1
00:00:02,250 --> 00:00:04,379
Para la mayoría de los
estudiantes, el fin de semana

2
00:00:04,380 --> 00:00:06,080
representa dos días de diversión,

3
00:00:06,090 --> 00:00:08,579
libertad y, en el caso de mi hermano,

4
00:00:08,580 --> 00:00:11,450
una oportunidad de ignorar
todo tipo de higiene.

5
00:00:14,560 --> 00:00:16,419
Vamos, vamos.

6
00:00:16,420 --> 00:00:18,320
Pero, para mí, representaba

7
00:00:18,330 --> 00:00:20,450
un descanso no deseado de la educación.

8
00:00:24,230 --> 00:00:26,669
¡Gracias al Señor!

9
00:00:26,670 --> 00:00:29,099
Pero este no era el
típico fin de semana,

10
00:00:29,100 --> 00:00:31,099
porque era el fin de semana

11
00:00:31,100 --> 00:00:33,200
en el que podía hacer la declaración
de impuestos de mis padres.

12
00:00:33,210 --> 00:00:36,660
Hola, W-2.

13
00:00:48,160 --> 00:00:54,710
www.subtitulamos.tv

14
00:00:57,900 --> 00:01:00,299
"Si no está cubierto por
un plan de pensiones,

15
00:01:00,300 --> 00:01:04,739
pero su cónyuge sí, vea el
borrador de la página 14".

16
00:01:04,740 --> 00:01:07,469
Intenta detenerme.

17
00:01:07,470 --> 00:01:09,570
Mamá, estaba revisando nuestros gastos y

18
00:01:09,580 --> 00:01:12,079
vi que nuestros gastos en alimentación
aumentaron un 12 por ciento comparados

19
00:01:12,080 --> 00:01:14,109
con el último trimestre.
¿Alguna idea de por qué?

20
00:01:14,110 --> 00:01:17,479
Hay una persona al final
de la mesa que come gratis.

21
00:01:17,480 --> 00:01:19,680
Hay otra persona al otro lado de la mesa

22
00:01:19,690 --> 00:01:21,219
que come por tres.

23
00:01:22,640 --> 00:01:24,940
Estuve comprando cosas para la
campaña de comida de la iglesia.

24
00:01:24,950 --> 00:01:26,159
Creo que debe ser eso.

25
00:01:26,160 --> 00:01:28,159
Seguro que puedo desgravar eso,

26
00:01:28,160 --> 00:01:31,099
incluyendo la gasolina que
necesitaste para ir a la tienda

27
00:01:31,100 --> 00:01:32,529
y después a la iglesia.

28
00:01:32,530 --> 00:01:34,020
Después de conducir tanto, puede
a lo mejor puede considerar

29
00:01:34,040 --> 00:01:35,319
su coche como un despacho.

30
00:01:35,320 --> 00:01:38,240
Parece agresivo, pero me
gusta tu forma de pensar.

31
00:01:38,260 --> 00:01:41,159
Nada de eso es necesario,
es por caridad.

32
00:01:41,160 --> 00:01:43,829
¿Para qué sirve la caridad si no
es por los beneficios fiscales?

33
00:01:43,830 --> 00:01:45,429
Cómete tus guisantes.

34
00:01:45,430 --> 00:01:46,699
Me gusta su forma de pensar.

35
00:01:46,700 --> 00:01:48,430
Tú también cómete tus guisantes.

36
00:01:52,940 --> 00:01:54,469
Papá, una duda bancaria.

37
00:01:54,470 --> 00:01:55,570
¿De qué se trata, colega?

38
00:01:55,580 --> 00:01:57,200
Me he dado cuenta de
que falta un cheque.

39
00:01:57,240 --> 00:01:58,999
Tengo una copia del 128

40
00:01:59,000 --> 00:02:02,320
y del 130, pero falta el 129.

41
00:02:02,330 --> 00:02:04,820
No te preocupes por ello.

42
00:02:04,830 --> 00:02:07,559
Pero me gusta preocuparme,
lo encuentro relajante.

43
00:02:07,560 --> 00:02:09,079
Claro que sí.

44
00:02:09,080 --> 00:02:10,539
He hecho el resto del balance,

45
00:02:10,540 --> 00:02:13,189
y parece tratarse de un
cheque por 300 dólares.

46
00:02:13,190 --> 00:02:15,620
Vale, pues incluyámoslo

47
00:02:15,630 --> 00:02:17,959
como 300 dólares en Miscelánea.

48
00:02:17,960 --> 00:02:21,099
No he etiquetado algo como
Miscelánea en toda mi vida.

49
00:02:21,100 --> 00:02:22,330
Iré a preguntarle a mamá.

50
00:02:22,340 --> 00:02:23,939
Espera.

51
00:02:23,940 --> 00:02:27,409
Acabo de acordarme.

52
00:02:27,410 --> 00:02:30,219
Le di el dinero a una amiga.

53
00:02:30,220 --> 00:02:32,249
- ¿A quién?
- Eso no importa.

54
00:02:32,250 --> 00:02:33,519
¿Por qué se lo diste?

55
00:02:33,520 --> 00:02:36,189
Lo necesitaba. Es... caridad.

56
00:02:36,190 --> 00:02:38,689
Vale, otra cosa para desgravar, genial.

57
00:02:42,760 --> 00:02:45,829
¿Qué te parece si no
decimos nada sobre esto?

58
00:02:45,830 --> 00:02:47,669
¿Como un secreto?

59
00:02:47,670 --> 00:02:50,599
No, no, es algo entre tú y yo.

60
00:02:50,600 --> 00:02:51,700
¿Y mamá?

61
00:02:51,710 --> 00:02:53,609
Mamá solo sabe lo que necesita saber.

62
00:02:53,610 --> 00:02:54,770
¿Y si mamá necesita saberlo?

63
00:02:54,780 --> 00:02:56,739
Vale, es un secreto.

64
00:02:56,740 --> 00:02:58,160
Confía en mí.

65
00:02:58,170 --> 00:03:00,809
Es mejor para todos que no lo sepa.

66
00:03:00,810 --> 00:03:02,710
Pero no se me da bien guardar secretos.

67
00:03:02,720 --> 00:03:04,819
No es difícil. Tú
mantén la boca cerrada.

68
00:03:04,820 --> 00:03:06,549
Pero no se me da bien
mantener la boca cerrada.

69
00:03:06,550 --> 00:03:10,590
Sheldon, solo tienes
que actuar como si nada.

70
00:03:12,700 --> 00:03:14,269
"Actuar como si nada".

71
00:03:14,270 --> 00:03:17,460
Bien podía haberme pedido que
volara sobre el jardín trasero.

72
00:03:19,570 --> 00:03:21,479
- Buenas noches, cielo.
- Buenas noches, mamá.

73
00:03:21,480 --> 00:03:24,040
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

74
00:03:25,570 --> 00:03:27,569
Hola.

75
00:03:27,570 --> 00:03:31,139
Solo me estaba lavando los
dientes como cada noche.

76
00:03:31,140 --> 00:03:33,109
No es ninguna novedad.

77
00:03:33,110 --> 00:03:34,449
¿Estás bien?

78
00:03:34,450 --> 00:03:36,379
Sí. Como si nada.

79
00:03:36,380 --> 00:03:38,180
Como si nada en absoluto.

80
00:03:38,190 --> 00:03:39,819
Dile a Sheldon qué
significa como si nada.

81
00:03:39,820 --> 00:03:41,589
Calla.

82
00:03:41,590 --> 00:03:43,150
Dulces sueños.

83
00:03:43,160 --> 00:03:45,109
Te quiero.

84
00:03:45,110 --> 00:03:47,749
Yo también te quiero,
porque eres mi madre.

85
00:03:55,770 --> 00:03:57,239
Eres muy raro.

86
00:03:57,240 --> 00:03:59,269
¿Más que de costumbre?

87
00:03:59,270 --> 00:04:02,270
No, supongo que no.

88
00:04:02,280 --> 00:04:03,780
Perfecto.

89
00:04:05,120 --> 00:04:06,979
Para evitar parecer sospechoso,

90
00:04:06,980 --> 00:04:10,619
intenté interactuar con
mi madre lo menos posible.

91
00:04:10,620 --> 00:04:13,789
Por suerte, es grosero
hablar con la boca llena.

92
00:04:13,790 --> 00:04:16,119
Pareces cansado, cielo.
¿Has dormido bien?

93
00:04:19,660 --> 00:04:22,790
¿Cuánto crees que vas a
conseguir que nos devuelvan?

94
00:04:24,900 --> 00:04:27,169
- Buenos días.
- Buenos días.

95
00:04:27,170 --> 00:04:28,899
Esta noche he dormido desnudo.

96
00:04:28,900 --> 00:04:30,939
He sentido hasta la más ligera brisa.

97
00:04:30,940 --> 00:04:33,269
Gracias por contárnoslo.

98
00:04:33,270 --> 00:04:35,439
De nada.

99
00:04:35,440 --> 00:04:38,120
¡Luchad, cobardes, luchad!

100
00:04:38,130 --> 00:04:40,940
Lucha tú, Skeletor.

101
00:04:40,950 --> 00:04:44,279
¡Mare, ¿tenemos pilas?!

102
00:04:44,280 --> 00:04:48,050
Mira en el cajón que hay
junto al frigorífico.

103
00:04:48,060 --> 00:04:50,619
Lo que podía comer tenía un límite,

104
00:04:50,620 --> 00:04:53,630
así que empecé a evitar a
mi madre todo lo que podía.

105
00:04:56,680 --> 00:04:58,460
¿Qué estás haciendo ahí metido?

106
00:04:58,470 --> 00:05:00,199
Guardarte el secreto.

107
00:05:00,200 --> 00:05:01,700
Tienes que seguir adelante.

108
00:05:01,710 --> 00:05:03,729
Este soy yo siguiendo adelante.

109
00:05:03,730 --> 00:05:05,669
- Pues sigue con más fuerza.
- ¿Las has encontrado?

110
00:05:05,670 --> 00:05:08,329
Sí. Las tengo. Gracias.

111
00:05:08,330 --> 00:05:10,749
De nada. ¿Has notado

112
00:05:10,750 --> 00:05:12,309
algo raro en Sheldon?

113
00:05:12,310 --> 00:05:15,649
No, no, no. No puedo
decir que sea así. ¿Por?

114
00:05:15,650 --> 00:05:18,849
Ha estado muy callado y, a
riesgo de parecer poco delicada,

115
00:05:18,850 --> 00:05:22,250
lleva varios días sin
movimientos intestinales.

116
00:05:22,260 --> 00:05:23,689
¿Cómo lo sabes?

117
00:05:23,690 --> 00:05:25,239
Me preocupaba,

118
00:05:25,240 --> 00:05:27,219
así que revisé su
diario de deposiciones.

119
00:05:27,220 --> 00:05:28,690
Sigue llevándolo, ¿eh?

120
00:05:28,700 --> 00:05:31,300
Sí, por eso quería la cámara Polaroid.

121
00:05:32,800 --> 00:05:34,919
Seguro que estará bien...

122
00:05:34,920 --> 00:05:37,099
pero lo vigilaré.

123
00:05:37,100 --> 00:05:38,710
- Gracias.
- De nada.

124
00:05:42,680 --> 00:05:45,679
- Ya se ha ido.
- Gracias.

125
00:05:45,680 --> 00:05:48,280
Las pilas están en este cajón.

126
00:05:56,260 --> 00:05:57,690
Tenemos un problema.

127
00:06:00,920 --> 00:06:02,959
No sé cuánto tiempo
va a aguantar Sheldon.

128
00:06:02,960 --> 00:06:05,399
Por eso no quería que
extendieras un cheque.

129
00:06:05,400 --> 00:06:06,799
Lo siento, pero no tenía

130
00:06:06,800 --> 00:06:08,269
tanto dinero en efectivo.

131
00:06:08,270 --> 00:06:10,569
No quiero que Mary se entere de esto.

132
00:06:10,570 --> 00:06:11,939
¿Y qué pasa con Sheldon?

133
00:06:11,940 --> 00:06:14,709
El chico lleva días sin
cagar, va a explotar.

134
00:06:14,710 --> 00:06:17,439
Métele un Metamucil en su
zumo de manzana y estará bien.

135
00:06:17,440 --> 00:06:19,240
¿Por qué no decimos la verdad?

136
00:06:22,050 --> 00:06:23,680
Claro, podemos hacerlo.

137
00:06:24,580 --> 00:06:27,389
Puedes delatarme a Mary y...

138
00:06:27,390 --> 00:06:30,619
yo podría contarle lo que hiciste
en el pícnic de la iglesia.

139
00:06:30,620 --> 00:06:32,359
Vamos.

140
00:06:32,360 --> 00:06:33,889
Estás jugando sucio.

141
00:06:33,890 --> 00:06:36,390
O remamos juntos o nos
hundimos juntos, George.

142
00:06:36,400 --> 00:06:38,890
O remamos juntos o nos hundimos juntos.

143
00:06:45,210 --> 00:06:47,309
Se supone que las abuelas son amables.

144
00:06:47,310 --> 00:06:49,050
¿A ti qué te pasó?

145
00:06:52,400 --> 00:06:54,599
Evitar a mi madre en nuestra casa

146
00:06:54,600 --> 00:06:56,139
resultaba ser difícil,

147
00:06:56,140 --> 00:06:58,690
así que era hora de ponerme creativo.

148
00:06:58,900 --> 00:07:02,009
Hola. Querría reservar una
habitación de su hotel.

149
00:07:02,010 --> 00:07:04,579
Llegaría esta noche.

150
00:07:04,580 --> 00:07:08,610
No, solo yo.

151
00:07:08,720 --> 00:07:11,639
Una cama de matrimonio, suena bien.

152
00:07:11,640 --> 00:07:15,550
¿Y cuánto cuesta esa habitación?

153
00:07:15,560 --> 00:07:18,820
Vaya. ¿Al mes?

154
00:07:18,830 --> 00:07:21,659
¿Al día?

155
00:07:21,660 --> 00:07:24,500
¿Tienen, por casualidad,
precios para niños?

156
00:07:25,830 --> 00:07:28,599
Somos amigos desde hace tiempo, ¿verdad?

157
00:07:28,600 --> 00:07:30,669
Supongo.

158
00:07:30,670 --> 00:07:33,300
Entonces, ¿qué te parece
una fiesta de pijamas?

159
00:07:33,310 --> 00:07:35,439
Claro. Tu madre te deja ver la tele.

160
00:07:35,440 --> 00:07:37,209
Hoy echan Jake y el gordo.

161
00:07:37,210 --> 00:07:39,679
Me refería a dormir en tu casa.

162
00:07:39,680 --> 00:07:41,479
Pero te perderás Jake y el gordo.

163
00:07:41,480 --> 00:07:43,780
Mejor todavía. ¿Qué te parece?

164
00:07:44,850 --> 00:07:46,419
Tendré que preguntárselo a mi madre.

165
00:07:46,420 --> 00:07:49,240
Asegúrate de decirle que
soy limpio, me porto bien

166
00:07:49,260 --> 00:07:50,529
y, si no tenéis mucho espacio,

167
00:07:50,530 --> 00:07:52,770
encajo en espacios muy pequeños.

168
00:07:57,400 --> 00:07:59,060
Tu primera fiesta de pijamas.

169
00:07:59,070 --> 00:08:00,529
Qué emocionante, ¿eh?

170
00:08:00,530 --> 00:08:03,499
No. No es emocionante,
me causa estreñimiento,

171
00:08:03,500 --> 00:08:05,639
y solo voy para evitar a mamá.

172
00:08:05,640 --> 00:08:08,189
Pero, aun así, es tu
primera fiesta de pijamas.

173
00:08:08,190 --> 00:08:09,830
Eso es algo divertido.

174
00:08:11,550 --> 00:08:13,589
Vale, sé que esto te está costando,

175
00:08:13,590 --> 00:08:16,170
pero... lo estás haciendo muy bien.

176
00:08:16,180 --> 00:08:18,540
Pasa tiempo en casa de Tam,

177
00:08:18,550 --> 00:08:21,759
despeja la mente y
vuelve a casa refrescado.

178
00:08:21,760 --> 00:08:23,259
¿Y, después, podré contárselo a mamá?

179
00:08:23,260 --> 00:08:24,859
No, nunca podrás contárselo a mamá.

180
00:08:24,860 --> 00:08:27,829
¿No sería más fácil sincerarse?

181
00:08:27,830 --> 00:08:30,549
Normalmente sí, pero...

182
00:08:30,550 --> 00:08:33,899
a veces, la verdad hace daño a la gente.

183
00:08:33,900 --> 00:08:35,930
Y no queremos hacerle
daño a mamá, ¿verdad?

184
00:08:35,940 --> 00:08:36,999
Claro que no.

185
00:08:37,000 --> 00:08:38,539
Buen chico.

186
00:08:42,290 --> 00:08:45,229
Esta noche puedes probar
una broma muy graciosa.

187
00:08:45,230 --> 00:08:47,899
Cuando Tam se duerma, ponle
crema de afeitar en la mano

188
00:08:47,900 --> 00:08:49,429
y hazle cosquillas en la nariz.

189
00:08:49,430 --> 00:08:50,430
¿Por qué?

190
00:08:50,431 --> 00:08:52,330
Porque, entonces, irá a

191
00:08:52,390 --> 00:08:53,849
rascarse la nariz

192
00:08:53,850 --> 00:08:55,850
y tendrá crema de afeitar en la cara.

193
00:08:55,860 --> 00:08:57,389
¿Y entonces?

194
00:08:57,390 --> 00:09:00,929
Ya está.

195
00:09:00,930 --> 00:09:02,559
Pero soy un invitado en su casa,

196
00:09:02,560 --> 00:09:04,259
no parece una buena forma

197
00:09:04,260 --> 00:09:05,799
de pagarles su amabilidad.

198
00:09:05,800 --> 00:09:07,809
Da igual.

199
00:09:07,810 --> 00:09:09,849
¿Y si se le mete crema
de afeitar en los ojos?

200
00:09:09,850 --> 00:09:11,009
Eso picaría.

201
00:09:11,010 --> 00:09:12,379
Siento haberlo mencionado.

202
00:09:12,380 --> 00:09:14,110
Y no me he traído mi
propia crema de afeitar.

203
00:09:14,120 --> 00:09:15,120
Tendría que usar la
de su padre, y eso...

204
00:09:15,130 --> 00:09:16,890
¡Olvídalo!

205
00:09:22,930 --> 00:09:24,299
Hola.

206
00:09:24,300 --> 00:09:26,439
Hola. Usted debe de ser la señora...

207
00:09:26,440 --> 00:09:27,739
La madre de Tam.

208
00:09:27,740 --> 00:09:29,839
Soy el padre de Sheldon, George Cooper.

209
00:09:29,840 --> 00:09:30,849
Es un placer.

210
00:09:30,850 --> 00:09:32,399
Gracias por dejar que pase la noche.

211
00:09:32,400 --> 00:09:34,379
Es su primera fiesta de
pijamas y está emocionado.

212
00:09:34,380 --> 00:09:36,279
En realidad, estoy aprensivo.

213
00:09:36,280 --> 00:09:37,949
La está deseando.

214
00:09:37,950 --> 00:09:39,379
Si hay algún problema,

215
00:09:39,380 --> 00:09:41,249
péguenos un grito.

216
00:09:41,250 --> 00:09:43,519
O sea, llámenos. Si
gritara, no podríamos oírla.

217
00:09:45,690 --> 00:09:47,559
Era una broma.

218
00:09:49,290 --> 00:09:51,230
Está bien, colega, diviértete.

219
00:09:53,330 --> 00:09:55,369
Visitar la casa de Tam

220
00:09:55,370 --> 00:09:58,549
por primera vez fue un
carrusel de emociones.

221
00:09:58,550 --> 00:10:01,499
Por ejemplo, es tradicional
en los hogares vietnamitas

222
00:10:01,500 --> 00:10:04,399
tener una iconografía cristiana
horripilante cerca de la entrada.

223
00:10:04,400 --> 00:10:06,450
Eso no me gustó.

224
00:10:06,460 --> 00:10:08,610
Pero también es costumbre

225
00:10:08,620 --> 00:10:10,199
no llevar zapatos en casa

226
00:10:10,200 --> 00:10:12,229
por cuestiones de higiene.

227
00:10:12,230 --> 00:10:14,129
Eso me gustó.

228
00:10:14,130 --> 00:10:15,420
Curiosamente,

229
00:10:15,430 --> 00:10:18,269
uno de los principales ingredientes
de la comida vietnamita

230
00:10:18,270 --> 00:10:21,870
es un condimento extremadamente
picante llamado salsa de pescado.

231
00:10:21,880 --> 00:10:23,879
Eso no me gustó.

232
00:10:23,880 --> 00:10:25,779
Pero, antes de cada comida,

233
00:10:25,780 --> 00:10:29,349
es habitual que todos se
laven la cara y las manos.

234
00:10:29,350 --> 00:10:31,019
Eso me gustó.

235
00:10:31,020 --> 00:10:34,650
Los tenedores no son habituales
en los hogares vietnamitas.

236
00:10:36,750 --> 00:10:38,749
Eso no me gustó.

237
00:10:38,750 --> 00:10:42,029
Y, en vez de servilletas,
había una toalla

238
00:10:42,030 --> 00:10:43,600
que compartían todos los
que estaban a la mesa.

239
00:10:45,070 --> 00:10:47,969
En serio, ¿en qué estaban pensando?

240
00:10:47,970 --> 00:10:50,639
No puedo dejar de
pensar en lo raro que es

241
00:10:50,640 --> 00:10:53,290
que Shelly se presentara voluntario
para ir a una fiesta de pijamas.

242
00:10:53,300 --> 00:10:54,509
No sé.

243
00:10:54,510 --> 00:10:56,409
Está madurando.

244
00:10:56,410 --> 00:10:58,879
Es natural que un niño
quiera abrir sus alas

245
00:10:58,880 --> 00:11:00,679
un poco, probar algo nuevo.

246
00:11:00,680 --> 00:11:02,049
Tonterías.

247
00:11:02,050 --> 00:11:03,419
La semana pasada, traje a casa

248
00:11:03,420 --> 00:11:05,249
los cereales integrales
con azúcar en las pasas.

249
00:11:05,250 --> 00:11:07,439
Se volvió loco.

250
00:11:07,440 --> 00:11:08,979
Si me preguntas a mí,

251
00:11:08,980 --> 00:11:10,589
te preocupas por nada.

252
00:11:10,590 --> 00:11:12,720
Puede que se trate de mí.

253
00:11:12,730 --> 00:11:15,319
Puede que haya hecho
algo para molestarlo.

254
00:11:15,320 --> 00:11:17,059
¿De qué estás hablando?

255
00:11:17,060 --> 00:11:18,070
Te quiere

256
00:11:18,080 --> 00:11:19,340
con locura.

257
00:11:19,350 --> 00:11:21,199
Mucho más de lo que quiere a este.

258
00:11:21,200 --> 00:11:22,369
Es cierto.

259
00:11:22,370 --> 00:11:23,569
No sé.

260
00:11:23,570 --> 00:11:25,929
Solo presiento que algo no va bien.

261
00:11:25,930 --> 00:11:27,630
¡Mamá!

262
00:11:27,640 --> 00:11:29,779
Me he pillado el pelo en la cremallera.

263
00:11:29,780 --> 00:11:31,980
Es de esa niña de la que
tienes que preocuparte.

264
00:11:35,180 --> 00:11:37,349
Vale, Connie, ¿por qué
no le decimos la verdad?

265
00:11:37,350 --> 00:11:39,449
- No.
- Ya la has oído.

266
00:11:39,450 --> 00:11:41,319
Se culpa a sí misma.

267
00:11:41,320 --> 00:11:42,789
Y Sheldon está tan molesto

268
00:11:42,790 --> 00:11:45,120
que está actuando como un niño normal.

269
00:11:45,130 --> 00:11:47,139
- Vale, vamos a contárselo.
- Gracias.

270
00:11:47,140 --> 00:11:49,459
Pero, antes, voy a contarle
lo que hiciste en el pícnic.

271
00:11:49,460 --> 00:11:51,390
- ¡Mary!
- Vale, vale.

272
00:11:55,570 --> 00:11:58,139
No sé cuánto tiempo
vamos a poder seguir así.

273
00:11:58,140 --> 00:12:00,010
Estoy dispuesta a averiguarlo.

274
00:12:06,750 --> 00:12:10,419
Este juego se llama
Guerreros Místicos de Ka-a.

275
00:12:10,420 --> 00:12:11,589
Es muy divertido.

276
00:12:11,590 --> 00:12:13,600
Hay seis clases de guerreros secretos...

277
00:12:13,610 --> 00:12:16,929
- Guerreros secretos.
- Es un secreto. Secreto.

278
00:12:16,930 --> 00:12:18,130
Es un secreto.

279
00:12:18,140 --> 00:12:20,059
¿Has notado algo raro en Sheldon?

280
00:12:20,060 --> 00:12:21,300
Es algo entre tú y yo.

281
00:12:21,320 --> 00:12:23,199
Mamá solo sabe lo que necesita saber.

282
00:12:23,200 --> 00:12:24,929
Revisé su diario de deposiciones.

283
00:12:24,930 --> 00:12:27,409
- Es un secreto. - Varios días
sin movimientos intestinales.

284
00:12:27,410 --> 00:12:29,069
- Sheldon.
- Secreto. Secreto.

285
00:12:29,070 --> 00:12:30,140
- Un secreto.
- Sheldon.

286
00:12:30,900 --> 00:12:32,500
¿Has oído algo de lo que he dicho?

287
00:12:32,510 --> 00:12:36,710
Lo siento, estaba reviviendo
una experiencia traumática.

288
00:12:36,720 --> 00:12:37,810
¿Qué quieres decir?

289
00:12:40,580 --> 00:12:43,249
Tam, tengo un secreto que me reconcome

290
00:12:43,250 --> 00:12:44,949
y tengo que contárselo a alguien.

291
00:12:44,950 --> 00:12:46,280
Vale. Cuéntamelo.

292
00:12:46,290 --> 00:12:48,250
Pero prometí no hacerlo.

293
00:12:48,260 --> 00:12:50,159
Vale. Pues no lo hagas.

294
00:12:50,160 --> 00:12:52,159
Pero me está volviendo loco.

295
00:12:52,160 --> 00:12:53,469
Qué pena que no seas católico.

296
00:12:53,470 --> 00:12:55,069
Podrías confesárselo a un cura.

297
00:12:55,070 --> 00:12:57,299
Buena idea.

298
00:12:57,300 --> 00:12:59,699
Tú eres católico. Me confesaré contigo.

299
00:12:59,700 --> 00:13:00,999
No soy un cura.

300
00:13:01,000 --> 00:13:02,099
Yo no soy católico.

301
00:13:02,100 --> 00:13:03,799
Tiene sentido.

302
00:13:03,800 --> 00:13:06,809
Vale, cuando estés listo.

303
00:13:06,810 --> 00:13:09,270
¿Qué estás haciendo?

304
00:13:09,280 --> 00:13:11,479
Asumir la posición.

305
00:13:11,480 --> 00:13:13,079
Vale.

306
00:13:13,080 --> 00:13:15,869
Perdóname, Tam, porque he pecado.

307
00:13:15,870 --> 00:13:17,819
Es la primera vez que me confieso.

308
00:13:17,820 --> 00:13:20,119
Te perdono, hijo mío.

309
00:13:20,120 --> 00:13:24,689
Cuando hacía la declaración de la renta
de mis padres, vi que faltaba un cheque.

310
00:13:24,690 --> 00:13:26,359
- Le pregunté a mi padre al respecto...
- Mientras guiaba a Tam

311
00:13:26,360 --> 00:13:28,159
por todo el sórdido asunto,

312
00:13:28,160 --> 00:13:30,899
sentía que se me quitaba
un peso de encima.

313
00:13:30,900 --> 00:13:33,700
Fue un alivio quitarme la carga

314
00:13:33,710 --> 00:13:35,169
de este engaño.

315
00:13:35,170 --> 00:13:36,839
Para cuando acabé,

316
00:13:36,840 --> 00:13:39,100
me sentía un hombre nuevo.

317
00:13:39,110 --> 00:13:41,139
Y esa es toda la historia.

318
00:13:41,140 --> 00:13:43,470
Genial. ¿Podemos jugar ya?

319
00:13:43,480 --> 00:13:45,660
Y ahora que había
limpiado mi consciencia,

320
00:13:45,670 --> 00:13:48,249
mi colon estaba listo
para hacer lo mismo.

321
00:13:48,250 --> 00:13:51,020
Lo siento. ¡Tengo que usar tu baño!

322
00:13:58,270 --> 00:14:01,039
Gracias por dejarme dormir en tu cama.

323
00:14:01,040 --> 00:14:04,459
Mi padre me enseñó que siempre
debemos honrar a nuestros invitados

324
00:14:04,460 --> 00:14:06,409
y tratarlos con las más altas cortesías.

325
00:14:06,410 --> 00:14:09,350
Los vietnamitas son un
pueblo muy acogedor.

326
00:14:09,450 --> 00:14:12,420
Sí, eso no siempre nos ha venido bien.

327
00:14:17,090 --> 00:14:19,720
¿Crees que tu padre te pediría

328
00:14:19,730 --> 00:14:21,760
que le ocultases algo a tu madre?

329
00:14:21,770 --> 00:14:22,790
Oh, no.

330
00:14:22,800 --> 00:14:25,159
Es tan sincero que es molesto.

331
00:14:25,160 --> 00:14:26,859
Dejad de hablar.

332
00:14:26,860 --> 00:14:28,800
Dormíos ya.

333
00:14:30,680 --> 00:14:32,669
Ella es simplemente molesta.

334
00:14:39,960 --> 00:14:41,930
Lo has conseguido.

335
00:14:43,730 --> 00:14:45,830
¿Qué tal tu primera fiesta de pijamas?

336
00:14:48,500 --> 00:14:50,439
¿Te dieron alguna comida rara?

337
00:14:50,440 --> 00:14:53,309
Cuando estuve en Vietnam, tomábamos
sopa de pescado para desayunar.

338
00:14:54,340 --> 00:14:56,479
Sheldon, te estoy hablando.

339
00:14:56,480 --> 00:14:58,949
Pues yo no estoy hablándote a ti.

340
00:14:58,950 --> 00:15:00,810
Vale, ¿qué sucede?

341
00:15:00,820 --> 00:15:03,280
Después de dormir bien por
primera vez en una semana,

342
00:15:03,290 --> 00:15:05,319
me he despertado con
una perspectiva nueva.

343
00:15:05,320 --> 00:15:06,589
Que es...

344
00:15:06,590 --> 00:15:08,789
Ha sido irresponsable por tu parte

345
00:15:08,790 --> 00:15:10,559
cargarme con ese secreto.

346
00:15:10,560 --> 00:15:13,329
Sheldon, ya hemos hablado de esto.

347
00:15:13,330 --> 00:15:14,859
Es complicado.

348
00:15:14,860 --> 00:15:18,290
Puede que no te admire desde
un punto de vista intelectual,

349
00:15:18,300 --> 00:15:20,500
pero siempre te he admirado
como modelo de conducta.

350
00:15:23,740 --> 00:15:25,840
Ya no puedo hacerlo.

351
00:15:29,510 --> 00:15:31,449
Y no te preocupes. Hicimos un trato.

352
00:15:31,450 --> 00:15:34,030
Seguiré guardándote el secreto.

353
00:15:45,390 --> 00:15:46,690
Hola.

354
00:15:46,700 --> 00:15:47,719
¿Qué hay?

355
00:15:47,720 --> 00:15:50,160
Tengo que contarte algo.

356
00:15:50,170 --> 00:15:51,369
¿Qué has hecho?

357
00:15:51,370 --> 00:15:54,290
Cuando Sheldon nos estaba
haciendo la declaración,

358
00:15:54,300 --> 00:15:55,969
se dio cuenta de que faltaba un cheque.

359
00:15:55,970 --> 00:15:57,039
¿Qué has hecho?

360
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Antes de que responda,
¿confías en mí lo suficiente

361
00:15:59,010 --> 00:16:00,870
como para entender que
fue por una buena causa

362
00:16:00,880 --> 00:16:02,380
y dejarlo así?

363
00:16:06,870 --> 00:16:08,769
¿Qué has hecho?

364
00:16:08,770 --> 00:16:10,780
Todo es culpa de tu madre.
Es una mala persona.

365
00:16:10,790 --> 00:16:12,650
Llevo años diciéndolo.

366
00:16:12,660 --> 00:16:14,289
¿Qué has hecho?

367
00:16:14,290 --> 00:16:16,100
Vale, antes de que responda a eso...

368
00:16:16,120 --> 00:16:17,859
Dime lo que has hecho.

369
00:16:17,860 --> 00:16:19,229
Me multaron por conducir borracha.

370
00:16:19,230 --> 00:16:20,889
¡Mamá!

371
00:16:20,890 --> 00:16:22,520
No es tan malo como parece.

372
00:16:22,530 --> 00:16:24,929
¿Cómo puede no ser tan
malo el conducir borracha?

373
00:16:24,930 --> 00:16:26,530
No estaba conduciendo.

374
00:16:26,540 --> 00:16:28,869
No te sigo.

375
00:16:28,870 --> 00:16:31,139
Estaba en el canódromo con Georgie

376
00:16:31,140 --> 00:16:32,569
y me había tomado unas...

377
00:16:32,570 --> 00:16:34,070
¿Con Georgie?

378
00:16:34,080 --> 00:16:35,479
Pongo a Dios por testigo

379
00:16:35,480 --> 00:16:37,979
de que no he estado en el
canódromo en toda mi vida.

380
00:16:37,980 --> 00:16:39,979
Lo sabe.

381
00:16:39,980 --> 00:16:41,519
He estado ahí algunas veces.

382
00:16:41,520 --> 00:16:43,849
¿Me cuenta alguien lo que pasó?

383
00:16:43,850 --> 00:16:47,259
Vale, la nana y yo estábamos
en el bar del canódromo...

384
00:16:47,260 --> 00:16:49,189
¿Te lo llevaste a un bar?

385
00:16:49,190 --> 00:16:50,359
No estaba bebiendo.

386
00:16:50,360 --> 00:16:52,569
Se había tomado demasiados margaritas,

387
00:16:52,570 --> 00:16:53,829
así que conduje hasta casa.

388
00:16:53,830 --> 00:16:55,559
Pero no tienes carné.

389
00:16:55,560 --> 00:16:58,309
Por eso cambiamos de sitio
cuando nos paró la policía.

390
00:16:58,310 --> 00:16:59,679
Dios santo.

391
00:16:59,680 --> 00:17:01,130
No tuve nada que ver con esta parte.

392
00:17:01,140 --> 00:17:03,039
- ¡Cállate!
- Sí.

393
00:17:03,040 --> 00:17:04,439
No quería que Georgie

394
00:17:04,440 --> 00:17:05,609
se metiera en líos,

395
00:17:05,610 --> 00:17:07,160
así que me puse detrás del volante

396
00:17:07,170 --> 00:17:08,989
antes de que llegara el policía.

397
00:17:08,990 --> 00:17:11,649
Entonces, me detuvieron...

398
00:17:11,650 --> 00:17:13,289
y él me pagó la fianza.

399
00:17:13,290 --> 00:17:15,689
¿Y pensasteis que me lo debíais ocultar?

400
00:17:15,690 --> 00:17:17,249
- Sin duda.
- Al cien por cien.

401
00:17:17,250 --> 00:17:19,389
Esto es lo que va a pasar: Vosotros

402
00:17:19,390 --> 00:17:21,050
dos vais a quedaros en su casa

403
00:17:21,060 --> 00:17:22,800
hasta que diga lo contrario.

404
00:17:22,810 --> 00:17:25,129
Podía argumentar que yo fui
el héroe de esta historia.

405
00:17:25,130 --> 00:17:28,129
Fuiste a apostar, condujiste sin carné

406
00:17:28,130 --> 00:17:29,649
y me has mentido a la cara.

407
00:17:29,650 --> 00:17:31,019
Heroicamente.

408
00:17:31,020 --> 00:17:32,620
Largo.

409
00:17:37,520 --> 00:17:40,090
Me encanta todo esto.

410
00:17:43,830 --> 00:17:45,769
Imagino que estás cabreada conmigo.

411
00:17:45,770 --> 00:17:47,230
Olvídalo.

412
00:17:47,240 --> 00:17:49,039
Agradezco que no...

413
00:17:49,040 --> 00:17:51,539
me hayas delatado con lo del pícnic.

414
00:17:51,540 --> 00:17:54,470
Hicimos un trato.

415
00:17:54,480 --> 00:17:58,079
Y tu matrimonio ya pende de un hilo.

416
00:17:58,080 --> 00:17:59,679
Ahí anda.

417
00:17:59,680 --> 00:18:03,019
Pues me piro a la cama.

418
00:18:04,600 --> 00:18:05,870
Buenas noches.

419
00:18:06,970 --> 00:18:08,720
¡Buenas noches!

420
00:18:14,970 --> 00:18:16,059
¿Diga?

421
00:18:16,060 --> 00:18:17,660
Mira.

422
00:18:17,670 --> 00:18:19,999
En el último pícnic de
la iglesia, tu marido

423
00:18:20,000 --> 00:18:21,940
llevó seis cervezas

424
00:18:21,950 --> 00:18:23,400
y se las ventiló.

425
00:18:23,410 --> 00:18:25,469
Después fue a la cola
del baño a esperar...

426
00:18:25,470 --> 00:18:27,009
Oye.

427
00:18:27,010 --> 00:18:28,709
¿Tienes un cepillo de dientes adicional?

428
00:18:28,710 --> 00:18:30,079
Bajo el fregadero, querido.

429
00:18:30,080 --> 00:18:31,249
Gracias.

430
00:18:31,250 --> 00:18:33,810
De nada.

431
00:18:33,820 --> 00:18:38,239
Pues el gorila gigante decide
que no quiere esperar la cola,

432
00:18:38,240 --> 00:18:41,220
así que va al jardín de
verduras de la iglesia

433
00:18:41,230 --> 00:18:45,589
y procede a regarlo entero.

434
00:18:45,590 --> 00:18:48,059
He comido esa verdura.

435
00:18:48,060 --> 00:18:50,740
Dulces sueños.

436
00:18:50,800 --> 00:18:53,910
www.subtitulamos.tv

