1
00:00:00,100 --> 00:00:02,401
¿Recuerdas cuando preguntaste
si podíamos pararlo?

2
00:00:02,677 --> 00:00:04,443
¿Todo el mal que hay en el mundo?

3
00:00:04,445 --> 00:00:07,079
¿Si de verdad podíamos
cambiar las cosas?

4
00:00:08,483 --> 00:00:11,217
Tal vez podamos.

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,451
Vamos a ir a ese sitio,

6
00:00:12,453 --> 00:00:14,620
y vamos a salvar a Jack y a mamá.

7
00:00:14,622 --> 00:00:15,411
Vamos allá.

8
00:00:15,436 --> 00:00:16,989
LA HISTORIA HASTA AHORA

9
00:00:16,991 --> 00:00:18,324
Soy Jack.

10
00:00:19,360 --> 00:00:22,361
*Le dejé las cosas bien claras*

11
00:00:22,363 --> 00:00:25,598
*Entonces un tipo con cara
de malas pulgas dijo:*

12
00:00:25,600 --> 00:00:28,301
*"Pírate, colega, ella es mía"*

13
00:00:30,204 --> 00:00:32,572
*Eliminado sin contemplaciones*
- Me enviaste para matarlo.

14
00:00:32,574 --> 00:00:33,973
¡Casi no puedo ni mirar al chaval!

15
00:00:33,975 --> 00:00:35,908
*Eliminado sin contemplaciones*

16
00:00:35,910 --> 00:00:37,777
Solo veo a todos a
los que hemos perdido.

17
00:00:37,779 --> 00:00:40,112
*¿No es una vergüenza*

18
00:00:40,114 --> 00:00:43,115
*ser eliminado sin contemplaciones?*

19
00:00:46,788 --> 00:00:48,955
Maté al Lucifer de mi lado.

20
00:00:48,957 --> 00:00:51,157
*Dispárame, dispara*

21
00:01:00,802 --> 00:01:02,802
¡Gabe! ¡No!

22
00:01:06,674 --> 00:01:07,840
No.

23
00:01:07,842 --> 00:01:09,675
Vi cómo realizaban el hechizo.

24
00:01:15,216 --> 00:01:17,850
Podríamos haber llegado a algo
juntos. Solo necesito tu poder.

25
00:01:17,852 --> 00:01:19,385
Si lo hacemos,

26
00:01:19,387 --> 00:01:21,120
tú darás el poder, pero
yo llevaré las riendas.

27
00:01:21,122 --> 00:01:22,588
El trato es para una sola vez.

28
00:01:24,859 --> 00:01:26,392
*Eliminado sin contemplaciones*

29
00:01:26,394 --> 00:01:27,827
¡Teníamos un trato!

30
00:01:27,829 --> 00:01:29,028
Miguel.

31
00:01:29,030 --> 00:01:30,796
Gracias por el traje.

32
00:01:30,820 --> 00:01:32,265
AHORA

33
00:01:32,266 --> 00:01:35,468
*¿No es una vergüenza*

34
00:01:35,470 --> 00:01:39,972
*ser eliminado sin contemplaciones?*

35
00:01:39,974 --> 00:01:41,240
*Eliminado...*

36
00:02:13,964 --> 00:02:19,164
Glorificado seas, tuyas
son las alabanzas,

37
00:02:19,188 --> 00:02:21,188
perfecto es tu nombre,

38
00:02:21,212 --> 00:02:23,812
sublimes son tu majestad y grandeza.

39
00:02:24,650 --> 00:02:28,050
No hay nada ni nadie con derecho a
ser adorado salvo tú, el único Dios.

40
00:02:32,660 --> 00:02:40,360
Glorificado sea mi Dios, el supremo.

41
00:02:43,438 --> 00:02:45,004
Hola, Jamil.

42
00:02:46,574 --> 00:02:48,274
¿Quién eres?

43
00:02:48,276 --> 00:02:50,976
No nos conocemos.

44
00:02:50,978 --> 00:02:52,945
Pero lo has leído todo sobre mí.

45
00:02:54,749 --> 00:02:57,016
¿Cómo era?

46
00:02:57,040 --> 00:02:59,340
Quien sea enemigo de Alá,

47
00:02:59,664 --> 00:03:01,464
de Sus ángeles,

48
00:03:01,488 --> 00:03:03,188
de Sus mensajeros,

49
00:03:03,212 --> 00:03:05,512
del ángel Gabriel y del ángel Miguel,

50
00:03:05,936 --> 00:03:08,136
que sepa que Alá es enemigo

51
00:03:08,160 --> 00:03:09,860
de los que rechazan el Mensaje.

52
00:03:11,866 --> 00:03:13,833
¿Eres... Dios?

53
00:03:13,835 --> 00:03:16,535
Cerca, pero...

54
00:03:16,537 --> 00:03:18,804
no del todo.

55
00:03:18,806 --> 00:03:20,005
¿El ángel Gabriel?

56
00:03:20,007 --> 00:03:21,874
El otro ángel.

57
00:03:21,876 --> 00:03:24,276
El que es mejor.

58
00:03:24,278 --> 00:03:26,545
- El ángel Miguel.
- Muy bien.

59
00:03:27,381 --> 00:03:29,348
No, no, no, no.

60
00:03:31,619 --> 00:03:34,353
¿Por qué estás aquí?

61
00:03:34,355 --> 00:03:36,655
Bueno, he ahí el dilema, ¿no crees?

62
00:03:38,826 --> 00:03:41,494
¿Por qué estamos aquí?

63
00:03:41,496 --> 00:03:43,829
Sé por qué yo estoy aquí,

64
00:03:43,831 --> 00:03:46,198
para hacerte una pregunta.

65
00:03:46,200 --> 00:03:47,500
¿Qué pregunta?

66
00:03:47,502 --> 00:03:49,435
La misma pregunta por
la que llevo semanas

67
00:03:49,437 --> 00:03:50,803
viajando por el mundo,

68
00:03:50,805 --> 00:03:54,140
haciéndosela a toda clase de personas...

69
00:03:54,142 --> 00:03:56,876
hombres devotos, líderes,

70
00:03:56,878 --> 00:03:58,644
asesinos.

71
00:03:58,646 --> 00:04:01,514
Y ahora vengo a ti,

72
00:04:01,516 --> 00:04:03,048
Jamil Hamed.

73
00:04:06,154 --> 00:04:07,920
¿Qué es lo que quieres?

74
00:04:10,024 --> 00:04:11,257
¿Qué?

75
00:04:11,259 --> 00:04:14,059
¿Es lo que quieres? Exacto.

76
00:04:15,363 --> 00:04:17,563
Si pudieras tener cualquier cosa,

77
00:04:17,565 --> 00:04:19,031
dilo.

78
00:04:22,036 --> 00:04:24,036
Paz.

79
00:04:24,038 --> 00:04:25,638
Y amor.

80
00:04:28,376 --> 00:04:31,243
Si te importara la paz,

81
00:04:31,245 --> 00:04:33,479
nunca te habrías marchado de Siria.

82
00:04:33,481 --> 00:04:34,747
Nunca te habrías ido

83
00:04:34,749 --> 00:04:36,549
y abandonado a tus amigos a morir...

84
00:04:36,551 --> 00:04:38,083
que, en efecto, murieron.

85
00:04:38,085 --> 00:04:39,485
No.

86
00:04:39,487 --> 00:04:41,387
Y si te importara el amor,

87
00:04:41,389 --> 00:04:43,956
nunca te habrías metido en ese
cuarto de la limpieza con...

88
00:04:45,092 --> 00:04:46,792
¿Cómo se llamaba?

89
00:04:46,794 --> 00:04:48,561
No.

90
00:04:48,563 --> 00:04:50,262
¿Darlene?

91
00:04:51,833 --> 00:04:53,332
Tu esposa no te habría abandonado,

92
00:04:53,334 --> 00:04:57,002
y no estarías viviendo
en esta... pocilga.

93
00:04:58,139 --> 00:05:00,239
¡No!

94
00:05:04,712 --> 00:05:07,279
Y ese es tu problema.

95
00:05:07,281 --> 00:05:09,348
Estás perdido...

96
00:05:11,686 --> 00:05:13,485
y no mereces ser salvado.

97
00:05:15,256 --> 00:05:17,389
¿Qué... qué es lo que quieres?

98
00:05:20,261 --> 00:05:21,961
Lo que siempre he querido...

99
00:05:25,900 --> 00:05:27,633
un mundo mejor.

100
00:05:28,500 --> 00:05:33,000
www.subtitulamos.tv

101
00:05:35,975 --> 00:05:39,475
Supernatural 14x01
"Forastero en tierra extraña"

102
00:05:45,519 --> 00:05:46,819
Hola.

103
00:05:46,821 --> 00:05:48,320
Tenemos plata.

104
00:05:48,322 --> 00:05:51,724
Trampas del diablo. Aceite sagrado.

105
00:05:51,726 --> 00:05:55,427
Y estas de aquí están bañadas
en sangre de hombre muerto.

106
00:05:55,429 --> 00:05:56,629
Vamos que,

107
00:05:56,631 --> 00:05:58,764
si lo que quieres es
matar a un bicho raro,

108
00:05:58,766 --> 00:06:00,532
yo soy tu hombre.

109
00:06:05,139 --> 00:06:06,939
¿Esto lo hizo un cabeza-grande?

110
00:06:06,941 --> 00:06:09,808
Sí. A las afueras de Phoenix.

111
00:06:09,810 --> 00:06:11,810
Son más rápidos de lo que parecen.

112
00:06:19,854 --> 00:06:22,154
Y más mezquinos.

113
00:06:22,156 --> 00:06:24,223
Es muy repugnante.

114
00:06:25,693 --> 00:06:27,927
La sopa está lista. ¿Quién quiere?

115
00:06:27,929 --> 00:06:29,328
- Yo quiero.
- Por aquí también.

116
00:06:29,330 --> 00:06:30,829
Sí, yo...

117
00:06:30,831 --> 00:06:32,231
Sí, una para mí.

118
00:06:32,233 --> 00:06:34,066
- ¿Y vosotros, chicos?
- Yo también.

119
00:06:37,138 --> 00:06:38,537
Sam.

120
00:06:38,539 --> 00:06:40,539
Hola, mamá.

121
00:06:40,541 --> 00:06:42,574
¿Qué tal en Atlanta?

122
00:06:42,576 --> 00:06:45,344
Era...

123
00:06:45,346 --> 00:06:47,146
Ha sido un fiasco.

124
00:06:47,148 --> 00:06:49,081
La mujer que afirma
que vio un "ángel"...

125
00:06:50,651 --> 00:06:53,585
lo que vio fue...

126
00:06:53,587 --> 00:06:55,454
Digamos que creo que
le va demasiado el...

127
00:06:55,456 --> 00:06:56,922
ácido, ¿sabes?

128
00:07:00,361 --> 00:07:02,528
Sam, lo encontraremos.

129
00:07:02,530 --> 00:07:04,229
Ketch está ocupándose de
ese asunto en Londres.

130
00:07:04,231 --> 00:07:05,898
Castiel está en Detroit.

131
00:07:05,900 --> 00:07:08,634
Sé que ya han pasado tres
semanas desde que Dean...

132
00:07:13,941 --> 00:07:15,641
Algo cederá.

133
00:07:17,011 --> 00:07:18,644
Tiene que hacerlo.

134
00:07:20,481 --> 00:07:22,715
Ya. Sí, no paras de decirlo.

135
00:07:27,788 --> 00:07:29,922
¿Has dormido?

136
00:07:29,924 --> 00:07:32,591
¿Algo?

137
00:07:32,593 --> 00:07:34,460
Sam, necesitas descansar.
Ve y acuéstate.

138
00:07:34,462 --> 00:07:36,295
- Mamá...
- Jefe.

139
00:07:36,297 --> 00:07:37,363
Hola.

140
00:07:37,365 --> 00:07:39,598
Me alegro de verle.

141
00:07:39,600 --> 00:07:41,900
- Gracias.
- No me las dé aún.

142
00:07:41,902 --> 00:07:44,837
Se dice que hay vampiros
al este en la I-90.

143
00:07:44,839 --> 00:07:48,040
Gitanos. Van a por los camioneros.

144
00:07:48,042 --> 00:07:50,509
El último cuerpo lo succionaron y lo
tiraron a las afueras de La Crosse

145
00:07:50,511 --> 00:07:52,745
- hace seis horas.
- Vale. Pues...

146
00:07:52,747 --> 00:07:54,680
De acuerdo. Prepara
equipos de dos personas.

147
00:07:54,682 --> 00:07:56,482
Quiero puestos de vigilancia
cada 80 kilómetros.

148
00:07:56,484 --> 00:07:59,118
Si veis algo, decidlo.

149
00:07:59,120 --> 00:08:01,353
Maggie, ¿puedes piratear las
cámaras de tráfico de la autopista?

150
00:08:04,258 --> 00:08:05,624
No.

151
00:08:05,626 --> 00:08:07,893
Ya. Claro.

152
00:08:07,895 --> 00:08:10,162
Por supuesto. Lo siento. Lo haré yo.

153
00:08:10,164 --> 00:08:12,531
Gracias. Toma.

154
00:08:12,533 --> 00:08:14,066
¿Puedes avisar a Sharon y a su equipo?

155
00:08:14,068 --> 00:08:15,367
Vamos a necesitar toda la ayuda posible.

156
00:08:15,369 --> 00:08:17,036
- Sí, señor.
- Gracias.

157
00:08:22,209 --> 00:08:23,475
Sam...

158
00:08:23,477 --> 00:08:25,544
Estoy bien.

159
00:08:30,751 --> 00:08:32,384
Estoy bien. Lo estoy.

160
00:08:36,490 --> 00:08:38,257
Oye, ¿qué tal Jack?

161
00:08:45,499 --> 00:08:47,900
Cuidado la izquierda.

162
00:08:47,902 --> 00:08:49,935
Nunca he tenido que luchar.

163
00:08:49,937 --> 00:08:52,271
Ya. La vida es un poco diferente

164
00:08:52,273 --> 00:08:55,040
cuando no puedes hacer que
la gente se esfume, ¿eh?

165
00:08:56,777 --> 00:08:58,811
- Muy diferente.
- Pues sí.

166
00:08:58,813 --> 00:09:01,213
Te irás acostumbrando.

167
00:09:01,215 --> 00:09:03,415
Para serte sincero,

168
00:09:03,417 --> 00:09:06,418
yo tampoco lo tuve nada fácil.

169
00:09:06,420 --> 00:09:10,222
Me patearon el culo más
veces de las que recuerdo.

170
00:09:10,224 --> 00:09:11,890
¿Pero seguiste luchando?

171
00:09:11,892 --> 00:09:13,492
Hay que hacerlo.

172
00:09:13,494 --> 00:09:16,528
Como dijo una vez un hombre sabio:
"No importa lo fuerte que golpeas,

173
00:09:16,530 --> 00:09:19,498
sino lo fuerte que pueden golpearte
y que lo aguantes mientras avanzas".

174
00:09:21,469 --> 00:09:24,169
¿Eso lo dijo Gandhi?

175
00:09:24,171 --> 00:09:26,238
Seguramente. Sí, algo así. Sí.

176
00:09:27,942 --> 00:09:31,410
Bien, ¿qué vas a hacer?

177
00:09:32,746 --> 00:09:34,213
Cuidar la izquierda.

178
00:09:34,215 --> 00:09:35,814
Buen chico. Buen chico.

179
00:09:39,253 --> 00:09:40,886
Eso es.

180
00:09:57,605 --> 00:09:59,438
Castiel, querido.

181
00:10:02,176 --> 00:10:03,575
Por Dios.

182
00:10:05,880 --> 00:10:08,213
Cielo, ponme un café, solo,

183
00:10:08,215 --> 00:10:10,249
y un especial del Trinity de Texas,

184
00:10:10,251 --> 00:10:12,417
con un poco de corteza.

185
00:10:12,419 --> 00:10:14,286
Claro.

186
00:10:14,288 --> 00:10:17,055
Y para mi amigo...

187
00:10:17,057 --> 00:10:19,224
Agua.

188
00:10:19,226 --> 00:10:21,693
- Agua.
- De acuerdo.

189
00:10:29,203 --> 00:10:30,602
¿Qué era lo que pediste?

190
00:10:30,604 --> 00:10:31,770
Embutido y carne,

191
00:10:31,772 --> 00:10:34,306
costillas de cerdo,
sin salsa, bien hechas.

192
00:10:34,308 --> 00:10:36,808
Disculpa la jerga. Ya sabes:
"Cuando vayas a Roma...".

193
00:10:38,145 --> 00:10:40,012
Me sorprendió que quisieras quedar aquí.

194
00:10:40,014 --> 00:10:42,314
A mí me sorprendió que quisieras quedar.

195
00:10:42,316 --> 00:10:45,717
No creía que te juntaras con los de...

196
00:10:45,719 --> 00:10:47,886
mi calaña.

197
00:10:50,958 --> 00:10:53,625
Ya, bueno...

198
00:10:53,627 --> 00:10:54,993
Necesito información.

199
00:10:54,995 --> 00:10:56,361
Claro, por supuesto.

200
00:10:56,363 --> 00:10:58,564
¿Alguno de los demonios

201
00:10:58,566 --> 00:11:01,200
sabe dónde está Dean Winchester?

202
00:11:01,202 --> 00:11:03,335
Perdona, ¿acabas de decir que se os
ha perdido uno de los Winchester?

203
00:11:03,337 --> 00:11:06,672
Porque, una, eso es... interesante.

204
00:11:06,674 --> 00:11:08,407
Y dos, ¿cómo es que
habéis perdido a Dean?

205
00:11:08,409 --> 00:11:10,209
Creía que los dos
estabais juntos para...

206
00:11:11,278 --> 00:11:13,445
ya sabes, para todo.

207
00:11:13,447 --> 00:11:15,647
Gracias, querida.

208
00:11:15,649 --> 00:11:17,482
Tú responde la pregunta.

209
00:11:19,119 --> 00:11:21,019
Verás,

210
00:11:21,021 --> 00:11:23,789
podría hacerlo...

211
00:11:27,027 --> 00:11:30,662
solo que, y no es por ser grosero,

212
00:11:30,664 --> 00:11:33,699
¿qué hay para moi?

213
00:11:33,701 --> 00:11:35,300
Tu vida.

214
00:11:35,302 --> 00:11:37,102
¿Cómo dices?

215
00:11:37,104 --> 00:11:38,904
Hablaré más despacio...

216
00:11:38,906 --> 00:11:41,640
y me dirás todo lo que quiero saber,

217
00:11:41,642 --> 00:11:45,844
o te reduciré a cenizas

218
00:11:45,846 --> 00:11:48,847
aquí y ahora.

219
00:11:48,849 --> 00:11:50,882
Creo que podemos hacerlo mejor.

220
00:11:52,386 --> 00:11:54,019
¿"Podemos"?

221
00:12:05,933 --> 00:12:07,099
Nosotros.

222
00:12:36,779 --> 00:12:39,779
RECIBIMOS A LA HERMANA JO
TODOS SON BIENVENIDOS

223
00:12:45,704 --> 00:12:47,371
Me salvó, hermana.

224
00:12:47,373 --> 00:12:49,573
- Gracias.
- Dios la bendiga.

225
00:12:49,575 --> 00:12:51,675
Lo hace, todos los días.

226
00:13:04,790 --> 00:13:06,356
Hola, Jo.

227
00:13:12,131 --> 00:13:12,898
¿Quién eres tú?

228
00:13:12,922 --> 00:13:14,922
¿No me reconoces con esta cara bonita?

229
00:13:15,701 --> 00:13:17,434
No eres...

230
00:13:17,436 --> 00:13:19,102
No eres Dean Winchester.

231
00:13:19,104 --> 00:13:20,537
Eres...

232
00:13:20,539 --> 00:13:23,340
Dios.

233
00:13:23,342 --> 00:13:25,209
La gente no para de llamarme así.

234
00:13:30,950 --> 00:13:32,916
Tenemos que hablar.

235
00:13:32,918 --> 00:13:35,752
Eres el arcángel Miguel,
el del otro mundo,

236
00:13:35,754 --> 00:13:37,788
y estás poseyendo a Dean Winchester.

237
00:13:39,758 --> 00:13:41,992
Suena más complicado de lo que es.

238
00:13:45,064 --> 00:13:47,497
¿Por qué te aceptó?

239
00:13:47,499 --> 00:13:49,399
Por el amor.

240
00:13:49,401 --> 00:13:51,602
¿En serio?

241
00:13:51,604 --> 00:13:54,137
Parece sacado del canal de Hallmark.

242
00:13:54,139 --> 00:13:55,539
En fin, yo me iré yendo.

243
00:13:55,541 --> 00:13:57,307
No, no lo harás.

244
00:13:59,378 --> 00:14:01,712
No hasta que te pregunte...

245
00:14:07,019 --> 00:14:08,652
¿qué es lo que quieres?

246
00:14:11,857 --> 00:14:13,357
No sé.

247
00:14:13,359 --> 00:14:16,927
Chanel, Dior, Louis Vuitton.

248
00:14:16,929 --> 00:14:19,196
¿Crees que esto es una broma?

249
00:14:20,666 --> 00:14:23,300
No sé lo que es esto.

250
00:14:23,302 --> 00:14:26,169
Tú preguntaste y yo respondí.

251
00:14:26,171 --> 00:14:27,738
¿Hemos terminado?

252
00:14:27,740 --> 00:14:28,839
No.

253
00:14:28,841 --> 00:14:31,341
Yo he preguntado y tú has mentido.

254
00:14:32,144 --> 00:14:34,678
No lo hice.

255
00:14:34,680 --> 00:14:37,114
Te conozco, Jo.

256
00:14:37,116 --> 00:14:40,083
Porque él te conocía.

257
00:14:40,085 --> 00:14:41,151
Eres la rebelde,

258
00:14:41,153 --> 00:14:43,353
el ángel al que no le gusta

259
00:14:43,355 --> 00:14:46,723
seguir las reglas del
Cielo o lo que sea.

260
00:14:46,725 --> 00:14:50,060
Finges que te importan estas cosas,

261
00:14:50,062 --> 00:14:52,029
lo bonito.

262
00:14:53,232 --> 00:14:55,732
Pero no es más que eso,

263
00:14:55,734 --> 00:14:57,200
fingir.

264
00:14:57,202 --> 00:14:59,770
Estas baratijas,

265
00:14:59,772 --> 00:15:01,638
no te hacen feliz.

266
00:15:01,640 --> 00:15:03,874
Solo son para pasar el rato.

267
00:15:03,876 --> 00:15:06,376
No son lo que realmente quieres.

268
00:15:08,314 --> 00:15:11,548
Y si eres tan listo,
¿qué es lo que quiero?

269
00:15:11,550 --> 00:15:12,883
Amor.

270
00:15:12,885 --> 00:15:16,219
Pertenecer, tener un lugar...

271
00:15:16,221 --> 00:15:18,755
una casa, una familia.

272
00:15:18,757 --> 00:15:21,191
Es algo...

273
00:15:21,193 --> 00:15:24,695
muy humano.

274
00:15:24,697 --> 00:15:26,630
Y tan...

275
00:15:28,400 --> 00:15:30,233
tan decepcionante.

276
00:15:31,904 --> 00:15:36,540
Puedo sentir cuántos
ángeles hay en este mundo.

277
00:15:36,542 --> 00:15:39,443
No quedan muchos.

278
00:15:39,445 --> 00:15:41,578
Pensé...

279
00:15:41,580 --> 00:15:43,847
que podría ayudar.

280
00:15:43,849 --> 00:15:46,049
Pero si todos son así

281
00:15:46,051 --> 00:15:50,988
de tristes, perdidos, caídos...

282
00:15:50,990 --> 00:15:52,356
igual que tú...

283
00:15:52,358 --> 00:15:54,758
entonces tal vez tampoco
merezcan ser salvados.

284
00:16:04,136 --> 00:16:05,602
Hola.

285
00:16:07,272 --> 00:16:08,672
Hola.

286
00:16:10,075 --> 00:16:11,475
Yo...

287
00:16:13,012 --> 00:16:14,845
he hablado con Bobby.

288
00:16:21,053 --> 00:16:24,187
Según él, parece que hoy
tuviste un día duro.

289
00:16:24,189 --> 00:16:26,156
No pasó nada.

290
00:16:26,158 --> 00:16:27,357
De acuerdo.

291
00:16:29,962 --> 00:16:31,395
Jack...

292
00:16:33,132 --> 00:16:36,433
sé que esto debe de ser muy difícil.

293
00:16:36,435 --> 00:16:38,402
Sin tu gracia,

294
00:16:38,404 --> 00:16:40,670
sin tus poderes,

295
00:16:40,672 --> 00:16:44,074
es mucho que procesar, estoy seguro.

296
00:16:44,076 --> 00:16:47,811
Pero puedes superarlo. Sé que lo harás.

297
00:16:47,813 --> 00:16:49,846
Tengo fe en ti, Jack.

298
00:16:49,848 --> 00:16:51,982
Y creo en ti.

299
00:16:51,984 --> 00:16:53,717
Y también...

300
00:16:53,719 --> 00:16:56,153
Hola.

301
00:16:56,155 --> 00:16:59,189
Sam, está despierto.

302
00:17:07,032 --> 00:17:08,398
Tengo que...

303
00:17:08,400 --> 00:17:09,733
Lo sé.

304
00:17:12,571 --> 00:17:14,471
Hablaremos más tarde, ¿vale?

305
00:17:33,492 --> 00:17:36,326
¿Ha dicho algo?

306
00:17:36,328 --> 00:17:38,528
No he hablado con él.

307
00:17:38,530 --> 00:17:40,997
Apenas puedo mirarlo.

308
00:17:42,835 --> 00:17:45,035
Gracias.

309
00:18:22,074 --> 00:18:24,274
Hola, Sam.

310
00:18:24,276 --> 00:18:26,343
Hola...

311
00:18:26,345 --> 00:18:27,777
Nick.

312
00:18:27,779 --> 00:18:29,679
Nick...

313
00:18:29,681 --> 00:18:31,248
Nick...

314
00:18:33,685 --> 00:18:35,185
Soy un ángel.

315
00:18:35,187 --> 00:18:36,953
Me llamo Lucifer.

316
00:18:36,955 --> 00:18:40,624
Necesito hacerme con el control
de tu mente y tu cuerpo.

317
00:18:40,626 --> 00:18:42,826
Nick, necesito que digas que sí.

318
00:18:42,828 --> 00:18:44,861
Entonces, sí.

319
00:18:47,432 --> 00:18:50,233
¿Qué tal has dormido?

320
00:18:50,235 --> 00:18:52,869
Sí...

321
00:18:52,871 --> 00:18:55,105
Bueno, no me desperté gritando,

322
00:18:55,107 --> 00:18:56,606
así que ya es algo.

323
00:18:56,608 --> 00:18:58,608
Sí.

324
00:18:58,610 --> 00:19:00,143
¿Así que ya no tienes pesadillas?

325
00:19:01,313 --> 00:19:03,280
Van mejorando.

326
00:19:05,284 --> 00:19:06,950
Bien.

327
00:19:10,489 --> 00:19:12,656
¿Puedo...? ¿Puedo echarle un vistazo?

328
00:19:28,607 --> 00:19:31,308
Mira eso.

329
00:19:31,310 --> 00:19:32,642
Parece que está sanando.

330
00:19:34,213 --> 00:19:36,813
Sí, escuece mucho. Pero no...

331
00:19:36,815 --> 00:19:39,082
¡duele!

332
00:19:39,084 --> 00:19:40,116
Perdona.

333
00:19:50,462 --> 00:19:52,796
No lo entiendo.

334
00:19:52,798 --> 00:19:54,998
No entiendo cómo es que Lucifier murió

335
00:19:55,000 --> 00:19:56,566
y yo sobreviví.

336
00:19:56,568 --> 00:19:58,368
Ya...

337
00:19:58,370 --> 00:20:01,504
creo que es porque las
espadas de arcángel

338
00:20:01,506 --> 00:20:03,573
se hicieron para matar solo al arcángel

339
00:20:03,575 --> 00:20:05,508
y no a la persona que...

340
00:20:05,510 --> 00:20:08,845
¿Poseyó y usó para casi
acabar con el mundo dos veces?

341
00:20:10,048 --> 00:20:11,681
Sí. Eso.

342
00:20:14,019 --> 00:20:16,886
Debe de ser raro, mirarme
a mí y verlo a él.

343
00:20:18,223 --> 00:20:20,857
Sí.

344
00:20:20,859 --> 00:20:23,093
Pero...

345
00:20:23,095 --> 00:20:25,762
Me alegra mucho que seas tú.

346
00:20:25,764 --> 00:20:27,731
Me alegra que Lucifer haya muerto.

347
00:20:29,568 --> 00:20:31,234
A mí también.

348
00:20:32,571 --> 00:20:34,704
¿Sigues...?

349
00:20:34,706 --> 00:20:36,539
¿Sigues sin recordar...?

350
00:20:36,541 --> 00:20:39,843
Bueno, pedacitos aquí y allá.

351
00:20:39,845 --> 00:20:43,046
Nada que tenga que ver con tu hermano.

352
00:20:43,048 --> 00:20:44,481
Vale.

353
00:20:46,218 --> 00:20:48,118
¿Y Miguel?

354
00:20:48,120 --> 00:20:51,688
¿Le dijo algo a Lucifer?

355
00:20:51,690 --> 00:20:54,291
¿Algo acerca de su plan?

356
00:20:55,694 --> 00:20:59,062
Recuerdo que le decía

357
00:20:59,064 --> 00:21:02,899
que quería hacerlo bien esta vez.

358
00:21:15,881 --> 00:21:18,081
- Hola, Cass.
- Hola, Sam.

359
00:21:19,951 --> 00:21:21,318
¿Quién es?

360
00:21:22,554 --> 00:21:25,989
Soy el chico que tiene a tu ángel.

361
00:21:28,327 --> 00:21:29,592
Y si quieres volver a verlo,

362
00:21:29,594 --> 00:21:32,395
ya sabes, vivo,

363
00:21:32,397 --> 00:21:34,297
tal vez debamos hablar.

364
00:21:44,921 --> 00:21:46,487
Es una trampa.

365
00:21:46,489 --> 00:21:48,823
Pues sí.

366
00:21:49,926 --> 00:21:52,726
- El tipo es un...
- Demonio.

367
00:21:52,728 --> 00:21:55,262
¿Te dijo que es un demonio, así sin más?

368
00:21:56,466 --> 00:21:57,832
Sí.

369
00:21:57,834 --> 00:21:59,600
Y parecía muy orgulloso de serlo.

370
00:21:59,602 --> 00:22:02,470
Ya, no suelen ser muy
humildes que digamos.

371
00:22:02,472 --> 00:22:04,472
¿Y qué hacemos?

372
00:22:08,511 --> 00:22:10,277
Recuperar a Cass.

373
00:22:12,682 --> 00:22:15,883
Vale, coged agua sagrada,
balas de trampas del diablo,

374
00:22:15,885 --> 00:22:18,319
espadas de ángel, porque lo
que sea que nos encontremos...

375
00:22:18,321 --> 00:22:20,154
no va a ser bueno.

376
00:22:20,156 --> 00:22:21,655
Exacto.

377
00:22:23,408 --> 00:22:25,408
Maggie, tú irás con Bobby.

378
00:22:25,410 --> 00:22:26,876
Mamá, tú irás conmigo.

379
00:22:30,248 --> 00:22:31,714
Yo también voy.

380
00:22:33,318 --> 00:22:35,785
Sé que ya no soy tan fuerte como antes,

381
00:22:35,787 --> 00:22:37,754
pero puedo ayudar.

382
00:22:41,559 --> 00:22:44,427
Debo ayudar.

383
00:22:44,429 --> 00:22:45,695
Escucha, chaval...

384
00:22:45,697 --> 00:22:47,096
Vale.

385
00:22:47,899 --> 00:22:49,632
Coge tus cosas.

386
00:22:52,470 --> 00:22:55,171
Sam, o sea...

387
00:22:55,173 --> 00:22:56,906
Jack se aplica, pero aún no está listo

388
00:22:56,908 --> 00:22:58,975
a un enfrentamiento con
demonios en toda regla.

389
00:22:58,977 --> 00:23:00,610
Pues...

390
00:23:00,612 --> 00:23:02,178
estaremos pendientes de él.

391
00:23:05,984 --> 00:23:08,217
Lo necesita, Bobby.

392
00:23:16,494 --> 00:23:18,728
Y danke, cielo.

393
00:23:18,730 --> 00:23:22,298
Castiel, ¿seguro que no te
puedo poner nada caliente

394
00:23:22,300 --> 00:23:24,634
y solo?

395
00:23:24,636 --> 00:23:26,869
El café no me hace efecto.

396
00:23:28,707 --> 00:23:30,373
A mí tampoco.

397
00:23:31,843 --> 00:23:34,544
Quiero decir, ya no,

398
00:23:34,546 --> 00:23:37,614
pero es como los caramelos salados

399
00:23:37,616 --> 00:23:39,649
o los niños... simplemente
me gusta el sabor.

400
00:23:39,651 --> 00:23:41,417
¿Por qué haces esto?

401
00:23:41,419 --> 00:23:43,252
Solo intento ser un buen anfitrión

402
00:23:43,254 --> 00:23:44,420
como habría querido Madre.

403
00:23:44,422 --> 00:23:46,289
No...

404
00:23:47,425 --> 00:23:50,526
¿Por qué me usas de cebo?

405
00:23:54,299 --> 00:23:56,800
Bueno, te hicieron por eso, ¿no?

406
00:24:01,907 --> 00:24:04,608
Y necesito algo

407
00:24:04,610 --> 00:24:06,710
de Sam Winchester.

408
00:24:08,580 --> 00:24:11,281
¿Realmente crees que tratará contigo?

409
00:24:11,283 --> 00:24:13,149
Ha tratado con cosas peores.

410
00:24:14,886 --> 00:24:18,655
Verás, tuve una revelación hace poco.

411
00:24:18,657 --> 00:24:22,777
Alguien me preguntó qué era

412
00:24:22,802 --> 00:24:26,896
lo que quería y me di
cuenta de que tras 600 años

413
00:24:26,898 --> 00:24:28,732
caminando por el planeta como demonio,

414
00:24:28,734 --> 00:24:30,634
destruyendo, bebiendo, profanando...

415
00:24:30,636 --> 00:24:34,337
los tres grandes pecados...

416
00:24:34,339 --> 00:24:36,006
No sabía qué quería.

417
00:24:36,008 --> 00:24:40,510
Así que me relajé, lo pensé muy bien,

418
00:24:40,512 --> 00:24:45,048
y comprendí exactamente lo que quería.

419
00:24:48,487 --> 00:24:51,421
¿Y qué era?

420
00:24:51,423 --> 00:24:53,356
Todo.

421
00:25:05,170 --> 00:25:07,804
Sam, todo irá bien.

422
00:25:10,208 --> 00:25:12,042
Deja de decir eso, por favor.

423
00:25:12,044 --> 00:25:14,344
¿El qué?

424
00:25:14,346 --> 00:25:17,080
"Todo irá bien", que todo irá bien,

425
00:25:17,082 --> 00:25:19,015
que encontraremos a Dean y...

426
00:25:19,017 --> 00:25:20,984
- Lo haremos.
- No lo sabes.

427
00:25:24,089 --> 00:25:27,357
Dean no está y no sabemos dónde está,

428
00:25:27,359 --> 00:25:30,860
ni si sigue con vida.

429
00:25:30,862 --> 00:25:32,896
Sabes, Miguel podría haber...

430
00:25:32,898 --> 00:25:36,066
agotado su cuerpo o peor, y...

431
00:25:38,970 --> 00:25:41,171
Lo sé.

432
00:25:42,474 --> 00:25:45,008
Sé que está en alguna parte,

433
00:25:45,010 --> 00:25:46,876
asustado y solo.

434
00:25:48,847 --> 00:25:50,714
Lo sé.

435
00:25:52,217 --> 00:25:54,250
Sé que puede que no vuelva nunca.

436
00:25:56,788 --> 00:25:59,856
No creas que no lo sé.

437
00:25:59,858 --> 00:26:02,058
Pero no puedo...

438
00:26:04,096 --> 00:26:06,796
Tengo que pensar en lo bueno, Sam,

439
00:26:06,798 --> 00:26:09,599
porque, si no, me hundiré en lo malo.

440
00:26:10,969 --> 00:26:12,702
Por el bien de Dean,

441
00:26:12,704 --> 00:26:14,371
no puedo hacer eso.

442
00:26:16,808 --> 00:26:19,275
No podemos hacerlo.

443
00:26:31,556 --> 00:26:34,624
Escucha, Jack. En el otro lado,

444
00:26:34,626 --> 00:26:38,027
nos salvaste a mí y a los
míos docenas de veces.

445
00:26:38,029 --> 00:26:39,863
Y puede que las cosas hayan cambiado,

446
00:26:39,865 --> 00:26:41,865
pero lo que pasara...

447
00:26:41,867 --> 00:26:44,401
pase lo que pase,

448
00:26:44,403 --> 00:26:46,236
te cubrimos las espaldas.

449
00:27:18,937 --> 00:27:21,838
Ten.

450
00:27:21,840 --> 00:27:24,307
El cuchillo matademonios.

451
00:27:24,309 --> 00:27:26,342
¿Estás seguro?

452
00:27:26,344 --> 00:27:28,511
Sí. Me cachearán.

453
00:27:28,513 --> 00:27:30,447
Estará más seguro contigo.

454
00:27:30,449 --> 00:27:32,582
De acuerdo.

455
00:27:32,584 --> 00:27:34,050
Sabéis qué hacer.

456
00:27:53,672 --> 00:27:55,572
Señoras y señores,

457
00:27:55,574 --> 00:27:59,275
el gran Sam Winchester.

458
00:28:09,621 --> 00:28:14,123
He oído hablar mucho de ti.

459
00:28:14,125 --> 00:28:16,526
Eres toda una leyenda, Sam...

460
00:28:16,528 --> 00:28:18,094
un ícono.

461
00:28:18,096 --> 00:28:20,497
Los hombros... el pelo.

462
00:28:23,502 --> 00:28:25,902
Eres mi Beyoncé.

463
00:28:25,904 --> 00:28:28,171
Cass, ¿estás bien?

464
00:28:28,173 --> 00:28:29,606
Claro que lo está.

465
00:28:29,608 --> 00:28:32,208
Yo no daño la mercancía.

466
00:28:33,812 --> 00:28:37,347
Estoy más avergonzado que herido.

467
00:28:37,349 --> 00:28:38,882
¿Y tú eres?

468
00:28:38,884 --> 00:28:40,283
Kipling.

469
00:28:40,285 --> 00:28:43,052
"Kip" para abreviar.

470
00:28:44,389 --> 00:28:46,456
Estupendo. Kip.

471
00:28:46,458 --> 00:28:49,559
Estoy aquí como me pediste, así que...

472
00:28:49,561 --> 00:28:52,462
Sí, estás aquí, pero no
del todo como te pedí.

473
00:28:52,464 --> 00:28:56,432
Porque verás, te dije que vinieras solo.

474
00:28:56,434 --> 00:28:57,834
Pero...

475
00:28:59,404 --> 00:29:01,771
Los encontramos fuera.

476
00:29:01,773 --> 00:29:04,507
Ni siquiera opusieron resistencia.

477
00:29:04,943 --> 00:29:06,342
Lo siento, Sam.

478
00:29:13,151 --> 00:29:15,919
Está bien. Lo intentaste.

479
00:29:15,921 --> 00:29:18,421
Pero ahora necesitaré algo más,

480
00:29:18,423 --> 00:29:20,023
ya sabes, para no...

481
00:29:20,025 --> 00:29:22,292
comérmelos.

482
00:29:22,294 --> 00:29:24,394
Tan solo es capitalismo tardío.

483
00:29:24,396 --> 00:29:25,862
Ya me entiendes.

484
00:29:27,832 --> 00:29:30,400
Así que, Sam,

485
00:29:30,402 --> 00:29:31,734
hagamos un trato.

486
00:29:38,284 --> 00:29:40,184
¿Pretendes hacer un trato?

487
00:29:40,186 --> 00:29:43,253
Soy un demonio. Es nuestra forma de ser.

488
00:29:47,693 --> 00:29:49,226
Por favor.

489
00:29:54,500 --> 00:29:56,166
Toma asiento.

490
00:29:58,471 --> 00:30:00,504
¿No?

491
00:30:00,506 --> 00:30:03,807
Tú mismo, bárbaro.

492
00:30:04,644 --> 00:30:06,310
¿Qué es lo que quieres?

493
00:30:06,312 --> 00:30:08,846
Esa es una gran pregunta.
¿Qué es lo que quiero?

494
00:30:08,848 --> 00:30:12,149
No sé si te habrás
dado cuenta o qué, Sam,

495
00:30:12,151 --> 00:30:14,852
pero el Infierno está en un aprieto,

496
00:30:14,854 --> 00:30:17,621
ya sabes, con lo de Crowley muerto
y el Kentucky de Asmodeo frito,

497
00:30:17,623 --> 00:30:18,922
- lo cual significa...
- No me interesa.

498
00:30:18,924 --> 00:30:20,524
Sí, sí que te interesa.

499
00:30:22,995 --> 00:30:25,229
O te interesará.

500
00:30:25,231 --> 00:30:28,599
Verás, por primera vez en mucho tiempo,

501
00:30:28,601 --> 00:30:30,834
no hay Rey en el Infierno.

502
00:30:30,836 --> 00:30:33,871
Y eso... eso no está bien.

503
00:30:33,873 --> 00:30:35,773
- Por lo que me...
- Por lo que te presentas voluntario.

504
00:30:37,643 --> 00:30:39,843
Exacto.

505
00:30:39,845 --> 00:30:41,412
¿Por qué me cuentas todo esto?

506
00:30:41,414 --> 00:30:45,149
Porque quiero trabajar contigo, Sam,

507
00:30:45,151 --> 00:30:46,950
en vez de ir en tu contra.

508
00:30:46,952 --> 00:30:48,719
¿Y por eso me tomaste como rehén?

509
00:30:48,721 --> 00:30:51,388
Por eso es por lo que aún respiras.

510
00:30:51,390 --> 00:30:54,191
Me da la oportunidad de
mostrarles a Sam y a sus amigos

511
00:30:54,193 --> 00:30:56,560
que puedo hacerles daño...

512
00:30:57,530 --> 00:30:59,596
pero que elijo no hacerlo.

513
00:30:59,598 --> 00:31:02,566
Verás, quiero el trato de Crowley.

514
00:31:02,568 --> 00:31:04,101
Yo os paso información,

515
00:31:04,103 --> 00:31:06,570
echo una ayudita de vez en cuando,

516
00:31:06,572 --> 00:31:10,407
y a cambio, vosotros
elegís hacer la vista gorda

517
00:31:10,409 --> 00:31:11,642
a los tratos de cruces de carreteras,

518
00:31:11,644 --> 00:31:14,645
a la violencia de demonios
contra demonios, etcétera.

519
00:31:14,647 --> 00:31:16,647
Nunca le dimos tal trato a Crowley.

520
00:31:16,649 --> 00:31:18,015
Qué emocionante.

521
00:31:18,017 --> 00:31:20,884
Entonces estaría
abriendo nuevos caminos.

522
00:31:20,886 --> 00:31:22,319
De acuerdo.

523
00:31:22,321 --> 00:31:25,255
Te has preparado unas cuantas
frases, eso te lo reconozco,

524
00:31:25,257 --> 00:31:27,091
pero no eres como Crowley.

525
00:31:27,093 --> 00:31:29,526
Yo lo sé. Y ellos también.

526
00:31:37,770 --> 00:31:39,837
¡Qué dolor!

527
00:31:41,307 --> 00:31:44,641
Sé que no soy ese

528
00:31:44,643 --> 00:31:47,745
cabronazo presumido.

529
00:31:47,747 --> 00:31:50,013
Verás, en vida,

530
00:31:50,015 --> 00:31:53,283
cabalgué con Genghis Khan y
vi arder la mitad del mundo.

531
00:31:53,285 --> 00:31:55,052
Así que, por favor,

532
00:31:55,054 --> 00:31:59,857
¿crees que me gusta
pavonearme de esta forma?

533
00:31:59,859 --> 00:32:01,425
¡Por favor!

534
00:32:01,427 --> 00:32:02,793
Si lo hiciera a mi manera,

535
00:32:02,795 --> 00:32:06,063
me comería tu corazón.

536
00:32:13,339 --> 00:32:16,473
Pero un rey tiene una
imagen que mantener.

537
00:32:16,475 --> 00:32:18,742
Y no te tengo miedo.

538
00:32:20,446 --> 00:32:22,079
Pero...

539
00:32:22,081 --> 00:32:23,714
ellos sí.

540
00:32:26,018 --> 00:32:27,885
Así que acepta el acuerdo, Sam,

541
00:32:27,887 --> 00:32:32,156
antes de que deje de
intentar ser Crowley

542
00:32:32,158 --> 00:32:34,825
y te muestre quién soy de verdad.

543
00:32:37,630 --> 00:32:39,830
¿Qué me dices, querido?

544
00:32:49,141 --> 00:32:50,841
No.

545
00:32:53,445 --> 00:32:56,480
¿Estás seguro?, porque sé cosas,

546
00:32:56,482 --> 00:32:59,950
- toda clase de cosas.
- Sí.

547
00:33:01,053 --> 00:33:02,753
Yo también.

548
00:33:03,255 --> 00:33:04,755
¿Como qué?

549
00:33:30,583 --> 00:33:31,882
¡Sam!

550
00:33:37,823 --> 00:33:39,323
Qué inteligente.

551
00:34:01,013 --> 00:34:03,780
Oye. Quédate escondida.

552
00:34:11,223 --> 00:34:13,957
¡Oye!

553
00:34:13,959 --> 00:34:15,792
Apártate de él.

554
00:34:17,029 --> 00:34:18,829
Hay que joderse.

555
00:34:28,173 --> 00:34:30,107
Sujeta esto. ¿Sabes cómo usarlo?

556
00:34:30,109 --> 00:34:32,309
¿Darles con el extremo que pincha?

557
00:34:32,311 --> 00:34:34,211
- Básicamente. Vale.
- De acuerdo.

558
00:35:27,666 --> 00:35:30,400
Qué chulo.

559
00:35:40,646 --> 00:35:42,245
¡Ya basta!

560
00:35:44,350 --> 00:35:48,151
No habrá otro Rey del Infierno.

561
00:35:52,157 --> 00:35:54,658
Ni hoy.

562
00:35:54,660 --> 00:35:57,027
Ni nunca.

563
00:35:59,031 --> 00:36:02,966
Y si alguien quiere serlo,

564
00:36:02,968 --> 00:36:05,936
tendrá que pasar por encima de mí.

565
00:36:05,938 --> 00:36:08,772
¿Entendido?

566
00:36:08,774 --> 00:36:10,507
Y bien, ¿qué será?

567
00:36:34,099 --> 00:36:35,766
Eso pensaba yo.

568
00:36:37,926 --> 00:36:40,461
Sí.

569
00:36:40,463 --> 00:36:43,330
Sí, sí. No, me da igual.

570
00:36:43,332 --> 00:36:45,165
Tú sigue buscando.

571
00:36:45,167 --> 00:36:47,334
Ya. Gracias.

572
00:36:47,936 --> 00:36:50,537
¿Quién era?

573
00:36:50,539 --> 00:36:53,006
Ketch.

574
00:36:54,543 --> 00:36:56,143
Está en Londres

575
00:36:56,145 --> 00:37:00,914
buscando el generador de pulsos
hiperbólico de Newton-Dee.

576
00:37:00,916 --> 00:37:02,616
¿Qué cosa?

577
00:37:02,618 --> 00:37:04,117
Es... el huevo mágico

578
00:37:04,119 --> 00:37:05,685
que echó a Lucifer del presidente.

579
00:37:05,687 --> 00:37:07,654
Se me ocurrió usarlo con Miguel,

580
00:37:07,656 --> 00:37:09,122
pero Ketch no consigue encontrarlo.

581
00:37:09,124 --> 00:37:11,992
Otro callejón sin salida
más, lo cual es estupendo.

582
00:37:15,831 --> 00:37:18,298
Sam, ¿te encuentras bien?

583
00:37:18,300 --> 00:37:20,701
Sí, he estado mejor.

584
00:37:20,703 --> 00:37:23,504
Y también peor.

585
00:37:23,506 --> 00:37:25,305
¿Tú?

586
00:37:26,942 --> 00:37:28,308
Yo... lo lamento mucho.

587
00:37:28,310 --> 00:37:30,377
Nunca debí haber acudido a los demonios.

588
00:37:30,379 --> 00:37:31,445
Cass...

589
00:37:31,447 --> 00:37:33,814
No, no te culpo.

590
00:37:36,385 --> 00:37:38,152
A decir verdad,

591
00:37:38,154 --> 00:37:40,554
ojalá se me hubiera ocurrido primero.

592
00:37:40,556 --> 00:37:43,357
Si significara poder encontrar a Dean...

593
00:37:43,359 --> 00:37:45,259
trabajaría con...

594
00:37:47,129 --> 00:37:49,797
haría lo que fuera.

595
00:37:57,073 --> 00:37:58,806
Has estado bien hoy, vejete.

596
00:37:58,808 --> 00:38:00,240
Tú también, querida.

597
00:38:09,251 --> 00:38:12,052
- Oye, Jack.
- Estoy bien.

598
00:38:17,860 --> 00:38:19,927
Lo has hecho muy bien.

599
00:38:19,929 --> 00:38:22,730
Solo conseguí que me
pegaran puñetazos...

600
00:38:22,732 --> 00:38:24,598
en la cara.

601
00:38:24,600 --> 00:38:27,568
Bueno, a decir verdad, a todos
nos pegaron puñetazos en la cara.

602
00:38:27,570 --> 00:38:30,537
No es lo que... Antes,
cuando tenía mis poderes,

603
00:38:30,539 --> 00:38:32,573
podía hacer algo y...

604
00:38:32,575 --> 00:38:34,842
Jack.

605
00:38:34,844 --> 00:38:37,778
Ya no. Ya no tienes tus poderes.

606
00:38:37,780 --> 00:38:40,447
Y debes...

607
00:38:40,449 --> 00:38:43,050
Tu gracia se recuperará con el tiempo,

608
00:38:43,052 --> 00:38:44,251
pero mientras tanto...

609
00:38:44,253 --> 00:38:46,820
Soy inútil.

610
00:38:46,822 --> 00:38:49,456
No puedo matar demonios.
No puedo encontrar a Dean,

611
00:38:49,458 --> 00:38:51,325
y Miguel está en nuestro mundo

612
00:38:51,327 --> 00:38:52,960
y no puedo pararlo.

613
00:38:54,096 --> 00:38:56,630
No puedo hacer nada.

614
00:38:56,632 --> 00:39:00,567
No tengo nada.

615
00:39:01,604 --> 00:39:04,371
Oh, Jack,

616
00:39:04,373 --> 00:39:06,306
resulta que eso no es cierto.

617
00:39:07,610 --> 00:39:10,878
Me tienes a mí.

618
00:39:10,880 --> 00:39:12,780
Nos tienes a todos.

619
00:39:15,050 --> 00:39:17,684
Tienes a tu familia.

620
00:39:23,526 --> 00:39:27,394
Y vamos a encontrar a Dean

621
00:39:27,396 --> 00:39:28,862
y vamos a vencer a Miguel

622
00:39:28,864 --> 00:39:30,764
y lo haremos juntos.

623
00:39:30,766 --> 00:39:32,499
Nosotros...

624
00:39:34,703 --> 00:39:36,403
Porque es lo que hacemos.

625
00:40:02,485 --> 00:40:03,985
DESCONOCIDO

626
00:40:14,510 --> 00:40:15,509
¿Diga?

627
00:40:15,511 --> 00:40:17,544
¿Sam?

628
00:40:17,546 --> 00:40:18,946
¿Jo?

629
00:40:20,249 --> 00:40:21,982
Sí.

630
00:40:21,984 --> 00:40:23,116
Tenemos un problema.

631
00:40:28,324 --> 00:40:30,724
Bien, tú...

632
00:40:30,726 --> 00:40:33,861
tú sí sabes exactamente lo que quieres.

633
00:40:36,131 --> 00:40:39,499
No finges querer ayudar a la gente...

634
00:40:39,501 --> 00:40:42,302
o salvar el mundo.

635
00:40:42,304 --> 00:40:46,206
Tu deseo es puro y simple...

636
00:40:46,208 --> 00:40:48,642
y claro.

637
00:40:48,644 --> 00:40:51,478
Y por eso mereces ser salvado.

638
00:40:51,480 --> 00:40:55,249
Por eso nos irá tan
bien trabajando juntos.

639
00:40:56,552 --> 00:40:59,253
Porque tú...

640
00:40:59,255 --> 00:41:01,121
tú solo quieres comer.

641
00:41:09,316 --> 00:41:16,316
www.subtitulamos.tv

