
00:29:57,370 --> 00:29:59,205
con todo lo que está pasando.

509
00:29:59,207 --> 00:30:00,540
¿En serio?

510
00:30:00,542 --> 00:30:02,942
¿Qué ha pasado con lo
de basta de secretos?

511
00:30:02,944 --> 00:30:04,744
Tú misma lo dijiste, Lauren.

512
00:30:04,746 --> 00:30:07,600
Ahora mismo, nuestra
familia es un desastre.

513
00:30:07,603 --> 00:30:09,816
- No quiero empeorarlo.
- No lo entiendes.

514
00:30:09,818 --> 00:30:13,486
Esconder cosas como esta es la
razón por la que estamos así.

515
00:30:13,488 --> 00:30:16,856
- Por mentirnos.
- No estoy mintiéndole.

516
00:30:16,858 --> 00:30:19,559
Intento descubrir lo que pasa.

517
00:30:19,561 --> 00:30:21,928
¿Te acuerdas de cuando, en segundo,

518
00:30:21,930 --> 00:30:25,465
me recogiste de la
fiesta en casa de Emma?

519
00:30:25,467 --> 00:30:28,701
¿Te acuerdas de que fueron unos
mutantes y rompieron las ventanas?

520
00:30:28,703 --> 00:30:30,436
Sí.

521
00:30:30,438 --> 00:30:32,071
Estabas aterrada.

522
00:30:33,508 --> 00:30:37,644
Así es... Pero no por lo que crees.

523
00:30:40,715 --> 00:30:44,250
Yo rompí esas ventanas con mis poderes.

524
00:30:46,354 --> 00:30:50,223
Un chico intentaba agarrarme, así que...

525
00:30:50,225 --> 00:30:52,592
¿Qué?

526
00:30:52,594 --> 00:30:54,227
Lauren...

527
00:30:54,229 --> 00:30:58,631
Retrocedió en cuanto
empezaron a romperse cosas.

528
00:30:58,633 --> 00:31:03,069
Pero, Dios, estaba aterrada.

529
00:31:03,071 --> 00:31:04,956
Apenas pude marcar para llamarte.

530
00:31:04,959 --> 00:31:07,740
- ¿Y por qué no me lo contaste?
- Iba a hacerlo.

531
00:31:07,742 --> 00:31:09,809
Me diste un gran abrazo.

532
00:31:09,811 --> 00:31:12,745
Nos montamos en el coche.

533
00:31:12,747 --> 00:31:14,914
Y me dijiste que no me preocupara...

534
00:31:14,916 --> 00:31:17,784
porque tu trabajo era
procesar a mutantes.

535
00:31:19,654 --> 00:31:22,589
Me dijiste que me protegerías.

536
00:31:23,625 --> 00:31:25,778
De ellos.

537
00:31:35,437 --> 00:31:37,737
Lo siento, cielo.

538
00:31:37,739 --> 00:31:40,607
Después de eso, nunca dije nada,

539
00:31:40,609 --> 00:31:43,276
porque no quería...

540
00:31:43,278 --> 00:31:45,645
hacerte daño a ti.

541
00:31:45,647 --> 00:31:47,413
O a nuestra familia.

542
00:31:49,951 --> 00:31:51,951
Pero ¿y si lo hubiera hecho?

543
00:31:54,489 --> 00:31:56,990
Puede que las cosas hubieran
sido distintas conmigo.

544
00:31:58,493 --> 00:32:00,360
Con Andy.

545
00:32:03,632 --> 00:32:06,633
Puede que nada de esto hubiera pasado.

546
00:32:22,050 --> 00:32:24,183
Clarice. ¿Estás bien?

547
00:32:25,487 --> 00:32:28,154
- Sí. He hablado con Erg.
- ¿Y?

548
00:32:28,156 --> 00:32:30,001
¿Sabía algo sobre el Círculo Interno?

549
00:32:30,004 --> 00:32:33,459
¿Te acuerdas del pringue verde
que hemos visto en la pared?

550
00:32:33,461 --> 00:32:36,073
Aquí abajo hay un mutante
que puede ver a través de él.

551
00:32:36,076 --> 00:32:39,165
Dice que las Frost habían
estado en un túnel secundario

552
00:32:39,167 --> 00:32:40,767
con unos trabajadores municipales.

553
00:32:40,769 --> 00:32:42,720
Estaban accediendo a un cable de datos

554
00:32:42,723 --> 00:32:45,238
- del Departamento de Salud.
- ¿El Departamento de Salud?

555
00:32:45,240 --> 00:32:47,206
- Sí.
- ¿Ha dicho por qué?

556
00:32:48,510 --> 00:32:50,076
No, eso es todo lo que saben.

557
00:32:52,914 --> 00:32:55,815
¿Podemos... irnos?

558
00:33:00,822 --> 00:33:02,789
Está bien, vamos.

559
00:33:14,336 --> 00:33:16,402
Los niveles de bilirrubina
han vuelto a la normalidad.

560
00:33:16,404 --> 00:33:17,639
Nosotros nos encargaremos
a partir de aquí.

561
00:33:19,488 --> 00:33:21,708
- ¿No deberíamos... comprobar...?
- He dicho...

562
00:33:21,710 --> 00:33:23,009
que nosotros nos encargaremos
a partir de aquí.

563
00:33:26,680 --> 00:33:28,513
Sr. Diaz, por favor.

564
00:33:38,560 --> 00:33:40,593
Gracias.

565
00:33:42,364 --> 00:33:45,898
He hecho esto para ella.

566
00:33:45,900 --> 00:33:47,664
Lo llevo siempre encima.

567
00:33:52,407 --> 00:33:55,108
Cuando te fuiste, en Nashville,

568
00:33:55,110 --> 00:33:58,911
dejé que te fueras porque no
quería que alguien saliera herido.

569
00:34:00,582 --> 00:34:02,148
Me equivoqué.

570
00:34:02,150 --> 00:34:03,883
Debería haber pensado
en otra forma de...

571
00:34:03,885 --> 00:34:06,219
- Marcos, por favor.
- Ven conmigo.

572
00:34:06,221 --> 00:34:08,266
Ellos tienen dinero. Tienen todo esto.

573
00:34:08,269 --> 00:34:09,989
Pero yo te quiero.

574
00:34:09,991 --> 00:34:12,125
Y quiero a Dawn.

575
00:34:12,127 --> 00:34:14,394
Y tú me quieres a mí.

576
00:34:14,396 --> 00:34:16,730
Sabes que es cierto.

577
00:34:16,733 --> 00:34:19,165
Claro que te quiero.

578
00:34:19,167 --> 00:34:23,803
Pero nuestra hija necesita
algo más que amor.

579
00:34:23,805 --> 00:34:26,639
Aquí estamos construyendo
algo. Algo para Dawn.

580
00:34:27,967 --> 00:34:31,803
Pues... puedo quedarme.

581
00:34:31,805 --> 00:34:34,518
Puedo hacer con vosotros
lo que estéis haciendo.

582
00:34:34,521 --> 00:34:36,174
Los dos sabemos que eso no funcionaría.

583
00:34:36,176 --> 00:34:40,078
- No encajarías aquí.
- No importa.

584
00:34:40,080 --> 00:34:43,214
Los verdaderos hombres
no abandonan a su...

585
00:34:44,484 --> 00:34:47,529
Marcos, tú no eres tu padre.

586
00:34:47,532 --> 00:34:50,455
- Por favor, no tiene que...
- Es hora de irse.

587
00:34:50,457 --> 00:34:51,875
Dadme un momento.

588
00:34:51,878 --> 00:34:54,402
Hemos dicho que es hora de irse.

589
00:35:08,049 --> 00:35:10,217
Luces fuera.

590
00:35:17,283 --> 00:35:18,882
No.

591
00:35:22,163 --> 00:35:26,032
Lorna, ¡te están mintiendo!

592
00:35:26,034 --> 00:35:29,302
- ¡Están en tu cabeza!
- Marcos, ya basta.

593
00:35:29,304 --> 00:35:32,839
¡No dejes que le hagan
esto a nuestra familia!

594
00:35:32,841 --> 00:35:35,087
Marcos, no hagas esto.

595
00:35:46,258 --> 00:35:49,125
Andy, retrocede.

596
00:36:15,321 --> 00:36:16,754
¿Hemos acabado?

597
00:36:19,730 --> 00:36:23,161
Andrew, acompaña a tu amigo a la puerta.

598
00:36:31,612 --> 00:36:34,125
Sargento, acabo de ver
a dos de los fugitivos

599
00:36:34,128 --> 00:36:35,428
que he estado rastreando en esta zona.

600
00:36:35,431 --> 00:36:36,777
¿Cómo que los acaba de ver?

601
00:36:36,779 --> 00:36:37,900
Ha habido un accidente en Landover.

602
00:36:37,902 --> 00:36:39,636
El vehículo estaba abandonado,
pero he comprobado la manzana.

603
00:36:39,638 --> 00:36:41,063
He visto a dos personas que
se parecían increíblemente

604
00:36:41,065 --> 00:36:42,330
a Reed y Lauren Strucker.

605
00:36:42,332 --> 00:36:44,299
Espere. ¿Qué hacía en el
lugar de un accidente?

606
00:36:44,301 --> 00:36:46,168
Escuché el mensaje cuando
miraba sus archivos.

607
00:36:46,170 --> 00:36:47,335
Tenemos que actuar rápidamente.

608
00:36:47,337 --> 00:36:49,905
No "tenemos" que hacer nada, Sr. Turner.

609
00:36:49,907 --> 00:36:51,973
Voy a tener que pedirle que se vaya.

610
00:36:51,975 --> 00:36:53,289
¿De qué está hablando?

611
00:36:53,292 --> 00:36:54,958
He hecho algunas llamadas.

612
00:36:54,961 --> 00:36:56,975
Sabemos lo que pasó en Atlanta.

613
00:36:56,978 --> 00:36:59,485
Es... una larga historia.

614
00:36:59,488 --> 00:37:01,763
¿Que empieza con usted siendo
expulsado de Servicio de Centinela?

615
00:37:01,765 --> 00:37:03,784
En realidad, lo dejé yo.
Intentaban culparme...

616
00:37:03,787 --> 00:37:05,187
Me han hablado de usted.

617
00:37:05,189 --> 00:37:06,808
Comportamiento poco profesional.

618
00:37:06,811 --> 00:37:09,232
Informes frívolos acerca de unos
fugitivos mutantes muertos...

619
00:37:09,235 --> 00:37:11,276
¡Escuche! ¡No están muertos!

620
00:37:13,789 --> 00:37:16,832
No están muertos. Acabo de ver...

621
00:37:16,834 --> 00:37:21,261
Sr. Turner... pare.

622
00:37:21,263 --> 00:37:23,964
Ya he informado al departamento.

623
00:37:23,966 --> 00:37:26,638
Es hora de que se vaya a casa.

624
00:37:46,874 --> 00:37:49,141
Si podemos descubrir qué
consiguió el Círculo

625
00:37:49,144 --> 00:37:50,773
Interno del Departamento de Salud,

626
00:37:50,776 --> 00:37:53,359
puede que podamos hacer algo con esto.

627
00:37:53,362 --> 00:37:56,480
Sí. Suena bien.

628
00:37:59,468 --> 00:38:00,834
Cuando estabas con Erg...

629
00:38:02,738 --> 00:38:05,138
¿qué pasó?

630
00:38:05,140 --> 00:38:07,649
Me... enseñó el lugar.

631
00:38:07,651 --> 00:38:09,518
Ahí abajo hay una sociedad.

632
00:38:09,520 --> 00:38:14,089
Sí, pero no parecía muy
entusiasmado por ayudarnos.

633
00:38:14,091 --> 00:38:15,690
Le convencí de hacerlo.

634
00:38:15,692 --> 00:38:17,859
¿Qué otra cosa iba a hacer?

635
00:38:17,861 --> 00:38:21,196
Como dijiste, no podíamos irnos
a casa con las manos vacías.

636
00:38:23,333 --> 00:38:26,034
John...

637
00:38:26,036 --> 00:38:29,271
estás tan desesperado por
conseguir respuestas...

638
00:38:29,273 --> 00:38:31,206
que ni siquiera sé lo que te pasa.

639
00:38:31,208 --> 00:38:32,975
Ya hemos hablado de esto.

640
00:38:32,978 --> 00:38:34,609
Si pasa algo malo entre nosotros,

641
00:38:34,611 --> 00:38:35,971
- puedes decirlo...
- No es... No...

642
00:38:35,973 --> 00:38:37,644
- Entonces, ¿qué?
- No se trata de nosotros.

643
00:38:42,252 --> 00:38:44,453
Por favor.

644
00:38:47,224 --> 00:38:48,864
Cuando...

645
00:38:48,867 --> 00:38:51,793
fui a ver a Evangeline,
esta me dijo una cosa.

646
00:38:51,795 --> 00:38:54,129
Me dijo que había fracasado

647
00:38:54,131 --> 00:38:55,435
y que

648
00:38:55,966 --> 00:39:00,135
Lorna y Andy nunca saldrían
del Círculo Interno.

649
00:39:02,639 --> 00:39:05,173
Que es probable que
tengamos que matarlos.

650
00:39:06,376 --> 00:39:09,344
Clarice, esto es culpa mía.

651
00:39:09,346 --> 00:39:12,747
Vaya, lo siento, no lo... sabía.

652
00:39:15,552 --> 00:39:17,532
No dejo de pensar en ello.

653
00:39:19,590 --> 00:39:23,325
Si es cierto, no sé si podría hacerlo.

654
00:39:23,327 --> 00:39:25,600
- Pero...
- ¿Qué sucede?

655
00:39:25,603 --> 00:39:27,662
- ¿Qué pasa?
- Viene alguien.

656
00:39:27,664 --> 00:39:29,681
Hola. Marcos.

657
00:39:29,684 --> 00:39:31,233
¿Qué ha pasado?

658
00:39:31,235 --> 00:39:33,268
Han venido a por mí.

659
00:39:33,270 --> 00:39:35,437
Y me llevaron con el bebé.

660
00:39:35,439 --> 00:39:37,072
Dios mío.

661
00:39:37,074 --> 00:39:39,074
No hables. Descansa.

662
00:39:39,076 --> 00:39:40,742
No quiero descansar.

663
00:39:42,746 --> 00:39:44,764
Quiero atacarlos.

664
00:39:59,974 --> 00:40:01,778
Hola.

665
00:40:01,781 --> 00:40:03,428
Hola. ¿Por qué habéis tardado...?

666
00:40:03,431 --> 00:40:04,854
Dios mío, Reed. ¿Qué ha pasado?

667
00:40:04,857 --> 00:40:06,626
Lauren y yo hemos tenido
un pequeño accidente.

668
00:40:06,628 --> 00:40:08,662
- ¿Qué?
- Lo siento. Ella está bien.

669
00:40:08,664 --> 00:40:10,597
- ¿Dónde está? ¿Por qué no
habéis llamado...? - Cait.

670
00:40:12,134 --> 00:40:13,466
Hay algo más.

671
00:40:16,138 --> 00:40:18,505
Algo con lo que he estado luchando.

672
00:40:22,477 --> 00:40:25,428
Reed, ¿qué sucede?

673
00:40:29,700 --> 00:40:31,366
Mi padre creía que

674
00:40:31,369 --> 00:40:34,753
había suprimido mis
poderes permanentemente.

675
00:40:34,756 --> 00:40:36,723
¿Qué?

676
00:40:36,725 --> 00:40:39,025
Resulta que se equivocaba.

677
00:40:40,696 --> 00:40:43,196
No sé lo que está pasando.

678
00:40:43,198 --> 00:40:45,565
Yo destruí el archivador,

679
00:40:45,567 --> 00:40:48,738
el tablero de mandos del coche.

680
00:40:48,741 --> 00:40:50,904
Se desmenuzaron cuando los toqué.

681
00:40:50,906 --> 00:40:53,717
Mi anillo de boda ha desaparecido.

682
00:40:53,720 --> 00:40:55,600
¿Desde cuándo te pasa esto?

683
00:40:55,603 --> 00:40:57,978
Llevo con dolores de cabeza
desde que se fue Andy.

684
00:40:57,980 --> 00:41:00,025
Eso fue hace seis meses.

685
00:41:00,028 --> 00:41:01,655
¿No se te ocurrió contármelo?

686
00:41:01,658 --> 00:41:04,183
Creía poder mantenerlos bajo control.

687
00:41:04,186 --> 00:41:06,653
Tenía dolores de cabeza
como esos cuando era niño.

688
00:41:06,655 --> 00:41:09,356
Así que empecé a leer la
investigación de mi padre.

689
00:41:09,359 --> 00:41:11,858
Creía que, si él pudo
detenerlos, yo también podría.

690
00:41:11,860 --> 00:41:13,693
Así que empecé a hacer cosas.

691
00:41:13,695 --> 00:41:15,528
Todo lo que se me ocurría para hacer...

692
00:41:15,530 --> 00:41:17,831
Podías haber acudido a mí.

693
00:41:17,833 --> 00:41:19,441
Lo sé.

694
00:41:21,470 --> 00:41:23,703
Lo siento.

695
00:41:26,007 --> 00:41:28,464
No sé lo que hago.

696
00:41:28,467 --> 00:41:30,834
- Reed...
- No sé lo que está pasando.

697
00:42:14,064 --> 00:42:16,097
Marcos es cabezota.

698
00:42:16,099 --> 00:42:17,147
No se va a rendir.

699
00:42:17,150 --> 00:42:18,907
Sí, ya me imagino.

700
00:42:18,910 --> 00:42:20,399
¿Cómo se liberó?

701
00:42:20,402 --> 00:42:22,179
Podemos meter ideas en
la cabeza de la gente,

702
00:42:22,182 --> 00:42:24,372
pero es difícil superar
un sentimiento tan fuerte.

703
00:42:24,374 --> 00:42:26,947
Nuestras vidas serían más sencillas
si hubieras acabado con él.

704
00:42:26,950 --> 00:42:29,662
Y por eso no estás tú al mando.

705
00:42:29,665 --> 00:42:32,405
Debes recordar que nuestros
planes están por encima de él.

706
00:42:32,407 --> 00:42:34,949
Están por encima de cualquiera.

707
00:42:34,952 --> 00:42:36,952
Estamos creando algo especial.

708
00:42:40,261 --> 00:42:42,561
Ahora, a trabajar, chicas.

709
00:42:43,205 --> 00:42:45,645
Esta revolución no va a empezar sola.

710
00:42:47,429 --> 00:42:52,455
www.subtitulamos.tv

