1
00:00:00,008 --> 00:00:01,975
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,655
Todos nos merecemos algo mejor.

3
00:00:03,680 --> 00:00:06,381
No necesitas que te diga
lo estúpido que es esto.

4
00:00:06,406 --> 00:00:07,906
Estás contratado a modo de prueba.

5
00:00:07,941 --> 00:00:08,940
¿Cómo lo está llevando tu padre?

6
00:00:08,976 --> 00:00:10,208
Tiene sus días malos.

7
00:00:10,243 --> 00:00:12,177
Pero el simple hecho de saber que puede
conseguir un nuevo juicio lo alegrará.

8
00:00:12,212 --> 00:00:13,912
Primer caso oficial en CyG.

9
00:00:13,947 --> 00:00:15,347
¿El psicópata del director general?

10
00:00:15,382 --> 00:00:16,681
No es un buen caso para mí.

11
00:00:16,717 --> 00:00:18,283
Este barco se hunde, Annalise.

12
00:00:18,325 --> 00:00:19,604
Vas a conseguir dinero para la firma.

13
00:00:19,629 --> 00:00:20,324
Vale.

14
00:00:20,349 --> 00:00:21,920
He encontrado una manera
de acceder al chico.

15
00:00:21,955 --> 00:00:24,055
La muestra de ADN que mandamos a Denver

16
00:00:24,091 --> 00:00:27,158
era de un bebé abandonado en
el hospital de St. Lincoln.

17
00:00:27,194 --> 00:00:28,426
Raptaron al bebé.

18
00:00:28,462 --> 00:00:29,427
¿Algún sospechoso?

19
00:00:29,463 --> 00:00:30,695
Solo ella.

20
00:00:37,699 --> 00:00:39,199
¿De quién es esa sangre?

21
00:00:42,711 --> 00:00:44,511
¿De quién es esa sangre, Bonnie?

22
00:00:44,546 --> 00:00:46,746
Bonnie, dime de quién es la sangre.

23
00:00:46,782 --> 00:00:48,682
Bonnie, ¿de quién es la sangre?

24
00:00:48,717 --> 00:00:50,007
Relájate.

25
00:00:50,652 --> 00:00:52,519
Me corté al afeitarme.

26
00:00:52,543 --> 00:00:54,543
DOS MESES ANTES

27
00:01:08,267 --> 00:01:11,467
ÁBREME
ESTÁS GUAPÍSIMA

28
00:01:11,640 --> 00:01:15,675
¿Qué hace que un psicópata
sea un psicópata?

29
00:01:15,711 --> 00:01:17,445
Mentiroso patológico...

30
00:01:19,281 --> 00:01:22,023
falta de objetivos
realistas a largo plazo...

31
00:01:23,151 --> 00:01:25,203
¡Christopher!

32
00:01:29,124 --> 00:01:30,857
¿Una sonrisita para mami?

33
00:01:33,095 --> 00:01:35,061
problemas de comportamiento precoz...

34
00:01:35,097 --> 00:01:37,497
¿Ni siquiera una risita? ¿Por favor?

35
00:01:40,335 --> 00:01:42,202
la necesidad constante de estímulos...

36
00:01:43,046 --> 00:01:45,500
Quédate quieto.

37
00:01:45,525 --> 00:01:47,531
Es solo que... no entiendo
cómo pudo haber pasar esto.

38
00:01:47,556 --> 00:01:50,134
Aprieto los puños mientras
duermo cuando estoy estresado.

39
00:01:50,159 --> 00:01:52,467
- ¿Por qué estás estresado?
- ¿Por qué no lo estás tú?

40
00:01:52,492 --> 00:01:54,178
No podemos permitirnos
un local ni una banda.

41
00:01:54,203 --> 00:01:55,577
Sí. O los anillos.

42
00:01:56,406 --> 00:01:57,970
Lo siento.

43
00:02:01,757 --> 00:02:04,157
un estilo de vida parasitario...

44
00:02:08,030 --> 00:02:10,597
una naturaleza astuta y manipuladora...

45
00:02:11,907 --> 00:02:13,573
Gabey, cariño, ¡abre!

46
00:02:13,735 --> 00:02:16,811
¿Estás ahí? Tengo una necesidad
urgente de papel higiénico.

47
00:02:16,836 --> 00:02:17,857
Sí, un momento.

48
00:02:17,882 --> 00:02:20,907
un encanto locuaz y superficial...

49
00:02:20,942 --> 00:02:23,406
impulsividad y falta de planificación...

50
00:02:23,645 --> 00:02:25,111
Perdona. Tengo un día de mucho trabajo

51
00:02:25,147 --> 00:02:26,913
y mi estómago no se lleva
muy bien con mis nervios.

52
00:02:30,648 --> 00:02:32,710
versatilidad criminal...

53
00:02:34,179 --> 00:02:37,057
y un grandioso sentido del yo.

54
00:02:39,500 --> 00:02:41,094
La fiscalía quiere que crean

55
00:02:41,129 --> 00:02:44,564
que estos no son solo los
rasgos de un psicópata,

56
00:02:44,599 --> 00:02:47,300
pero sí mi cliente, Niles Harrington.

57
00:02:47,420 --> 00:02:48,553
¿Cuáles son sus pruebas?

58
00:02:48,578 --> 00:02:50,904
Una detestable e irónica
guía profesional:

59
00:02:50,939 --> 00:02:52,706
"El presidente psicópata".

60
00:02:52,741 --> 00:02:56,810
"El presidente psicópata debe hacer
lo que sea necesario para ganar".

61
00:02:56,845 --> 00:02:58,490
Estas son las propias
palabras del acusado,

62
00:02:58,515 --> 00:02:59,843
escritas aquí.

63
00:03:00,582 --> 00:03:02,348
En este caso, "lo que sea necesario",

64
00:03:02,384 --> 00:03:04,851
significó el brutal asesinato
del socio del acusado,

65
00:03:04,886 --> 00:03:06,125
Andrew Rowland,

66
00:03:06,648 --> 00:03:08,421
porque cuando el acusado
descubrió que la víctima.

67
00:03:08,457 --> 00:03:10,190
lo iba a dejar por una empresa rival,

68
00:03:10,225 --> 00:03:11,891
hizo lo que cualquier psicópata haría

69
00:03:11,927 --> 00:03:13,000
y lo mató.

70
00:03:14,796 --> 00:03:16,096
¿El arma homicida?

71
00:03:16,131 --> 00:03:17,412
El cinturón del acusado.

72
00:03:17,437 --> 00:03:18,832
No hay pruebas contundentes

73
00:03:18,867 --> 00:03:21,201
que vinculen este cinturón
con el Sr. Harrington...

74
00:03:21,236 --> 00:03:23,770
ni ADN, ni huellas dactilares.

75
00:03:23,805 --> 00:03:26,673
Lo que es una prueba contundente
es la coartada de mi cliente,

76
00:03:26,708 --> 00:03:28,041
Doris Reid.

77
00:03:28,076 --> 00:03:30,944
Ella testificará que vio a su jefe

78
00:03:30,979 --> 00:03:33,113
en su despacho a la hora del asesinato.

79
00:03:33,148 --> 00:03:36,683
¿Podría encontrar una coartada más
conveniente que su secretaria,

80
00:03:36,718 --> 00:03:39,285
una mujer que lleva doce
años siendo sometida

81
00:03:39,321 --> 00:03:41,454
a las tácticas psicopáticas del acusado?

82
00:03:41,490 --> 00:03:43,957
Mi cliente es una bestia en
la sala de reuniones, sí,

83
00:03:43,992 --> 00:03:45,992
pero pregúntenle a alguien
por su vida personal

84
00:03:46,027 --> 00:03:49,729
y es un hombre y marido
amable, generoso, cariñoso.

85
00:03:49,765 --> 00:03:51,331
Lean las historias que el
acusado cuenta sobre sí mismo

86
00:03:51,366 --> 00:03:52,432
en su propio libro...

87
00:03:52,467 --> 00:03:54,334
cómo una vez despidió a un empleado

88
00:03:54,369 --> 00:03:56,469
por cogerse tiempo libre
para el funeral de su madre.

89
00:03:56,505 --> 00:03:59,289
El único crimen que
cometió el Sr. Harrington

90
00:03:59,941 --> 00:04:02,108
fue escribir un libro provocador.

91
00:04:02,144 --> 00:04:04,310
Pero es así lo que
somos como sociedad...

92
00:04:04,346 --> 00:04:08,748
gente que juzga a los demás por
su apariencia y no por su corazón,

93
00:04:08,784 --> 00:04:11,251
que confía en los
chismes sobre los hechos

94
00:04:11,286 --> 00:04:13,320
y en la reputación sobre la realidad.

95
00:04:16,101 --> 00:04:18,458
Dios nos ayude a todos si ese
es el país en el que vivimos.

96
00:04:26,468 --> 00:04:29,335
Estoy muy orgulloso de mí mismo
por hacerte llevar este caso.

97
00:04:32,920 --> 00:04:37,578
www.subtitulamos.tv

98
00:04:40,882 --> 00:04:42,682
Annalise, eso fue fenomenal.

99
00:04:42,717 --> 00:04:44,350
No nos adelantemos, cariño.

100
00:04:44,386 --> 00:04:45,852
Estoy dando una justificación,

101
00:04:45,887 --> 00:04:47,554
al igual que Recursos Humanos
está recomendando constantemente.

102
00:04:47,589 --> 00:04:49,756
No necesito su aprobación para saber
que estoy haciendo un buen trabajo.

103
00:04:49,791 --> 00:04:50,824
Escuche a su esposa.

104
00:04:50,859 --> 00:04:53,393
Bien. Más publicidad para el libro.

105
00:04:53,428 --> 00:04:54,928
No digas ni una palabra.
Solo quédate aquí.

106
00:04:54,963 --> 00:04:56,593
Coge la mano de Bethany.

107
00:04:56,618 --> 00:04:58,431
Agradecemos su interés

108
00:04:58,466 --> 00:05:00,600
en la injusta persecución
del señor Harrington,

109
00:05:00,635 --> 00:05:02,335
pero hoy no vamos a
responder a ninguna pregunta.

110
00:05:02,370 --> 00:05:04,342
Sra. Keating, ¿cuál es su
reacción ante el nuevo decreto

111
00:05:04,367 --> 00:05:05,906
- de la gobernadora Birkhead?
- ¿Disculpe?

112
00:05:05,931 --> 00:05:07,273
¿Le preocupa que el nuevo
decreto de la gobernadora

113
00:05:07,309 --> 00:05:08,826
vaya a paralizar sus apelaciones
de la demanda colectiva?

114
00:05:08,851 --> 00:05:09,867
¿Cómo cree que va a ganar los casos

115
00:05:09,892 --> 00:05:11,206
si sus alumnos no pueden ayudarle?

116
00:05:14,516 --> 00:05:16,683
¿Alguno de vosotros ha
visto reír a Christopher?

117
00:05:16,718 --> 00:05:18,952
No. Tal vez sea un psicópata.

118
00:05:18,987 --> 00:05:20,253
- ¿Sí?
- Es solo un niño.

119
00:05:20,288 --> 00:05:21,821
Se desarrollan más lento que las niñas.

120
00:05:21,857 --> 00:05:23,078
Mira a Connor.

121
00:05:23,225 --> 00:05:24,531
¿Fuiste tú?

122
00:05:28,063 --> 00:05:30,563
Sabía que tenías una reunión
con el equipo de Monarch.

123
00:05:30,599 --> 00:05:32,098
¿Cómo lo supiste?

124
00:05:32,133 --> 00:05:34,500
Sigo teniendo la
contraseña de tu agenda.

125
00:05:34,536 --> 00:05:37,523
Mantente alejada de mi
agenda y de mi vida.

126
00:05:44,112 --> 00:05:46,412
Volveré a caerle bien.

127
00:05:46,448 --> 00:05:48,348
Espero que no estéis cansados,

128
00:05:48,383 --> 00:05:50,373
porque esta noche no se duerme.

129
00:05:50,398 --> 00:05:51,784
¿Porque vamos a trabajar
con un psicópata?

130
00:05:51,820 --> 00:05:54,587
No, porque os convertiréis
en expertos en Ética Legal.

131
00:05:54,623 --> 00:05:56,322
¿Por qué? No tenemos
Ética hasta el próximo año.

132
00:05:56,358 --> 00:05:58,658
Es para contraatacar el
decreto de la gobernadora.

133
00:05:58,693 --> 00:05:59,792
- ¿Qué?
- ¿Qué quieres decir?

134
00:05:59,828 --> 00:06:01,160
¿No me siguís en Google?

135
00:06:01,196 --> 00:06:03,129
Aquí... "Con el fin de
prevenir futuros casos

136
00:06:03,164 --> 00:06:04,864
de asistencia ineficaz
en la defensa, todos

137
00:06:04,900 --> 00:06:07,500
los estudiantes que no sean abogados
deben cumplir exigencias deontológicas

138
00:06:07,535 --> 00:06:10,503
para poder continuar con los deberes
jurídicos, con efecto inmediato".

139
00:06:10,538 --> 00:06:11,905
Nosotros somos los que prevenimos

140
00:06:11,940 --> 00:06:13,339
una asistencia ineficaz de la defensa.

141
00:06:13,375 --> 00:06:15,808
Es su patético intento de
detener nuestras apelaciones.

142
00:06:15,844 --> 00:06:18,378
Pero mientras estudiéis,
debería iros bien en el examen.

143
00:06:18,413 --> 00:06:20,246
- ¿Cuándo es esto?
- Mañana.

144
00:06:20,282 --> 00:06:22,482
Cada uno de vosotros será
entrevistado ante el comité de ética.

145
00:06:22,517 --> 00:06:23,650
No tenemos tiempo para esto.

146
00:06:23,685 --> 00:06:25,184
- ¡Hablar de inmoralidad!
- Escuchad,

147
00:06:25,220 --> 00:06:27,620
no puedo defender estas
apelaciones yo sola.

148
00:06:27,656 --> 00:06:30,657
Así que poned vuestros culos a estudiar
o las clases prácticas se van al garete,

149
00:06:30,692 --> 00:06:32,959
y eso incluye los 64 de los grandes.

150
00:06:41,951 --> 00:06:43,217
Lo siento.

151
00:06:43,338 --> 00:06:44,593
Tómese su tiempo.

152
00:06:45,173 --> 00:06:47,340
Cualquier cosa que
recuerde podría ayudar.

153
00:06:48,643 --> 00:06:51,377
Han pasado más de 20 años desde
que trabajaba en ese hospital.

154
00:06:51,413 --> 00:06:53,746
Pero los archivos policiales dicen
que usted fue la última persona

155
00:06:53,782 --> 00:06:55,093
que vio al bebé.

156
00:06:56,609 --> 00:06:59,539
Fue dejado en el hospital
con solo una mantita,

157
00:07:00,722 --> 00:07:02,109
ni siquiera una nota.

158
00:07:02,970 --> 00:07:05,546
Las otras enfermeras y yo nos peleábamos

159
00:07:05,927 --> 00:07:08,895
para ver quién conseguiría adoptarlo.

160
00:07:11,225 --> 00:07:13,750
Y, cuando se lo llevaron esa noche,

161
00:07:14,812 --> 00:07:16,570
durante mi turno...

162
00:07:18,728 --> 00:07:20,281
todo el mundo me culpó.

163
00:07:23,979 --> 00:07:25,750
Como deberían haber hecho.

164
00:07:33,455 --> 00:07:35,488
¿Fue excitante verme en la corte?

165
00:07:35,523 --> 00:07:37,490
¿Algo así como ver a tu
novio jugando al fútbol?

166
00:07:37,525 --> 00:07:39,671
Si mi novio estuviera
en el equipo perdedor.

167
00:07:41,162 --> 00:07:43,453
Al jurado siempre le gusta más Annalise.

168
00:07:44,345 --> 00:07:46,117
También podrías aceptar eso.

169
00:07:48,003 --> 00:07:49,535
¡Es la hora de Miller!

170
00:07:49,571 --> 00:07:50,870
No hagamos un drama de eso.

171
00:07:50,905 --> 00:07:52,171
Y no he pedido café.

172
00:07:52,207 --> 00:07:53,339
Pero como cualquier buen ayudante,

173
00:07:53,375 --> 00:07:56,042
sé lo que quieres antes
incluso de que lo sepas.

174
00:07:58,913 --> 00:08:00,613
Creo que le gusto.

175
00:08:00,648 --> 00:08:02,982
Sr. Miller, ¿está la fiscalía preparada

176
00:08:03,018 --> 00:08:04,890
para llamar a su primer testigo?

177
00:08:05,226 --> 00:08:07,587
La fiscalía llama a
Doris Reid al estrado.

178
00:08:07,622 --> 00:08:08,967
¡Protesto! La Srta. Reid no está en

179
00:08:08,979 --> 00:08:10,523
la lista de testigos de la fiscalía.

180
00:08:10,558 --> 00:08:11,639
Pero está en la lista de la defensa.

181
00:08:11,664 --> 00:08:12,959
Estoy seguro de que el abogado
ha tenido suficiente tiempo

182
00:08:12,994 --> 00:08:14,024
para hablar con su propio testigo.

183
00:08:14,036 --> 00:08:14,894
En ninguna de nuestras entrevistas

184
00:08:14,929 --> 00:08:16,562
la testigo nos dijo que
iba a cambiar de lado.

185
00:08:16,598 --> 00:08:19,265
Rechazada. La testigo
puede subir al estrado.

186
00:08:19,300 --> 00:08:21,968
- ¿Sabías algo de esto?
- Absolutamente no.

187
00:08:25,440 --> 00:08:27,407
Srta. Reid, en su
declaración a la policía,

188
00:08:27,442 --> 00:08:29,208
dijo que estuvo trabajando
con el Sr. Harrington

189
00:08:29,244 --> 00:08:31,444
hasta las once y media
la noche del asesinato.

190
00:08:31,603 --> 00:08:32,960
¿Es eso cierto?

191
00:08:33,812 --> 00:08:35,381
Para ser sincera, no lo recuerdo.

192
00:08:35,417 --> 00:08:37,417
¡Protesto! La Srta. Reid
hizo una declaración jurada

193
00:08:37,452 --> 00:08:39,819
ante la policía de que estuvo
con mi cliente esa noche.

194
00:08:39,854 --> 00:08:41,320
Ahora ha jurado sobre
la Biblia en esta corte.

195
00:08:41,356 --> 00:08:42,422
Entonces, ¿está
cometiendo perjurio ahora,

196
00:08:42,457 --> 00:08:43,689
o estaba cometiéndolo entonces?

197
00:08:43,725 --> 00:08:44,924
Tendrá su propia oportunidad

198
00:08:44,959 --> 00:08:46,559
de interrogar, Sr. Crawford.

199
00:08:46,594 --> 00:08:47,765
Continúe.

200
00:08:48,496 --> 00:08:51,264
Srta. Reid, si en
realidad no lo recuerda,

201
00:08:51,299 --> 00:08:53,666
¿por qué decirle a la policía que
estaba con su jefe esa noche?

202
00:08:53,701 --> 00:08:56,102
- Porque tenía miedo.
- ¿Miedo de qué?

203
00:08:56,137 --> 00:08:57,406
Del Sr. Harrington,

204
00:08:57,695 --> 00:08:58,938
de que fuera la siguiente
en estrangularme.

205
00:08:58,973 --> 00:09:00,073
¡Protesto!

206
00:09:00,108 --> 00:09:01,941
La fiscalía ha coaccionado a la testigo

207
00:09:01,976 --> 00:09:03,309
para cambiar su testimonio.

208
00:09:03,344 --> 00:09:04,444
El Sr. Crawford no puede hacer

209
00:09:04,479 --> 00:09:05,511
falsas acusaciones como
esa ante el jurado.

210
00:09:05,547 --> 00:09:07,679
Ninguno de los dos va
a continuar hablando.

211
00:09:07,816 --> 00:09:10,049
El jurado no tendrá en
cuenta ni la declaración

212
00:09:10,085 --> 00:09:12,452
del fiscal ni la de la defensa.

213
00:09:15,148 --> 00:09:17,320
La fiscalía le pagó a esa hija de puta.

214
00:09:17,602 --> 00:09:19,491
Es la única razón por la
que Doris cambiaría de lado.

215
00:09:19,516 --> 00:09:20,582
Solo para que quede claro,

216
00:09:20,617 --> 00:09:21,983
¿recuerdas haber estado
con ella esa noche?

217
00:09:22,019 --> 00:09:23,265
Por supuesto.

218
00:09:23,687 --> 00:09:25,520
Doce años de bonificaciones
y regalos navideños,

219
00:09:25,556 --> 00:09:27,255
¿y así me paga la ingrata?

220
00:09:27,291 --> 00:09:28,423
Tenemos que acusar a Doris de esto.

221
00:09:28,459 --> 00:09:30,258
No, no, no. No tenemos
pruebas contra ella.

222
00:09:30,294 --> 00:09:32,094
Cambió en el último minuto
para cubrirse el trasero.

223
00:09:32,129 --> 00:09:33,695
- Eso se ve culpable.
- He dicho que no.

224
00:09:33,730 --> 00:09:34,896
Para esto me contrataste.

225
00:09:34,932 --> 00:09:36,765
No te contraté yo y estoy con Crawford.

226
00:09:36,800 --> 00:09:39,367
Doris no haría daño a una araña
y mucho menos a una persona.

227
00:09:40,671 --> 00:09:41,870
Tenéis que subirme al estrado.

228
00:09:41,905 --> 00:09:43,004
Al diablo con eso.

229
00:09:43,040 --> 00:09:44,806
Construí un negocio de mil
millones de dólares desde cero

230
00:09:44,842 --> 00:09:46,942
porque sé cómo camelarme a la gente.

231
00:09:46,977 --> 00:09:48,009
Dadme cinco minutos

232
00:09:48,045 --> 00:09:49,611
delante de ese jurado y
me encargaré de ellos.

233
00:09:49,646 --> 00:09:51,012
Les hablas como si me
estuvieras hablando ahora mismo

234
00:09:51,048 --> 00:09:52,180
y te odiarán.

235
00:09:52,216 --> 00:09:54,734
Lo que acaba de pasar ahí
dentro fue un desastre.

236
00:09:55,556 --> 00:09:56,622
¿Crawford?

237
00:09:59,685 --> 00:10:01,385
Te prepararemos esta tarde.

238
00:10:05,596 --> 00:10:08,163
¿Por qué dejas que un ególatra nos
diga cómo hacer nuestro trabajo?

239
00:10:08,198 --> 00:10:10,599
Parte de nuestro trabajo es proporcionar
un buen servicio al cliente.

240
00:10:10,667 --> 00:10:11,867
No soy una teleoperadora.

241
00:10:11,902 --> 00:10:13,502
A los clientes les gusto
porque les digo la verdad.

242
00:10:13,537 --> 00:10:16,093
Bueno, necesitamos este cliente
para algo más que gustarle.

243
00:10:16,273 --> 00:10:17,539
Niles está considerando

244
00:10:17,574 --> 00:10:19,608
trasladar todas sus
cuentas legales a CyG.

245
00:10:19,643 --> 00:10:21,510
Ese es un acuerdo de mil millones de
dólares que compensaría con creces

246
00:10:21,545 --> 00:10:23,078
la pérdida de Antares.

247
00:10:23,113 --> 00:10:25,445
Así que solo necesitamos
tenerlo contento.

248
00:10:25,916 --> 00:10:27,582
Bueno, ¿por qué no me lo dijiste antes?

249
00:10:27,618 --> 00:10:30,452
Para evitar que sientas la
presión que estoy sintiendo yo.

250
00:10:35,218 --> 00:10:37,296
Tori me dijo que viniera aquí.

251
00:10:37,321 --> 00:10:39,355
Oliver, te presento a Emmett Crawford.

252
00:10:39,414 --> 00:10:41,963
El hombre que nos está
regalando todo el dinero.

253
00:10:41,999 --> 00:10:43,698
- Encantado de conocerle.
- ¿Por qué lo estoy conociendo?

254
00:10:43,734 --> 00:10:45,333
Oliver es un genio de la informática.

255
00:10:45,369 --> 00:10:47,702
Encontrará algo para
incriminar a la secretaria.

256
00:10:47,738 --> 00:10:49,571
Acabamos de decidir la estrategia.

257
00:10:49,606 --> 00:10:51,406
No, nos decidimos por tu estrategia.

258
00:10:51,441 --> 00:10:52,674
Y cuando falle, te alegrarás de

259
00:10:52,709 --> 00:10:55,076
que tenga un plan alternativo
para salvarte el culo.

260
00:10:56,580 --> 00:10:57,846
Gracias por llamarme genio.

261
00:10:57,881 --> 00:11:00,115
Solo encuentra algo jugoso, genio.

262
00:11:03,640 --> 00:11:05,406
¿Pusiste una cámara en la guardería?

263
00:11:05,756 --> 00:11:07,088
Tienen señal directa.

264
00:11:07,124 --> 00:11:08,523
Y adivinad quién todavía no se ha reído.

265
00:11:08,559 --> 00:11:10,325
Vale, ¿qué sentido tiene que Tegan

266
00:11:10,360 --> 00:11:11,502
te ayude a ti a entrar en la guardería

267
00:11:11,514 --> 00:11:12,827
y ni siquiera quiera hablar conmigo?

268
00:11:12,863 --> 00:11:14,296
No podemos hablar de eso aquí.

269
00:11:14,331 --> 00:11:15,964
¿Por qué? ¿Porque la sedujiste?

270
00:11:15,999 --> 00:11:17,699
No, pero tal vez Michaela
debería intentarlo.

271
00:11:17,734 --> 00:11:20,802
Echa un vistazo a su
vagina, no a su agenda.

272
00:11:20,837 --> 00:11:22,437
- Me gusta.
- ¿Estamos hablando de que

273
00:11:22,506 --> 00:11:24,773
- Tegan y Michaela vuelvan
juntas otra vez? - ¿Otra vez?

274
00:11:24,808 --> 00:11:26,908
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Me ha contratado Annalise.

275
00:11:26,944 --> 00:11:28,376
¿Para hackear el comité de ética
y buscar nuestros exámenes?

276
00:11:28,412 --> 00:11:30,378
Para encontrar basura
sobre una secretaria.

277
00:11:30,414 --> 00:11:32,881
¿Te está dejando trabajar
en el caso del psicópata?

278
00:11:32,916 --> 00:11:34,883
Le gusto más que todos vosotros.

279
00:11:34,918 --> 00:11:37,750
Y, sinceramente, estoy encantado
de ver de nuevo a mi novio.

280
00:11:40,924 --> 00:11:42,023
En serio.

281
00:11:42,059 --> 00:11:44,025
Es difícil pensar éticamente
cuando él está cerca.

282
00:11:44,061 --> 00:11:46,195
Y en mente la abstinencia.

283
00:11:46,930 --> 00:11:48,129
¿Necesitáis algo?

284
00:11:48,165 --> 00:11:49,598
- No. No, estoy bien.
- No, solo buscaba un boli.

285
00:11:49,633 --> 00:11:52,476
¿Alguien... entiende este problema
de ocultación de pruebas?

286
00:11:53,002 --> 00:11:54,117
¿No?

287
00:12:33,025 --> 00:12:34,224
Toc-toc.

288
00:12:34,378 --> 00:12:36,570
Largo. Ya he tomado mucho café.

289
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Sé cuál será el próximo
movimiento de Annalise.

290
00:12:41,418 --> 00:12:43,184
El paso dos en sus clases
de Derecho Criminal

291
00:12:43,220 --> 00:12:44,953
es introducir un nuevo
sospechoso, ¿vale?

292
00:12:44,988 --> 00:12:47,122
La secretaria cambió de bando, así
que ella es el objetivo obvio.

293
00:12:47,157 --> 00:12:49,057
No hay pruebas que
incriminen a la secretaria.

294
00:12:49,092 --> 00:12:50,625
Esto es lo que hace Annalise
Keating. Se da cuenta de lo que crees

295
00:12:50,661 --> 00:12:52,727
que ella no va a hacer, y
luego hace exactamente eso

296
00:12:52,763 --> 00:12:54,763
y... búm... se tira
de cabeza para ganar.

297
00:12:54,798 --> 00:12:56,765
Has sido su ayudante
durante cinco minutos.

298
00:12:56,800 --> 00:12:58,133
Pero formaba parte de su círculo íntimo.

299
00:12:58,168 --> 00:12:59,968
Bueno, entonces, ¿por qué Winterbottom
no quiere que trabajes aquí?

300
00:13:00,003 --> 00:13:01,569
No me toca a mí decirlo.

301
00:13:01,605 --> 00:13:03,505
¿Porque eres más leal a
Annalise que a la fiscalía?

302
00:13:03,540 --> 00:13:06,441
Es una cosa personal, no por Annalise.

303
00:13:06,476 --> 00:13:08,076
¿Qué cosa personal?

304
00:13:13,283 --> 00:13:14,382
Hola.

305
00:13:17,268 --> 00:13:18,601
¿Millstone?

306
00:13:20,190 --> 00:13:21,195
¿Te lo ha dicho?

307
00:13:21,220 --> 00:13:23,453
Sí, lo que deberías haberme dicho tú.

308
00:13:23,601 --> 00:13:25,260
Lo siento. ¿Se supone que debo hablarte

309
00:13:25,295 --> 00:13:26,528
de todos con los que
he tenido relaciones?

310
00:13:26,563 --> 00:13:28,630
Si voy a ser el jefe del chico, sí.

311
00:13:28,665 --> 00:13:29,805
Entonces necesitas hablarme de

312
00:13:29,817 --> 00:13:31,199
todos los asistentes legales
con los que has salido.

313
00:13:31,234 --> 00:13:34,039
No lo he hecho porque siempre
he querido evitar esto.

314
00:13:35,205 --> 00:13:36,671
¿Sabes que? Tienes razón.

315
00:13:36,707 --> 00:13:37,872
Esto es demasiado complicado.

316
00:13:37,908 --> 00:13:39,274
Solo porque no me lo dijiste.

317
00:13:39,309 --> 00:13:41,443
- ¿Le dijiste que soy una zorra?
- ¿Qué? No.

318
00:13:41,478 --> 00:13:42,610
¿O simplemente tienes miedo de qué más

319
00:13:42,646 --> 00:13:43,645
vas a averiguar de mí?

320
00:13:43,680 --> 00:13:45,347
Vale, ahora estás
tergiversando mis palabras.

321
00:13:45,382 --> 00:13:46,748
Porque hay cosas mucho peores sobre mí

322
00:13:46,783 --> 00:13:47,949
que acostarme con Asher.

323
00:13:47,984 --> 00:13:49,617
- Bonnie...
- Bebo demasiado.

324
00:13:49,653 --> 00:13:51,386
Odio a los perros. A veces
me gustan los juegos fuertes.

325
00:13:51,421 --> 00:13:53,154
- Vale, para.
- ¿Fue demasiado?

326
00:13:53,190 --> 00:13:55,457
Nunca he dicho que esperaba
que fueras perfecta.

327
00:13:55,492 --> 00:13:57,171
Bien, porque no lo soy.

328
00:13:58,562 --> 00:14:00,296
Tampoco tú, al parecer.

329
00:14:06,503 --> 00:14:08,036
Vete.

330
00:14:09,539 --> 00:14:11,820
Puedo armar un escándalo fácilmente.

331
00:14:14,922 --> 00:14:16,295
Vale.

332
00:14:28,586 --> 00:14:29,684
¡Nate!

333
00:14:29,709 --> 00:14:31,075
¿Dónde estuviste toda la mañana?

334
00:14:31,100 --> 00:14:32,437
Tuve que entrevistar a un testigo.

335
00:14:33,190 --> 00:14:34,421
¿Qué pasa?

336
00:14:34,757 --> 00:14:37,593
Mi padre me dio sus entradas

337
00:14:37,628 --> 00:14:39,843
para el partido de los
Eagles del domingo. ¿Vienes?

338
00:14:39,868 --> 00:14:41,196
Mientras no tenga que
conocer a tu padre.

339
00:14:42,666 --> 00:14:43,921
Hola...

340
00:14:44,368 --> 00:14:45,601
¿Mal momento?

341
00:14:46,303 --> 00:14:48,003
Te conseguiré esos
análisis lo antes posible.

342
00:14:50,258 --> 00:14:52,258
Déjame adivinar. El
decreto de la gobernadora

343
00:14:52,293 --> 00:14:53,826
está jodiendo la apelación de mi padre.

344
00:14:53,862 --> 00:14:55,027
En absoluto. De hecho,

345
00:14:55,063 --> 00:14:56,896
el juez acaba de llamarme y
fijar la fecha del juicio

346
00:14:56,931 --> 00:14:58,257
para finales de mes.

347
00:14:58,617 --> 00:14:59,665
Sí.

348
00:14:59,701 --> 00:15:01,067
Eso es incluso antes de lo que pensabas.

349
00:15:01,102 --> 00:15:03,302
Cuando presiono, presiono fuerte.

350
00:15:03,338 --> 00:15:04,771
¿Quieres decírselo o debería hacerlo yo?

351
00:15:04,806 --> 00:15:06,038
Sí, no, me encargo yo.

352
00:15:06,074 --> 00:15:07,306
Vale.

353
00:15:10,386 --> 00:15:11,551
¿Annalise?

354
00:15:15,654 --> 00:15:16,886
Parece agradable.

355
00:15:19,220 --> 00:15:20,586
Sí.

356
00:15:21,835 --> 00:15:22,989
¿Has vuelto allí?

357
00:15:23,024 --> 00:15:26,392
No. Tengo citas con 90
clientes y un psicópata.

358
00:15:26,427 --> 00:15:28,060
Ya tengo suficiente de qué ocuparme.

359
00:15:37,772 --> 00:15:39,071
Sr. Harrington, ¿en
qué momento descubrió

360
00:15:39,107 --> 00:15:42,108
que su socio se iba
para una empresa rival?

361
00:15:42,143 --> 00:15:45,226
No hasta que supe que había fallecido.

362
00:15:45,273 --> 00:15:46,512
¿Por qué está ella aquí?

363
00:15:46,548 --> 00:15:49,282
No estás de acuerdo con
mi estrategia. Tegan sí.

364
00:15:49,317 --> 00:15:51,184
Entonces, ¿su relación con
la víctima no era tensa?

365
00:15:51,219 --> 00:15:53,719
Dios, no, no. El éxito de mi negocio

366
00:15:53,755 --> 00:15:55,488
dependía de que Andrew y
yo nos lleváramos bien.

367
00:15:55,523 --> 00:15:57,890
Sr. Harrington, ¿sabía usted
que ese estrangulamiento

368
00:15:57,926 --> 00:15:59,125
suele ser cometido por alguien

369
00:15:59,137 --> 00:16:00,426
que conocía personalmente a la víctima?

370
00:16:00,461 --> 00:16:02,662
¿Sabe? No tengo ni un ápice
de violencia en mi cuerpo,

371
00:16:02,697 --> 00:16:04,197
Sra. Keating, a diferencia de usted.

372
00:16:04,232 --> 00:16:05,565
¿Disculpe?

373
00:16:05,600 --> 00:16:07,834
Una simple búsqueda en internet
me dijo todas las razones

374
00:16:07,869 --> 00:16:09,969
por las que no me gusta, pero
¿cuál es su problema conmigo?

375
00:16:10,004 --> 00:16:12,405
Mire, su ego no puede siquiera
manejar un simple problema.

376
00:16:12,447 --> 00:16:14,013
¿Es este resentimiento la razón

377
00:16:14,042 --> 00:16:15,608
por la que nunca se ha vuelto a casar
después de la muerte de su marido?

378
00:16:15,643 --> 00:16:17,009
Sí, vale, vamos a...
tomarnos un descanso.

379
00:16:17,045 --> 00:16:19,011
No lleva anillo. Supongo
que eso es por lo que

380
00:16:19,047 --> 00:16:20,413
no tiene ni idea de la
facilidad con que los hombres

381
00:16:20,425 --> 00:16:21,848
ven esta actuación suya.

382
00:16:21,883 --> 00:16:23,316
¿Qué parte de mí cree
que es una actuación?

383
00:16:23,351 --> 00:16:24,450
Niles, te estás pasando de la raya.

384
00:16:24,485 --> 00:16:26,986
Todo trabajo y nada de diversión la
convierte en una mujer amargada.

385
00:16:27,021 --> 00:16:29,155
En realidad, son los hombres mediocres
los que amargan a las mujeres.

386
00:16:29,190 --> 00:16:30,289
Tampoco lleva anillo.

387
00:16:30,325 --> 00:16:32,066
¿Qué, ambas disfrutan estando solas?

388
00:16:32,101 --> 00:16:34,001
Lo siento. Él no quiere
decir nada de esto.

389
00:16:34,037 --> 00:16:36,170
- Creo que lo dice en serio.
- Por supuesto que sí.

390
00:16:36,312 --> 00:16:39,207
Era un desastre hasta
que conocí a Bethany.

391
00:16:39,242 --> 00:16:42,944
Amarla me ha hecho un mejor hombre.

392
00:16:42,979 --> 00:16:44,345
Me cuesta trabajo verlo.

393
00:16:44,380 --> 00:16:46,013
Aquí tienen un consejo
para las damas solteras...

394
00:16:46,049 --> 00:16:48,282
pónganse unos tacones
y consigan un hombre.

395
00:16:48,318 --> 00:16:49,483
¿Este es al que vamos a poner delante de

396
00:16:49,519 --> 00:16:50,610
nuestro jurado
mayoritariamente femenino?

397
00:16:50,645 --> 00:16:52,845
Niles, te mandaré al diablo
si no cierras el pico.

398
00:16:52,881 --> 00:16:54,180
¿Crees que tus socios dejarán
que me mandes al diablo

399
00:16:54,215 --> 00:16:55,906
después de lo que hiciste en Londres?

400
00:16:56,359 --> 00:16:58,284
Como si ya no estuvieras
en la caseta del perro.

401
00:16:58,319 --> 00:17:00,795
Di una palabra más y dejaremos tu caso.

402
00:17:00,830 --> 00:17:03,264
No puedes darte el lujo
de dejar este caso.

403
00:17:04,801 --> 00:17:07,126
No estoy segura de haber
odiado tanto a un cliente.

404
00:17:07,161 --> 00:17:08,461
Yo los odio a todos.

405
00:17:13,468 --> 00:17:15,273
¿Sabes lo que hizo Emmett?

406
00:17:16,471 --> 00:17:17,726
¿En Londres?

407
00:17:18,506 --> 00:17:20,367
Todo lo que he oído es que
hubo "conducta impropia".

408
00:17:20,565 --> 00:17:21,726
¿Sexual?

409
00:17:22,243 --> 00:17:23,351
No lo sé.

410
00:17:23,878 --> 00:17:25,544
Ni tampoco quiero saberlo.

411
00:17:25,580 --> 00:17:26,812
Haz lo que yo...

412
00:17:26,848 --> 00:17:29,215
cuanto menos sepas de aquí, mejor.

413
00:17:29,250 --> 00:17:30,516
Estás hablando en mi idioma.

414
00:17:39,093 --> 00:17:40,927
¿Vas a perdonar a todos menos a mí?

415
00:17:40,962 --> 00:17:43,529
¿Por qué te es tan difícil
seguir instrucciones?

416
00:17:43,564 --> 00:17:45,197
Has significado algo para mí.

417
00:17:47,235 --> 00:17:48,734
Nunca he conocido a nadie como tú,

418
00:17:48,770 --> 00:17:52,007
alguien con éxito y extrovertida...

419
00:17:53,007 --> 00:17:54,106
y amable.

420
00:17:54,142 --> 00:17:56,742
Era amable hasta que me
mentiste delante de mis narices.

421
00:17:56,778 --> 00:17:58,444
Por mi amiga, cuyo padre
había asesinado a su novio.

422
00:17:58,479 --> 00:18:00,179
Baja la voz.

423
00:18:03,484 --> 00:18:05,117
Solo quiero hacer las cosas bien.

424
00:18:05,142 --> 00:18:06,281
Por favor, déjame.

425
00:18:06,306 --> 00:18:08,640
Sabías a lo que había
renunciado por este trabajo...

426
00:18:08,856 --> 00:18:12,210
a mi novia, amigos, una familia.

427
00:18:12,507 --> 00:18:14,631
Valió la pena porque estaba
a punto de ser coronada

428
00:18:14,656 --> 00:18:15,945
como la reina de esta firma.

429
00:18:16,297 --> 00:18:17,697
Pero mírame ahora...

430
00:18:17,732 --> 00:18:18,998
jugando un papel
secundario para Annalise

431
00:18:19,033 --> 00:18:20,566
y siguiendo órdenes de otro
deficiente hombre blanco

432
00:18:20,601 --> 00:18:22,046
que sigue fracasando.

433
00:18:22,470 --> 00:18:24,537
Y si eso no fuera suficientemente malo,

434
00:18:24,572 --> 00:18:26,639
tengo que verte por los pasillos,

435
00:18:26,674 --> 00:18:29,914
fortaleciendo tu carrera alegremente
mientras la mía está en soporte vital.

436
00:18:31,946 --> 00:18:35,359
Vamos por encima de ti haciendo
todo el bien que podemos, Michaela.

437
00:18:45,660 --> 00:18:47,414
No voy a renunciar a nosotras.

438
00:18:47,929 --> 00:18:49,179
Fuera.

439
00:18:52,934 --> 00:18:54,333
¿Estáis todos divirtiéndoos por ahí?

440
00:18:54,369 --> 00:18:56,569
Porque ni de coña voy
a ayudar a Annalise

441
00:18:56,604 --> 00:18:57,703
ni a las clases prácticas.

442
00:18:57,739 --> 00:18:59,005
No deberías estar ayudando a Annalise.

443
00:18:59,040 --> 00:19:01,540
Deberías estar ayudando a tu amigo
Connor a pasar su examen de ética.

444
00:19:01,576 --> 00:19:03,209
Las probabilidades de que pases ética

445
00:19:03,244 --> 00:19:05,044
son tantas como que yo
vuelva con Michaela,

446
00:19:05,079 --> 00:19:06,968
lo que significa que no va a pasar.

447
00:19:07,115 --> 00:19:09,415
Mira, Asher, ayuda a tu chico.

448
00:19:09,450 --> 00:19:11,468
- He dicho que no.
- ¿Asher?

449
00:19:11,523 --> 00:19:13,152
¿Por qué le estás pidiendo ayuda?

450
00:19:13,187 --> 00:19:14,387
Porque él podría decirnos
los ayudantes del fiscal

451
00:19:14,422 --> 00:19:15,554
o los jueces que están en el jurado.

452
00:19:15,590 --> 00:19:17,578
O simplemente podrías estudiar.
¿Es tan difícil es eso?

453
00:19:17,603 --> 00:19:19,191
Y eso va por todos vosotros.

454
00:19:19,227 --> 00:19:20,760
Quedaos despiertos toda
la noche si es necesario,

455
00:19:20,795 --> 00:19:22,928
pero sabed que esto es más
importante que solo una prueba.

456
00:19:22,953 --> 00:19:24,445
- ¿Algo?
- Aún nada.

457
00:19:24,470 --> 00:19:25,562
Genial.

458
00:19:27,750 --> 00:19:28,868
¿Vas a irte después de eso?

459
00:19:28,903 --> 00:19:30,503
La guardería está a punto de cerrar.

460
00:19:30,538 --> 00:19:31,670
Madre soltera. Lo había olvidado.

461
00:19:31,706 --> 00:19:32,872
¿Y cómo sabes eso?

462
00:19:32,907 --> 00:19:34,774
¿Sabes? No hablas tan bajito como crees.

463
00:19:34,809 --> 00:19:36,575
O te gusta escuchar a escondidas.

464
00:19:39,347 --> 00:19:41,171
Crecí en un hogar monoparental.

465
00:19:41,973 --> 00:19:43,960
Sé lo difícil que es, así que...

466
00:19:44,894 --> 00:19:46,296
no seas tan dura contigo misma.

467
00:19:47,351 --> 00:19:49,588
Además, quizá la razón por la
que tu hijo todavía no se ríe

468
00:19:49,624 --> 00:19:51,023
es porque no eres graciosa.

469
00:19:53,694 --> 00:19:55,250
Tampoco vosotros.

470
00:19:56,382 --> 00:19:58,164
No he visto tanto tráfico
de un solo usuario

471
00:19:58,199 --> 00:19:59,865
en la red TOR en un minuto.

472
00:19:59,901 --> 00:20:02,501
Parece que está escrito en
algo distinto de lo corriente.

473
00:20:02,537 --> 00:20:04,003
Solo dime qué es.

474
00:20:04,038 --> 00:20:05,337
Es un disco con un navegador

475
00:20:05,373 --> 00:20:07,239
que te permite enviar correos
electrónicos de forma anónima.

476
00:20:07,275 --> 00:20:09,075
¿Puedes meterte en eso
para que no sean anónimos?

477
00:20:09,110 --> 00:20:11,243
Necesitaré un día para resolverlo,
pero probablemente querrás que te

478
00:20:11,279 --> 00:20:13,612
instale un teclado y
un servidor VNC para...

479
00:20:13,648 --> 00:20:14,859
Otis.

480
00:20:15,116 --> 00:20:16,588
Para que puedas ver en tu ordenador

481
00:20:16,600 --> 00:20:18,084
lo que él ve en el suyo.

482
00:20:18,119 --> 00:20:19,852
24 horas. No más.

483
00:20:59,694 --> 00:21:00,893
Has contactado con Bonnie Winterbottom.

484
00:21:00,928 --> 00:21:02,261
Por favor, deja un mensaje.

485
00:21:03,631 --> 00:21:05,397
Lo siento, ¿vale?

486
00:21:05,433 --> 00:21:08,067
Todo el mundo tiene un pasado.
Dios sabe que yo también.

487
00:21:08,102 --> 00:21:11,312
Lo que importa es que tú eres...

488
00:21:11,863 --> 00:21:13,562
tú.

489
00:21:13,668 --> 00:21:15,982
Y en realidad me gustas, así que...

490
00:21:17,812 --> 00:21:18,984
llámame.

491
00:21:25,546 --> 00:21:26,952
¿Sí?

492
00:21:29,490 --> 00:21:31,357
Sé cómo puedes reprobar a la
kamikaze de Annalise Keating.

493
00:21:32,760 --> 00:21:35,361
El primer testigo en su lista
es Niles, no la secretaria.

494
00:21:35,396 --> 00:21:36,428
¿Por qué dejar que suban
a alguien al estrado

495
00:21:36,464 --> 00:21:38,030
cuando podemos conseguir
una condena de otro modo?

496
00:21:38,065 --> 00:21:39,298
¿De qué estás hablando?

497
00:21:39,333 --> 00:21:40,432
Hay algo que Annalise Keating quiere

498
00:21:40,468 --> 00:21:42,093
incluso más que ganar este caso.

499
00:21:43,600 --> 00:21:45,000
EL DECRETO DE LA GOBERNADORA
TIENE EFECTO INMEDIATO

500
00:21:51,720 --> 00:21:54,220
Dime que no estamos
aquí para enrollarnos.

501
00:21:54,334 --> 00:21:55,773
Quiero hacer un trato.

502
00:21:57,445 --> 00:22:00,367
Homicidio involuntario, diez años.

503
00:22:00,671 --> 00:22:01,709
Me voy.

504
00:22:01,734 --> 00:22:03,522
Bueno, te será muy difícil
ganar tus apelaciones

505
00:22:03,558 --> 00:22:05,570
si tus alumnos suspenden
su examen de ética.

506
00:22:06,227 --> 00:22:07,259
Y por lo que conozco

507
00:22:07,295 --> 00:22:08,861
de todos los que están en ese jurado...

508
00:22:08,896 --> 00:22:11,130
El jurado está de tu lado.

509
00:22:11,165 --> 00:22:12,765
No necesitas hacer un trato.

510
00:22:12,800 --> 00:22:15,851
Bueno, ambos sabemos que siempre
tienes un as bajo la manga.

511
00:22:16,137 --> 00:22:18,837
Y quiero ser fiscal general, lo
que significa conseguir condenas.

512
00:22:18,873 --> 00:22:20,806
Bien ya sea en la corte
o mediante un acuerdo,

513
00:22:20,841 --> 00:22:22,308
para mí es todo lo mismo.

514
00:22:30,017 --> 00:22:32,195
Eres más interesante de lo que pensaba.

515
00:22:39,046 --> 00:22:40,468
¿Qué pasa?

516
00:22:42,398 --> 00:22:44,148
¿Le dijiste que me ofreciera ese trato?

517
00:22:44,173 --> 00:22:45,195
¿A quién?

518
00:22:45,220 --> 00:22:46,953
A tu novio. ¿Es una trampa?

519
00:22:47,156 --> 00:22:48,514
No sé de qué estás hablando.

520
00:22:48,539 --> 00:22:50,271
Bueno, fue una buena
idea. Te lo reconozco.

521
00:22:50,306 --> 00:22:51,772
Estamos peleados, Annalise.

522
00:22:51,807 --> 00:22:53,507
No sé nada de un trato.

523
00:22:56,607 --> 00:22:57,875
¿Qué hizo?

524
00:22:58,289 --> 00:22:59,388
Nada.

525
00:22:59,413 --> 00:23:01,523
- ¿Te engañó?
- No.

526
00:23:04,036 --> 00:23:06,570
Asher le dijo que solíamos estar juntos.

527
00:23:07,367 --> 00:23:08,956
¿Por qué Asher haría eso?

528
00:23:08,991 --> 00:23:11,659
Es Asher. ¿Por qué hace las cosas?

529
00:23:15,236 --> 00:23:17,369
- ¿Por qué no se lo dijiste?
- ¿Qué?

530
00:23:17,394 --> 00:23:20,134
Cuando Asher consiguió las prácticas,
Miller tenía derecho a saberlo.

531
00:23:20,169 --> 00:23:21,235
¿Por qué?

532
00:23:21,270 --> 00:23:23,070
Porque es tu novio y tu jefe.

533
00:23:23,095 --> 00:23:24,875
Ya no es mi novio.

534
00:23:25,843 --> 00:23:28,008
Tenías razón. Era estúpido
pensar que podía funcionar.

535
00:23:31,585 --> 00:23:33,080
Tienes miedo de que
vaya a salir corriendo

536
00:23:33,115 --> 00:23:35,015
- cuando se entere del resto.
- Para.

537
00:23:35,051 --> 00:23:36,804
Escucha, no voy a decir lo
que tienes que contarle.

538
00:23:36,829 --> 00:23:37,885
No voy a decírselo.

539
00:23:37,920 --> 00:23:39,653
Alejar a la gente solo dará lugar

540
00:23:39,689 --> 00:23:41,593
a que digas lo que no quieres, Bonnie.

541
00:23:41,618 --> 00:23:43,023
No sé qué quiero.

542
00:23:43,059 --> 00:23:44,792
Bueno, dices que no quieres estar sola.

543
00:23:44,827 --> 00:23:46,375
Al menos, eso es lo que me dijiste.

544
00:23:48,600 --> 00:23:50,484
Eres más que lo que te pasó.

545
00:23:57,573 --> 00:23:59,515
¿Vas a aceptar su trato?

546
00:24:00,631 --> 00:24:03,015
No. Joderá a mi nuevo jefe.

547
00:24:04,632 --> 00:24:06,413
Ahora soy un hombre de empresa.

548
00:24:16,571 --> 00:24:18,710
- Hola.
- Dios mío.

549
00:24:19,139 --> 00:24:20,338
¿Qué estás haciendo aquí?

550
00:24:20,367 --> 00:24:22,734
CyG nos echó, así que
estamos estudiando aquí.

551
00:24:22,770 --> 00:24:24,789
- Gracias por decírmelo.
- Bonito camisón.

552
00:24:29,210 --> 00:24:30,909
Pensaba que la gente de tu
edad ya estaría en la cama.

553
00:24:30,945 --> 00:24:32,411
Estoy por tu barrio. ¿Quieres una copa?

554
00:24:32,446 --> 00:24:33,498
No, tío, no puedo.

555
00:24:33,523 --> 00:24:34,880
Estoy con unos amigos
en un grupo de estudio.

556
00:24:34,915 --> 00:24:36,382
¿Vas a estar ahí toda la noche?

557
00:24:36,421 --> 00:24:38,468
- Podría, en realidad.
- ¡Lo tengo!

558
00:24:38,991 --> 00:24:41,015
Annalise tenía razón. ¡Soy un genio!

559
00:24:41,382 --> 00:24:42,389
¿Quién era ese?

560
00:24:42,414 --> 00:24:44,320
Alguien de mis clases
prácticas. Me tengo que ir.

561
00:24:44,733 --> 00:24:46,046
Espera.

562
00:24:51,289 --> 00:24:52,373
¿Has encontrado algo?

563
00:24:52,398 --> 00:24:54,566
Sí. Revisé los correos
electrónicos de la secretaria.

564
00:24:54,602 --> 00:24:58,136
Una vez recibió un mensaje
de "ladybug@altafena.com".

565
00:24:58,172 --> 00:24:59,972
Los genios hablan más rápido que esto.

566
00:25:00,007 --> 00:25:01,406
Es el correo electrónico
secreto de Bethany.

567
00:25:01,442 --> 00:25:02,774
Lo usaba para hablar con Andrew

568
00:25:02,810 --> 00:25:05,117
porque estaban teniendo una aventura...

569
00:25:05,579 --> 00:25:09,915
una aventura muy perversa
con látigos y esposas

570
00:25:09,950 --> 00:25:11,890
y supongo que también cinturones.

571
00:25:14,955 --> 00:25:17,710
Averiguaste que tu esposa
se estaba tirando a Andrew,

572
00:25:17,992 --> 00:25:19,320
así que lo mataste.

573
00:25:20,085 --> 00:25:21,146
Yo no lo maté.

574
00:25:21,171 --> 00:25:22,561
Niles, ya nos has mentido bastante.

575
00:25:22,596 --> 00:25:24,234
Bethany lo mató.

576
00:25:28,125 --> 00:25:30,902
Andrew le dijo que se iba de la empresa.

577
00:25:30,938 --> 00:25:33,605
Sabía que eso destruiría todo
lo que yo había construido.

578
00:25:34,085 --> 00:25:36,617
Y ella me amaba demasiado
para dejar que eso pasara.

579
00:25:37,244 --> 00:25:40,250
Solo un psicópata intentaría
acusar a su propia esposa.

580
00:25:40,481 --> 00:25:42,015
Bethany se lo dirá.

581
00:25:42,862 --> 00:25:44,640
Ella lo quiso así desde el principio.

582
00:25:46,656 --> 00:25:49,021
Era su cinturón, no el mío.

583
00:25:49,056 --> 00:25:50,973
Y antes de que incluso lo sugieras,

584
00:25:50,985 --> 00:25:52,976
sé que os mataré a ambos

585
00:25:53,661 --> 00:25:56,061
antes de dejar que se sepa esto.

586
00:26:06,125 --> 00:26:07,405
Ha averiguado que su colega

587
00:26:07,430 --> 00:26:09,593
utiliza medios no éticos
para ganar un juicio.

588
00:26:09,719 --> 00:26:12,148
Si los denuncia, su cliente también cae.

589
00:26:12,226 --> 00:26:13,523
¿Qué hace?

590
00:26:13,984 --> 00:26:16,437
Haría un informe anónimo
al comité de ética,

591
00:26:16,462 --> 00:26:17,500
detallando lo que sabía.

592
00:26:17,525 --> 00:26:20,046
Digamos que su colega era su supervisor.

593
00:26:21,062 --> 00:26:23,023
Aun así tendría que
entregarlos. Es mi deber.

594
00:26:23,048 --> 00:26:25,054
¿Qué hay de su deber
para con su cliente?

595
00:26:25,148 --> 00:26:26,748
¿A quién le importa lo que quiera Niles?

596
00:26:26,773 --> 00:26:28,944
Le pasamos esos correos electrónicos
a Miller y es liberado,

597
00:26:28,969 --> 00:26:31,202
su negocio se mantiene a flote
y tú consigues tu dinero.

598
00:26:31,227 --> 00:26:34,162
¿En qué mundo firma con
CyG si lo hemos vendido?

599
00:26:34,197 --> 00:26:35,596
Cuando se dé cuenta de que es un imbécil

600
00:26:35,632 --> 00:26:37,265
por salvar a su esposa
antes que a sí mismo.

601
00:26:37,300 --> 00:26:39,300
Su supervisor le dice que
gane el juicio de su cliente

602
00:26:39,336 --> 00:26:41,460
inculpando a un inocente.

603
00:26:41,515 --> 00:26:42,593
¿Qué hace?

604
00:26:42,618 --> 00:26:44,572
¿Quién es exactamente este supervisor?

605
00:26:44,929 --> 00:26:46,474
Es una hipótesis, Srta. Pratt.

606
00:26:46,664 --> 00:26:49,844
Bueno, hipotéticamente o en la realidad,

607
00:26:49,879 --> 00:26:52,180
buscaría otra estrategia, ya que la
Asociación de Abogados recomienda

608
00:26:52,215 --> 00:26:54,282
que los abogados eviten
mancillar a los inocentes.

609
00:26:54,317 --> 00:26:57,385
Encontremos un nuevo sospechoso,
alguien al que Niles despidió una vez.

610
00:26:57,420 --> 00:26:59,020
¿Dónde encontramos a esa
persona en este momento,

611
00:26:59,055 --> 00:27:00,421
cuando falta una hora para el juicio?

612
00:27:00,457 --> 00:27:01,856
Ha encontrado la pistola de su cliente

613
00:27:01,891 --> 00:27:03,458
en la oficina de su supervisor

614
00:27:03,493 --> 00:27:05,126
y tiene la certeza de
que es el arma homicida.

615
00:27:05,161 --> 00:27:06,194
¿La entrega?

616
00:27:06,229 --> 00:27:07,537
¿Cómo puedo estar seguro de
que es el arma homicida?

617
00:27:07,562 --> 00:27:09,063
Coincide con la descripción policial.

618
00:27:09,099 --> 00:27:10,164
No importa.

619
00:27:10,200 --> 00:27:12,437
La regla 1.3 requiere
una ferviente defensa.

620
00:27:12,492 --> 00:27:14,687
El abogado debe darle todo el
beneficio de la duda al cliente.

621
00:27:14,712 --> 00:27:17,038
Utilizamos a Andrew, digamos que
se suicidó accidentalmente...

622
00:27:17,073 --> 00:27:18,406
asfixia autoerótica.

623
00:27:18,441 --> 00:27:20,475
¿A pesar de que nunca lo
mencionamos en nuestra presentación?

624
00:27:20,510 --> 00:27:22,256
El jurado sabrá que estamos colapsando.

625
00:27:22,281 --> 00:27:23,951
Quiere que al jurado
le guste su cliente,

626
00:27:23,976 --> 00:27:26,314
así que su supervisor le
dice que contrate una actriz

627
00:27:26,349 --> 00:27:29,218
que parezca una amorosa cónyuge y se
siente detrás de ellos en el juicio.

628
00:27:29,351 --> 00:27:30,921
¿Es esto ético?

629
00:27:30,946 --> 00:27:32,687
Un abogado no puede ser
considerado responsable

630
00:27:32,722 --> 00:27:33,955
si el jurado hace suposiciones.

631
00:27:33,990 --> 00:27:35,757
Suposiciones, que son una parte
inherente de la naturaleza humana.

632
00:27:35,792 --> 00:27:36,851
Naturaleza humana.

633
00:27:36,876 --> 00:27:38,038
Por ejemplo, ¿esta suposición

634
00:27:38,050 --> 00:27:39,260
elevaría el nivel de manipulación?

635
00:27:39,295 --> 00:27:40,495
¿El nivel de manipulación?

636
00:27:40,530 --> 00:27:41,763
Si no fue así, entonces no es...

637
00:27:41,798 --> 00:27:44,234
Técnicamente poco ético,
aunque es desesperado.

638
00:27:44,259 --> 00:27:45,625
No tenemos nada.

639
00:27:45,650 --> 00:27:47,068
A menos que tengas una idea mejor,

640
00:27:47,103 --> 00:27:48,773
tenemos que ir con el masoquismo.

641
00:27:50,642 --> 00:27:52,264
No tenemos nada.

642
00:27:55,406 --> 00:27:56,875
Tenemos el cinturón.

643
00:27:58,048 --> 00:27:59,570
Hagamos esto.

644
00:28:01,584 --> 00:28:04,519
Srta. Reid, usted dijo que no recuerda

645
00:28:04,554 --> 00:28:07,021
dónde estaba la noche en que
el Sr. Rowland fue asesinado.

646
00:28:07,057 --> 00:28:08,865
¿Sigue manteniendo esta declaración?

647
00:28:08,890 --> 00:28:10,264
- Sí.
- Entendido.

648
00:28:10,289 --> 00:28:11,692
Entonces, ¿es posible que no recuerde

649
00:28:11,728 --> 00:28:13,194
haber estrangulado a la
víctima con su cinturón?

650
00:28:13,229 --> 00:28:15,329
- No, ¡por supuesto que no!
- Protesto, señoría.

651
00:28:15,365 --> 00:28:16,464
No hay fundamento para
esta línea de ataque.

652
00:28:16,499 --> 00:28:18,232
- ¿Cómo puede creer el jurado...
- Admitida.

653
00:28:18,268 --> 00:28:19,600
cualquier cosa que diga
después de haber admitido

654
00:28:19,636 --> 00:28:20,709
que le mintió a la policía?

655
00:28:20,734 --> 00:28:21,936
La está ignorando, señoría.

656
00:28:21,971 --> 00:28:23,967
Sra. Keating, la
protesta ha sido admitida

657
00:28:23,992 --> 00:28:26,974
hasta que proporcione la prueba
para justificar estas afirmaciones.

658
00:28:27,010 --> 00:28:28,276
Estoy a punto de tener las pruebas.

659
00:28:28,311 --> 00:28:31,112
Solo tiene que pedirle a la Srta.
Reid que se pruebe el cinturón.

660
00:28:31,147 --> 00:28:33,281
Protesto. La testigo
no es la acusada aquí.

661
00:28:33,316 --> 00:28:35,349
El fiscal ha establecido su teoría

662
00:28:35,385 --> 00:28:37,518
de que el dueño del cinturón
cometió el asesinato.

663
00:28:37,554 --> 00:28:40,221
Tenemos amplio margen de apreciación
para probar nuestra teoría de defensa.

664
00:28:40,256 --> 00:28:42,290
No puede pensar que esto
sea razonable, señoría.

665
00:28:42,325 --> 00:28:44,826
Creo que es la Sexta
Enmienda, Sr. Miller.

666
00:28:44,861 --> 00:28:46,160
Lo permitiré.

667
00:28:46,196 --> 00:28:48,963
Está bien, pero si la testigo se ve
obligada a probarse el cinturón,

668
00:28:48,998 --> 00:28:50,898
exigiré que también lo haga el acusado.

669
00:28:50,934 --> 00:28:52,133
Por supuesto que no.

670
00:28:52,168 --> 00:28:54,669
Un acusado no puede ser
obligado a autoinculparse.

671
00:28:54,704 --> 00:28:56,412
La autoinculpación solo
se aplica al testimonio.

672
00:28:56,437 --> 00:28:58,539
Eso es más perjudicial
que probatorio, señoría.

673
00:28:58,575 --> 00:28:59,774
No estoy de acuerdo.

674
00:28:59,809 --> 00:29:02,043
Si la defensa quiere que la
testigo se pruebe el cinturón,

675
00:29:02,078 --> 00:29:03,560
entonces el Sr. Miller
tiene el derecho de

676
00:29:03,572 --> 00:29:05,113
que el acusado haga lo mismo.

677
00:29:05,148 --> 00:29:07,046
La elección es suya.

678
00:29:13,429 --> 00:29:14,789
¿Estamos realmente haciendo esto?

679
00:29:14,824 --> 00:29:18,554
Bueno, me contrataste porque
hago grandes movimientos.

680
00:29:26,136 --> 00:29:28,625
La defensa está de acuerdo
en que el Sr. Harrington

681
00:29:28,650 --> 00:29:30,148
se pueda probar el cinturón,

682
00:29:31,040 --> 00:29:33,641
mientras que lo haga la testigo.

683
00:29:46,445 --> 00:29:47,989
Esto no prueba nada.

684
00:29:48,024 --> 00:29:49,323
No hice daño a nadie.

685
00:29:49,359 --> 00:29:50,525
No diga más, Srta. Reid.

686
00:29:50,560 --> 00:29:52,437
Ahora, ¿Sr. Harrington?

687
00:30:27,030 --> 00:30:30,164
Si no encaja, debe absolverme.

688
00:30:30,200 --> 00:30:31,899
Tranquilo, Sr. Harrington.

689
00:30:31,935 --> 00:30:35,136
No se dirigirá directamente al jurado

690
00:30:35,171 --> 00:30:37,283
ni a cualquier otra
persona en este tribunal.

691
00:30:37,605 --> 00:30:38,771
De acuerdo.

692
00:30:40,040 --> 00:30:42,610
Su supervisor le indica que
destruya los archivos de casos.

693
00:30:42,645 --> 00:30:44,579
Sospecha que esos archivos
contenían pruebas

694
00:30:44,614 --> 00:30:45,913
de sus propios actos ilícitos.

695
00:30:45,949 --> 00:30:47,094
¿Qué hace?

696
00:30:47,119 --> 00:30:48,916
Le recordaría que es mi deber ético

697
00:30:48,952 --> 00:30:50,418
mantener todas las
pruebas sanas y salvas.

698
00:30:50,453 --> 00:30:53,556
¿Y si esta supervisora le
dijera que lo despediría?

699
00:30:55,892 --> 00:30:58,181
- ¿Qué está pasando aquí?
- ¿Disculpe?

700
00:30:58,206 --> 00:31:02,719
Todas las preguntas han
sido sobre mi supervisor...

701
00:31:02,832 --> 00:31:05,967
"en femenino"... lo que me lleva a
creer que este así llamado examen

702
00:31:06,002 --> 00:31:08,336
en realidad, es solo el ataque
personal de la gobernadora

703
00:31:08,371 --> 00:31:10,705
- contra la profesora Keating.
- Vamos a continuar.

704
00:31:10,740 --> 00:31:12,640
Piense en lo poco ético
que es eso, que estemos...

705
00:31:12,675 --> 00:31:14,101
que estemos perdiendo todo este tiempo

706
00:31:14,113 --> 00:31:15,743
y los recursos en este examen

707
00:31:15,778 --> 00:31:19,369
cuando podrían estar contratando
más abogados para los indigentes.

708
00:31:19,744 --> 00:31:23,818
Es por eso que los estudiantes tenemos
que defender a estas personas...

709
00:31:23,853 --> 00:31:25,319
porque nadie más está
dispuesto a ayudarlos.

710
00:31:25,355 --> 00:31:27,355
Pero queremos ayudarlos.
Yo quiero ayudarlos.

711
00:31:27,390 --> 00:31:30,491
Así que ¿por qué nos lo
están poniendo más difícil

712
00:31:30,526 --> 00:31:31,915
para que lo hagamos?

713
00:31:36,611 --> 00:31:38,633
Lo... lo siento.

714
00:31:38,668 --> 00:31:41,103
¿Podría... podría repetir
la pregunta, por favor?

715
00:31:41,871 --> 00:31:44,056
¿Ha alcanzado un veredicto el jurado?

716
00:31:46,709 --> 00:31:48,150
Así es, señoría.

717
00:31:50,886 --> 00:31:53,470
Para el primer cargo,
asesinato en primer grado,

718
00:31:54,290 --> 00:31:58,212
nosotros, el jurado, encontramos
a Niles Harrington...

719
00:31:58,917 --> 00:32:00,083
culpable.

720
00:32:15,075 --> 00:32:16,941
¿Cuánto tiempo lleva en estadio cuatro?

721
00:32:16,966 --> 00:32:18,332
¿Disculpe?

722
00:32:19,108 --> 00:32:20,741
Está tomando Lipodox.

723
00:32:22,454 --> 00:32:23,978
Mi esposa solo vivió
unos pocos meses más

724
00:32:24,013 --> 00:32:25,517
después de que se lo pusieran.

725
00:32:25,848 --> 00:32:27,315
Necesito que se vaya.

726
00:32:27,350 --> 00:32:29,216
¿De verdad quiere llevarse
esta mentira a su tumba?

727
00:32:29,252 --> 00:32:30,351
He dicho que se vaya.

728
00:32:30,386 --> 00:32:32,219
Alguna gente diría que
mantener este secreto

729
00:32:32,255 --> 00:32:33,626
es lo que la enfermó.

730
00:32:33,759 --> 00:32:34,954
¿Está de acuerdo?

731
00:32:38,528 --> 00:32:40,384
Quiere paz, ¿verdad?

732
00:32:41,597 --> 00:32:43,306
Limpie su conciencia.

733
00:32:44,634 --> 00:32:47,201
Él dijo que era el abuelo del bebé...

734
00:32:47,236 --> 00:32:48,587
Hay una mujer en esa foto.

735
00:32:48,612 --> 00:32:50,650
Era la madre, según él.

736
00:32:51,641 --> 00:32:53,541
Le entró el pánico
después del nacimiento

737
00:32:53,576 --> 00:32:54,975
y dejó el bebé en el hospital,

738
00:32:55,011 --> 00:32:56,944
pero lo quería recuperar

739
00:32:57,165 --> 00:33:00,126
y él no quería que ella se metiera
en problemas con la policía.

740
00:33:02,259 --> 00:33:04,318
Estaba intentando hacer lo mejor

741
00:33:04,354 --> 00:33:05,587
para el bebé.

742
00:33:11,061 --> 00:33:12,283
¿Era ella?

743
00:33:20,647 --> 00:33:21,913
Sí.

744
00:33:26,236 --> 00:33:27,321
No se acabó, Niles.

745
00:33:27,346 --> 00:33:29,001
Podemos presentar una
moción para un nuevo juicio,

746
00:33:29,026 --> 00:33:30,477
argumentando que el
jurado tuvo prejuicios.

747
00:33:30,502 --> 00:33:31,567
Fue el libro.

748
00:33:31,603 --> 00:33:33,336
Me odiaban antes siquiera de conocerme.

749
00:33:33,371 --> 00:33:35,204
No le odiarían si nos
permitiera decirles la verdad.

750
00:33:35,240 --> 00:33:36,228
Nunca.

751
00:33:36,253 --> 00:33:37,961
Ella mató para proteger
el dinero que perdería

752
00:33:37,986 --> 00:33:40,244
si se iba de la empresa,
no porque ella le amara.

753
00:33:40,658 --> 00:33:43,554
Usted no sabe nada del amor. Yo sí.

754
00:33:43,579 --> 00:33:46,257
Eso es lo que me importa,
ni mi maldito negocio,

755
00:33:46,292 --> 00:33:48,142
ni mi reputación,

756
00:33:49,058 --> 00:33:53,165
sino morir sabiendo que realmente
me entregué a alguien más.

757
00:34:08,062 --> 00:34:09,428
¡Christopher!

758
00:34:09,689 --> 00:34:12,283
Christopher, mi señorito favorito.

759
00:34:12,318 --> 00:34:13,951
¡Mira esa carita deliciosa!

760
00:34:13,987 --> 00:34:15,153
¿Qué pasa, hombrecito?

761
00:34:15,188 --> 00:34:17,181
¿Te echaron de la guardería otra vez?

762
00:34:18,091 --> 00:34:19,306
Disculpad.

763
00:34:20,783 --> 00:34:22,994
- Buenas noticias.
- ¿Hemos pasado el examen de ética?

764
00:34:23,029 --> 00:34:24,328
Noticias medio decentes.

765
00:34:24,364 --> 00:34:27,824
El Sr. Crawford acaba de contratarme
a tiempo completo en CyG.

766
00:34:27,849 --> 00:34:29,015
Espera. Perdona.

767
00:34:29,040 --> 00:34:30,968
¿Estás seguro de que quieres
volver a trabajar aquí?

768
00:34:31,004 --> 00:34:32,867
Si eso significa poder pagar anillos

769
00:34:32,892 --> 00:34:35,126
que no produzcan gangrena, entonces sí.

770
00:34:35,708 --> 00:34:36,908
Escuchad.

771
00:34:37,076 --> 00:34:38,915
He recibido los resultados
de vuestro examen.

772
00:34:40,220 --> 00:34:41,646
Habéis pasado todos.

773
00:34:44,384 --> 00:34:46,184
Dios mío, ¡mirad a Christopher!

774
00:34:48,621 --> 00:34:49,820
¡Te estás riendo!

775
00:34:49,856 --> 00:34:51,280
No pensé que pudiera ser más bonito.

776
00:34:51,316 --> 00:34:52,557
¿Por qué tanta importancia?

777
00:34:52,592 --> 00:34:54,851
Es que se ha reído por primera vez.

778
00:34:54,886 --> 00:34:55,906
¿Quién lo dice?

779
00:34:55,931 --> 00:34:57,395
Él siempre me sonríe.

780
00:35:08,767 --> 00:35:11,576
¿En qué mundo un jurado vota
culpable después de eso?

781
00:35:11,611 --> 00:35:13,578
Odiaban a Niles más que nosotros.

782
00:35:13,613 --> 00:35:15,012
No pensé que eso fuera posible.

783
00:35:19,319 --> 00:35:20,806
Es un niño grande.

784
00:35:21,020 --> 00:35:22,712
Puede limpiar su propia mierda.

785
00:35:23,423 --> 00:35:24,744
Lo sé.

786
00:35:25,725 --> 00:35:27,858
¿Sigues el consejo de
Niles con esos tacones?

787
00:35:28,204 --> 00:35:29,794
Sí, claro.

788
00:35:29,978 --> 00:35:33,197
Voy a bailar salsa en
el Dominicano, sola.

789
00:35:33,337 --> 00:35:34,966
- A menos que quieras venir.
- Dios, no.

790
00:35:35,001 --> 00:35:37,435
Tengo un sofá y un cuenco
de pasta esperándome.

791
00:35:37,470 --> 00:35:39,837
Hemos perdido el juicio de Harrington.

792
00:35:40,665 --> 00:35:43,808
No, solo dame algo de tiempo.

793
00:35:43,843 --> 00:35:46,111
Me voy a reunir con más
clientes potenciales.

794
00:35:47,383 --> 00:35:48,814
La próxima semana.

795
00:35:51,417 --> 00:35:53,618
Entonces, ¿esto realmente
cuenta como una "N"?

796
00:35:53,653 --> 00:35:55,620
Porque parece que tuvimos
suerte con este veredicto.

797
00:35:55,655 --> 00:35:57,388
Bueno, el jurado dijo que ganamos.
Eso es todo lo que importa.

798
00:35:57,423 --> 00:35:58,623
Cuando dices "nosotros",

799
00:35:58,658 --> 00:36:00,691
¿quieres decir que me he graduado
para un puesto permanente?

800
00:36:00,727 --> 00:36:02,159
- Sí.
- ¡Amigo!

801
00:36:02,195 --> 00:36:03,661
¡Equipo Miller para toda la vida!

802
00:36:07,900 --> 00:36:09,100
Vete a casa.

803
00:36:17,877 --> 00:36:19,210
Lo siento mucho.

804
00:36:19,245 --> 00:36:20,611
No, yo lo siento.

805
00:36:20,647 --> 00:36:22,046
Para. Esto es por mi culpa.

806
00:36:22,081 --> 00:36:24,382
- Reaccioné mal.
- Reaccioné mal.

807
00:36:24,450 --> 00:36:25,916
- Bonnie...
- No necesitas disculparte.

808
00:36:25,952 --> 00:36:27,126
Sí lo necesito.

809
00:36:27,545 --> 00:36:29,412
Nunca volveré a hablarte de esa manera.

810
00:36:29,658 --> 00:36:31,783
Y yo no quiero volver a hablarte así.

811
00:36:32,425 --> 00:36:33,650
Solo...

812
00:36:34,027 --> 00:36:37,094
necesito que sepas que soy complicada.

813
00:36:37,130 --> 00:36:38,429
Lo sé.

814
00:36:38,464 --> 00:36:40,097
Realmente complicada

815
00:36:40,133 --> 00:36:43,298
y eso me asusta, porque esto...

816
00:36:44,462 --> 00:36:47,138
nos... no quiero fastidiarla.

817
00:36:47,173 --> 00:36:50,141
Nada lo va a fastidiar. Lo prometo.

818
00:37:00,486 --> 00:37:02,887
Bueno, ¿has podido hacerlo?

819
00:37:02,922 --> 00:37:04,021
No voy a mentir.

820
00:37:04,057 --> 00:37:05,956
Estoy un poco harto de
que me preguntes eso.

821
00:37:05,992 --> 00:37:07,619
Da una respuesta directa por una vez.

822
00:37:07,759 --> 00:37:10,061
Vale. He podido instalar el teclado

823
00:37:10,096 --> 00:37:12,296
y el servidor remoto en la caja.

824
00:37:12,332 --> 00:37:14,532
Entonces, a partir de ahora,
cualquier cosa que él escriba

825
00:37:14,567 --> 00:37:17,301
o vea en su pantalla,
tú lo verás también.

826
00:37:17,337 --> 00:37:18,836
¿Pero no sabrá que estoy mirando?

827
00:37:18,871 --> 00:37:20,087
Ni de lejos.

828
00:37:27,547 --> 00:37:29,647
- ¿Por qué estás aquí?
- ¿Qué estás haciendo aquí?

829
00:37:29,751 --> 00:37:32,450
Solo venía a ver si Doucheface
quería lanzar unas canastas.

830
00:37:32,485 --> 00:37:33,642
¿Y tú?

831
00:37:34,354 --> 00:37:36,759
Tenía que pasar a dejar un esquema.

832
00:37:37,595 --> 00:37:38,837
Mentira.

833
00:37:42,697 --> 00:37:44,372
Soy tan estúpida.

834
00:37:44,397 --> 00:37:45,712
Oye, venga.

835
00:37:48,868 --> 00:37:50,329
¿Qué pasa?

836
00:37:51,517 --> 00:37:53,033
No le gusto a la gente.

837
00:37:55,097 --> 00:37:56,688
Especialmente a Tegan.

838
00:37:57,517 --> 00:38:00,378
Le gusté durante un
segundo, pero ahora me odia.

839
00:38:00,413 --> 00:38:01,746
Vale, para.

840
00:38:01,781 --> 00:38:04,423
¿Eres un incordio a veces? Joder, sí.

841
00:38:04,900 --> 00:38:07,322
Pero si piensas que venir aquí
y llamar a la puerta de Asher,

842
00:38:07,400 --> 00:38:08,786
esperando que te diga que le gustas

843
00:38:08,821 --> 00:38:11,789
o quizá incluso pedirle que volváis...

844
00:38:11,824 --> 00:38:13,424
No iba a hacer eso.

845
00:38:18,089 --> 00:38:19,892
Vale, quizá sí fuera a hacerlo.

846
00:38:25,689 --> 00:38:26,900
Bueno, no.

847
00:38:27,306 --> 00:38:28,839
No es justo para él.

848
00:38:31,544 --> 00:38:33,142
¿Sigues enfadado con Laurel?

849
00:38:34,173 --> 00:38:35,556
Claro.

850
00:38:36,400 --> 00:38:37,806
¿Porque la echas de menos?

851
00:38:41,521 --> 00:38:43,187
Arriba, borrachita.

852
00:38:43,222 --> 00:38:45,489
Te llevaré a casa antes
de que hagas una tontería.

853
00:38:52,865 --> 00:38:53,438
Hola, mamá.

854
00:38:57,603 --> 00:38:59,770
Solo necesito que me enseñes a
clonar un teléfono plegable.

855
00:38:59,806 --> 00:39:01,105
La razón de tener un móvil plegable

856
00:39:01,140 --> 00:39:03,774
es para evitar ser clonado,
hackeado, o controlado

857
00:39:03,810 --> 00:39:05,042
por alguien como tú.

858
00:39:41,735 --> 00:39:43,001
¿Qué?

859
00:39:47,120 --> 00:39:49,141
No quise decírtelo hasta
que averiguara más datos.

860
00:39:52,125 --> 00:39:54,094
Este es el archivo de
Denver sobre Bonnie.

861
00:39:54,938 --> 00:39:56,827
Hay una prueba de ADN que
dice que el hijo de Bonnie

862
00:39:56,863 --> 00:39:58,329
podría seguir vivo.

863
00:40:03,181 --> 00:40:04,869
Estaba investigándolo y encontré esto.

864
00:40:07,507 --> 00:40:08,837
Es Bonnie.

865
00:40:12,009 --> 00:40:13,993
Ella secuestró a su
propio hijo del hospital.

866
00:40:14,018 --> 00:40:14,970
No.

867
00:40:15,665 --> 00:40:17,250
El bebé nunca estuvo muerto
Annalise, te lo estoy diciendo.

868
00:40:17,275 --> 00:40:18,243
No.

869
00:40:19,085 --> 00:40:20,556
Esa no es Bonnie.

870
00:40:22,722 --> 00:40:24,251
Esa es su hermana.

871
00:40:29,829 --> 00:40:31,695
Vale, juntaos, ¡acercaos,
gente de fiesta!

872
00:40:31,731 --> 00:40:33,397
Es hora de ese momento especial

873
00:40:33,432 --> 00:40:35,566
al que me gusta llamarle
"lanzamiento del boy-quet".

874
00:40:35,601 --> 00:40:36,934
¿Dónde están mis dos enamorados?

875
00:40:38,042 --> 00:40:40,371
Venid al frente, caballeros.

876
00:40:40,406 --> 00:40:42,172
Hay uno de mis novios.

877
00:40:42,208 --> 00:40:43,641
¿Dónde está el otro?

878
00:40:47,313 --> 00:40:49,089
¿Alguien ha visto a mi esposo?

879
00:40:50,339 --> 00:40:52,416
Vamos, chicos. Hagamos un poco de
ruido para llamar su atención.

880
00:40:58,357 --> 00:41:00,885
Oliver a la pista de baile.

881
00:41:01,268 --> 00:41:03,753
Oliver a la pista de baile.

882
00:41:07,378 --> 00:41:11,042
Bueno, no puedes echarte atrás
después de decir "Sí quiero", Oliver.

883
00:41:12,117 --> 00:41:13,533
¿Oliver?

884
00:41:14,445 --> 00:41:15,920
¿Dónde estás, amigo?

885
00:41:15,945 --> 00:41:20,515
www.subtitulamos.tv

