1
00:01:16,313 --> 00:01:17,835
¿Hola?

2
00:01:21,319 --> 00:01:24,452
¿Hola?

3
00:01:24,454 --> 00:01:26,543
¡Damas y caballeros!

4
00:01:26,546 --> 00:01:31,699
¡Niños y niñas! ¡Los Grayson Voladores!

5
00:02:55,346 --> 00:02:56,782
¡Rachel!

6
00:02:56,785 --> 00:02:59,115
¡El circo de nuevo! El chico...

7
00:02:59,118 --> 00:03:01,449
Respira, cariño. Cálmate.

8
00:03:01,452 --> 00:03:03,353
Él vio cómo caían sus padres.

9
00:03:03,355 --> 00:03:07,482
Oh, Dios. Eso fue... aterrador, sentí...

10
00:03:07,485 --> 00:03:09,291
Solo ha sido un sueño.

11
00:03:09,293 --> 00:03:12,958
¿Vale? Respira como
hemos practicado, ¿vale?

12
00:03:19,169 --> 00:03:22,737
Está bien. Todo estará bien.

13
00:03:22,739 --> 00:03:25,308
¿Bien?

14
00:03:25,310 --> 00:03:29,454
Cariño, necesitas descansar
un poco más. Vamos.

15
00:03:34,743 --> 00:03:37,243
Todo estará bien.

16
00:03:50,969 --> 00:03:53,468
¿Mamá?

17
00:03:53,470 --> 00:03:55,004
Sí.

18
00:03:55,006 --> 00:03:57,032
Deja la puerta atrancada.

19
00:04:30,479 --> 00:04:35,290
www.subtitulamos.tv

20
00:04:38,332 --> 00:04:39,650
Con las bajas presiones

21
00:04:39,652 --> 00:04:41,783
llegando, veremos caer las temperaturas.

22
00:04:41,786 --> 00:04:46,487
Significa que esta lluvia se convertiría
en granizo y es posible que en nieve.

23
00:05:36,074 --> 00:05:38,139
Detective Grayson. Amy Rohrbach.

24
00:05:38,141 --> 00:05:40,209
Trasladada de Oakland.

25
00:05:40,211 --> 00:05:42,411
Soy su nueva compañera.

26
00:05:42,413 --> 00:05:45,892
Cierto. Lo mencionó el capitán.

27
00:05:45,895 --> 00:05:47,028
Es un placer.

28
00:05:47,031 --> 00:05:48,130
He leído su expediente.

29
00:05:48,133 --> 00:05:49,734
Parece saber lo que hace.

30
00:05:49,737 --> 00:05:54,572
Haga lo suyo, yo haré lo
mío. Nos llevaremos bien.

31
00:05:54,575 --> 00:05:56,558
No lo tomes personal.

32
00:05:56,560 --> 00:05:58,293
¿Necesito un caramelo
de menta o algo así?

33
00:05:58,295 --> 00:06:01,630
Lleva rechazando un compañero
desde que llegó aquí hace un mes.

34
00:06:01,632 --> 00:06:03,798
Alguna mierda sobre el
último que tuvo o algo así.

35
00:06:03,800 --> 00:06:06,368
Es de Gotham. Le gusta trabajar solo.

36
00:06:06,370 --> 00:06:07,876
¿De Gotham?

37
00:06:07,879 --> 00:06:10,180
Dios...

38
00:06:10,183 --> 00:06:11,774
¿Qué le pasó a su último compañero?

39
00:06:11,776 --> 00:06:15,063
Gaseado por el Joker. ¿Quién sabe?

40
00:07:20,677 --> 00:07:23,485
¿Ya has desayunado?

41
00:07:23,488 --> 00:07:25,313
No deberías tomar café.

42
00:07:25,315 --> 00:07:26,514
No deberías fumar.

43
00:07:26,516 --> 00:07:27,582
Lo he dejado.

44
00:07:27,584 --> 00:07:30,319
No, no lo has dejado.

45
00:07:30,321 --> 00:07:34,389
Bueno, voy a hacerlo.

46
00:07:34,391 --> 00:07:37,126
Maldita sea. Olvidé comprar nata.

47
00:07:37,129 --> 00:07:40,464
Olvidas comprar todo.

48
00:07:40,467 --> 00:07:42,162
Vale.

49
00:07:42,165 --> 00:07:44,048
Llego tarde.

50
00:07:44,051 --> 00:07:46,617
¿Puedes volver a coger el
autobús de la escuela hoy?

51
00:07:46,620 --> 00:07:48,134
Claro.

52
00:07:48,137 --> 00:07:50,740
Vale.

53
00:07:50,742 --> 00:07:53,140
Ya no duermes nunca.

54
00:07:53,142 --> 00:07:55,610
No, a menudo no.

55
00:07:55,612 --> 00:07:57,384
Es porque me tienes miedo.

56
00:08:00,517 --> 00:08:03,351
No te tengo miedo, cariño.

57
00:08:03,353 --> 00:08:06,454
Puedo saber cuando estás mintiendo.

58
00:08:06,456 --> 00:08:09,618
Puedo sentirlo. Sabes que puedo.

59
00:08:16,250 --> 00:08:17,317
Reza conmigo.

60
00:08:17,320 --> 00:08:19,100
No, no. Habla conmigo.

61
00:08:19,103 --> 00:08:21,803
¿Qué hay dentro de mí? ¿Qué es?

62
00:08:21,805 --> 00:08:24,274
Rachel, solo reza conmigo. ¡Por favor!

63
00:08:24,276 --> 00:08:26,209
- Padre nuestro, que estás....
- No más rezos.

64
00:08:26,211 --> 00:08:29,377
No más mentiras. ¡Dime lo que
no me estás contando, mamá!

65
00:08:29,379 --> 00:08:33,180
¡Dímelo!

66
00:08:33,182 --> 00:08:35,618
Lo siento, mamá.

67
00:08:35,620 --> 00:08:37,052
No pasa nada, cariño.

68
00:08:37,054 --> 00:08:38,764
- ¡Rachel!
- Voy a perder el autobús.

69
00:08:38,767 --> 00:08:40,329
¡Rachel!

70
00:08:43,094 --> 00:08:45,161
Oye, chica. Dile a tu madre

71
00:08:45,163 --> 00:08:47,726
que los gritos no nos dejan
dormir en mitad de la noche.

72
00:08:47,729 --> 00:08:49,165
Voy a volver a llamar a la policía.

73
00:08:49,167 --> 00:08:53,368
¿Me has oído? ¡Me dan igual
tus problemas emocionales!

74
00:08:53,370 --> 00:08:54,419
Bicho raro.

75
00:09:03,246 --> 00:09:05,080
   

76
00:09:05,082 --> 00:09:06,681
Vamos. ¿De qué te escondes?

77
00:09:06,683 --> 00:09:08,751
No tienes que ser tímida conmigo.

78
00:09:08,753 --> 00:09:09,989
Me gustan los bichos raros.

79
00:09:09,992 --> 00:09:12,854
Déjala en paz, Kyle.

80
00:09:12,856 --> 00:09:15,491
¿No tienes que hacer un pase
para touchdown o algo, Matt?

81
00:09:15,493 --> 00:09:18,297
Déjala en paz, capullo.

82
00:09:18,300 --> 00:09:19,862
Antes de que te obligue.

83
00:09:19,864 --> 00:09:21,329
A lo mejor deberías sentarte.

84
00:09:25,602 --> 00:09:27,302
¡Derríbalo!

85
00:09:27,304 --> 00:09:30,772
¡Sentaos! ¡Los dos! ¡Ahora!

86
00:09:30,774 --> 00:09:32,941
Venga, se estaba poniendo interesante.

87
00:09:36,047 --> 00:09:37,945
- ¿Duele?
- No duele.

88
00:09:37,947 --> 00:09:39,480
Puta.

89
00:09:45,355 --> 00:09:47,008
¡Puta!

90
00:10:01,672 --> 00:10:06,174
Matt. Gracias por...

91
00:10:32,128 --> 00:10:33,414
¿Mamá?

92
00:10:40,077 --> 00:10:43,344
Mamá, siento mucho lo de esta mañana.

93
00:10:45,649 --> 00:10:50,685
Rachel. Así te llama.

94
00:10:50,687 --> 00:10:52,854
Pero esa no eres tú.

95
00:10:52,856 --> 00:10:55,117
Suelta a mi madre.

96
00:10:55,120 --> 00:10:58,788
Esta mujer no es tu madre.

97
00:10:58,791 --> 00:11:00,462
Díselo.

98
00:11:00,464 --> 00:11:01,729
¡Díselo!

99
00:11:01,731 --> 00:11:04,366
No soy tu madre.

100
00:11:04,368 --> 00:11:06,761
- Pero te quiero.
- No.

101
00:11:06,764 --> 00:11:09,203
Tienes bondad en tu interior, cariño.

102
00:11:09,206 --> 00:11:10,372
No hagas...

103
00:11:11,442 --> 00:11:14,242
Ya está. Así está mejor.

104
00:13:01,284 --> 00:13:02,684
¿Rosas?

105
00:13:02,686 --> 00:13:05,887
A los niños les encantan.

106
00:13:07,857 --> 00:13:09,195
¿Qué ha sido eso?

107
00:13:11,361 --> 00:13:13,336
Solo he venido a por Tyler Hackett.

108
00:13:24,442 --> 00:13:28,877
Dejad las drogas y las armas e idos.

109
00:13:28,879 --> 00:13:30,313
¿Dónde está Batman?

110
00:13:30,315 --> 00:13:31,780
Podría estar en cualquier parte.

111
00:13:31,782 --> 00:13:33,983
Está ahí arriba, en alguna parte.
Estad atentos. Estad atentos.

112
00:13:33,985 --> 00:13:36,387
¡¿Dónde está el
murciélago?! ¿Dónde está?

113
00:13:36,390 --> 00:13:40,055
El pajarito está solo.

114
00:13:43,626 --> 00:13:44,693
¡A por él!

115
00:14:30,031 --> 00:14:31,976
¡Tyler! ¿Adónde vas, tío?

116
00:14:47,424 --> 00:14:50,892
Si vuelves a tocar a tu hija
de nuevo, te encontraré.

117
00:15:15,201 --> 00:15:17,001
Que se joda Batman.

118
00:16:29,059 --> 00:16:30,993
¿Estáis seguros de que es él?

119
00:16:30,995 --> 00:16:33,226
Absolutamente, capitán.

120
00:16:33,229 --> 00:16:34,825
Llamamos a la policía de Gotham.

121
00:16:34,828 --> 00:16:36,469
No se le ha visto en más de un año.

122
00:16:36,472 --> 00:16:37,695
Desapareció, dijeron.

123
00:16:37,698 --> 00:16:38,997
Pensaron que podría estar muerto.

124
00:16:39,000 --> 00:16:40,968
¿Por qué venir aquí? ¿Por qué Detroit?

125
00:16:40,971 --> 00:16:42,604
¿Por el tiempo?

126
00:16:42,606 --> 00:16:44,778
Solo esperemos por Dios
que solo esté de paso.

127
00:16:44,781 --> 00:16:47,343
Ya conocéis los problemas
que esos enmascarados traen.

128
00:16:47,345 --> 00:16:50,879
Raros pintados. Psicópatas travestidos.

129
00:16:50,881 --> 00:16:52,719
No necesitamos esa mierda.

130
00:16:52,720 --> 00:16:55,751
Ya tenemos suficiente con
nuestros propios problemas aquí.

131
00:16:55,753 --> 00:16:57,219
Vamos, chicos. Vuelta al trabajo.

132
00:16:57,221 --> 00:16:58,887
Necesito hablar contigo
un segundo, Eddie.

133
00:16:58,889 --> 00:17:00,989
Claro, capitán.

134
00:17:13,202 --> 00:17:16,537
¿A dónde?

135
00:17:16,540 --> 00:17:19,207
Detroit. Solo ida, por favor.

136
00:18:11,190 --> 00:18:13,569
Le daré tus felicitaciones al chef.

137
00:18:16,534 --> 00:18:20,469
Me llamo Sally. Trabajo aquí.

138
00:18:20,471 --> 00:18:23,471
Primero, no necesito saber quién eres,

139
00:18:23,473 --> 00:18:26,176
o cómo llegaste aquí, ¿vale?

140
00:18:26,178 --> 00:18:30,513
Lo que me importa es mantener a las
chicas de tu edad fuera de las calles.

141
00:18:30,515 --> 00:18:34,249
O fuera de los albergues para
adultos que no son mucho mejores.

142
00:18:34,251 --> 00:18:37,553
Hay un albergue para jóvenes,
a unas manzanas de aquí.

143
00:18:37,555 --> 00:18:41,037
Tendrán una cama para
ti. Sin hacer preguntas.

144
00:18:48,487 --> 00:18:49,836
Un atajo.

145
00:18:57,340 --> 00:19:01,477
Yo crecí aquí, esta ciudad y yo.

146
00:19:01,479 --> 00:19:03,344
He vivido aquí desde que tenía tu edad.

147
00:19:04,515 --> 00:19:07,849
En las calles, también.

148
00:19:07,851 --> 00:19:10,084
Los albergues salvaron mi vida.

149
00:19:10,086 --> 00:19:11,453
¡Miente!

150
00:19:11,455 --> 00:19:14,234
Está mintiendo. Mira detrás de ti.

151
00:19:17,528 --> 00:19:19,128
Oye, vamos.

152
00:19:21,265 --> 00:19:24,866
He estado en tu lugar.

153
00:19:24,868 --> 00:19:27,201
Sientes que no puedes confiar en nadie.

154
00:19:34,511 --> 00:19:36,444
¿Qué pasa, cariño?

155
00:19:36,446 --> 00:19:38,742
Solo quería llevarte a dar un paseo.

156
00:19:38,745 --> 00:19:40,758
Vamos. Está bien.

157
00:19:50,345 --> 00:19:52,147
¡Corre!

158
00:19:52,150 --> 00:19:55,316
¡Rachel!

159
00:19:55,405 --> 00:19:57,140
¡Rachel!

160
00:19:57,143 --> 00:19:58,586
¡Espera!

161
00:20:00,397 --> 00:20:03,237
¡Espera!

162
00:20:03,240 --> 00:20:07,075
¡Para!

163
00:20:12,215 --> 00:20:13,922
Vamos, niña.

164
00:20:39,442 --> 00:20:44,112
¿Ha habido suerte con lo de Robin?

165
00:20:44,115 --> 00:20:46,481
Espera, ¿me estás hablando a mí?

166
00:20:46,483 --> 00:20:48,151
¿Todos los demás están muertos?

167
00:20:48,153 --> 00:20:52,250
Porque claramente debo ser la última
persona en la Tierra para que eso pase.

168
00:20:53,413 --> 00:20:55,123
Supongo que no he sido el más amable.

169
00:20:55,133 --> 00:20:59,476
Oye, Grayson. A ti te va lo de
ayudar a los críos, ¿verdad?

170
00:21:02,365 --> 00:21:05,034
Hola. ¿Cómo estás?

171
00:21:05,036 --> 00:21:07,182
Se dice en la calle que
te gusta jugar al béisbol

172
00:21:07,183 --> 00:21:09,240
con ladrillos y coches de policía.

173
00:21:09,243 --> 00:21:11,641
Soy el detective Dick Grayson.

174
00:21:11,643 --> 00:21:13,825
¿Quieres hablar de lo que ha pasado?

175
00:21:13,828 --> 00:21:16,344
Eres tú.

176
00:21:16,347 --> 00:21:20,536
- No estoy seguro de si tú...
- Eres el chico del circo.

177
00:21:20,539 --> 00:21:22,499
Por favor.

178
00:21:22,502 --> 00:21:23,943
¿Puedes ayudarme?

179
00:23:28,174 --> 00:23:29,521
¡Encontradla!

180
00:24:43,587 --> 00:24:45,387
Kory Anders.

181
00:24:49,051 --> 00:24:50,427
Kory Anders.

182
00:24:53,674 --> 00:24:55,474
Kory Anders.

183
00:25:23,582 --> 00:25:24,982
¿Señorita Anders?

184
00:25:26,521 --> 00:25:27,872
¿Señorita Anders?

185
00:25:29,068 --> 00:25:30,825
¿Muy tarde o muy temprano?

186
00:25:32,666 --> 00:25:35,029
Tan tarde que parece
que no puedo recordar

187
00:25:35,032 --> 00:25:36,622
el número de mi habitación, me temo.

188
00:25:37,193 --> 00:25:38,302
¿Cómo pudo olvidarlo?

189
00:25:38,305 --> 00:25:39,935
Tiene toda la planta alta.

190
00:25:41,915 --> 00:25:43,216
Ha sido una noche muy larga.

191
00:25:43,751 --> 00:25:44,793
Gracias.

192
00:25:45,630 --> 00:25:49,161
¿Es esto para algo del hotel?

193
00:25:51,997 --> 00:25:53,052
No.

194
00:25:54,762 --> 00:25:56,560
No hay ranas. No hay patines.

195
00:25:59,450 --> 00:26:01,333
¿Puedo enviarle algo a su habitación?

196
00:26:03,450 --> 00:26:04,747
¿Qué tenía en mente?

197
00:26:05,568 --> 00:26:07,149
¿Lo mismo de siempre?

198
00:26:08,802 --> 00:26:11,732
¿Cómo podría caracterizar
exactamente "lo mismo"?

199
00:26:12,607 --> 00:26:14,583
Madam, me hace sonrojar.

200
00:26:21,318 --> 00:26:23,082
Quizá solo algo de café.

201
00:26:24,013 --> 00:26:26,029
Sí, café sería genial.

202
00:27:28,486 --> 00:27:29,683
¿Hola?

203
00:27:55,378 --> 00:27:56,833
¡Vale! ¡No me hagas daño!

204
00:27:56,927 --> 00:27:58,888
Te lo diré todo. ¡Ellos la encontraron!

205
00:28:00,544 --> 00:28:01,680
¿A quién?

206
00:28:02,536 --> 00:28:04,083
A la chica... a por la que ibas.

207
00:28:04,356 --> 00:28:05,517
A la chica que buscabas.

208
00:28:05,818 --> 00:28:08,458
Nosotros pudimos encontrarla.

209
00:28:10,427 --> 00:28:11,481
¿Quién soy yo?

210
00:28:12,232 --> 00:28:13,275
¿¡Quién eres tú!?

211
00:28:13,692 --> 00:28:15,443
No sé quién eres en realidad...

212
00:28:17,013 --> 00:28:18,372
Nos engañaste a todos,

213
00:28:19,013 --> 00:28:20,521
maldita loca.

214
00:28:26,904 --> 00:28:28,083
¿Quién es él?

215
00:28:28,536 --> 00:28:29,833
Tú sabes quién es.

216
00:28:30,349 --> 00:28:31,529
Recuérdamelo.

217
00:28:33,193 --> 00:28:34,755
Escucha, déjame llamarle primero.

218
00:28:34,857 --> 00:28:36,380
Y haremos que esto funcione.

219
00:28:36,381 --> 00:28:37,888
Él quiere eso.

220
00:28:38,133 --> 00:28:40,099
Le gustas...

221
00:29:28,333 --> 00:29:29,985
Dime su nombre.

222
00:29:29,988 --> 00:29:31,337
   

223
00:29:32,599 --> 00:29:34,333
Dime su nombre

224
00:29:35,013 --> 00:29:36,943
y dónde puedo encontrarle

225
00:29:37,708 --> 00:29:39,066
y te conseguiré ayuda.

226
00:29:40,657 --> 00:29:42,458
Su nombre es

227
00:29:42,461 --> 00:29:44,064
Konstantin Kovar.

228
00:29:44,067 --> 00:29:48,622
Estará...en su club. Das Schäman.

229
00:29:53,207 --> 00:29:54,857
Ahora ayúdame...

230
00:30:01,008 --> 00:30:02,388
Nuevo plan.

231
00:30:09,980 --> 00:30:12,649
¿Quién eres?

232
00:30:12,651 --> 00:30:16,785
¿Es esto algún tipo de broma enfermiza?

233
00:30:16,787 --> 00:30:18,120
Lo recuerdo.

234
00:30:18,122 --> 00:30:19,889
La gente estaba feliz esa noche.

235
00:30:19,891 --> 00:30:21,088
¿Qué demonios es esto?

236
00:30:21,091 --> 00:30:24,759
Tú, sobre todo.

237
00:30:24,761 --> 00:30:27,662
Tus padres...

238
00:30:27,664 --> 00:30:29,231
Los vi caer.

239
00:30:29,233 --> 00:30:30,900
Sigues deseando que fuera un sueño.

240
00:30:30,902 --> 00:30:34,997
Deseando que te despertaras.

241
00:30:35,000 --> 00:30:36,367
¿Quién te puso en esto?

242
00:30:36,370 --> 00:30:38,469
Todo me condujo hasta aquí.

243
00:30:38,472 --> 00:30:40,040
A ti.

244
00:30:40,043 --> 00:30:42,511
No puede ser por accidente.

245
00:30:42,513 --> 00:30:44,514
Tienes que ayudarme. No sé cómo...

246
00:30:44,516 --> 00:30:46,047
¿Quieres ayuda? ¿Por eso tiraste
un ladrillo a un coche de policía?

247
00:30:46,049 --> 00:30:47,350
No lo entiendes...

248
00:30:47,352 --> 00:30:50,372
- Bueno, haz que lo entienda.
- ¡Alguien mató a mi madre!

249
00:30:58,962 --> 00:31:01,443
Bien. Nombre, dirección.

250
00:31:15,078 --> 00:31:17,713
Ella era todo lo que tenía.

251
00:31:17,715 --> 00:31:21,365
La única persona en el mundo
que se preocupaba por mí.

252
00:31:23,653 --> 00:31:25,286
Ahora estoy sola.

253
00:31:36,366 --> 00:31:38,355
Quiero ayudarte.

254
00:31:47,115 --> 00:31:48,698
Escucha, voy a comprobar esto, ¿vale?

255
00:31:48,701 --> 00:31:50,101
No me dejes aquí.

256
00:31:52,250 --> 00:31:53,799
Rachel, vandalizaste
un coche de policía.

257
00:31:53,802 --> 00:31:56,599
- No vas a ninguna parte.
- No lo entiendes.

258
00:31:56,602 --> 00:31:59,302
Necesitas encerrarme.

259
00:31:59,305 --> 00:32:01,339
Por favor.

260
00:32:01,342 --> 00:32:05,278
Hay algo dentro de mí.

261
00:32:05,281 --> 00:32:08,748
Algo malvado.

262
00:32:08,751 --> 00:32:11,967
No puedo darte la clase
de ayuda que necesitas.

263
00:32:11,969 --> 00:32:14,670
Encontraré a alguien que pueda.

264
00:32:14,672 --> 00:32:16,482
No me dejes aquí.

265
00:32:19,781 --> 00:32:21,716
Mira, lo siento. De verdad.

266
00:32:28,051 --> 00:32:31,216
Ella está diciendo que
su madre fue asesinada.

267
00:32:31,219 --> 00:32:33,523
Si pudieras enviar a
alguien allí, sería genial.

268
00:32:33,525 --> 00:32:36,525
Bien. Te llamaré si algo se verifica.

269
00:32:36,527 --> 00:32:38,827
- Gracias.
- Aunque probablemente sea mentira.

270
00:32:38,829 --> 00:32:41,270
Niños allí viviendo en
las calles robando...

271
00:32:41,273 --> 00:32:43,599
- El alcalde ha... - Van a decir
lo que sea para salir del problema.

272
00:32:43,601 --> 00:32:45,500
emitido una orden exigiendo al
justiciero conocido como Robin...

273
00:32:45,502 --> 00:32:46,668
Sí, lo sé.

274
00:32:46,671 --> 00:32:48,536
que abandone Detroit inmediatamente.

275
00:32:48,539 --> 00:32:51,876
Cita. "Es un sociópata
violento". Fin de la cita.

276
00:33:11,931 --> 00:33:15,498
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

277
00:33:15,500 --> 00:33:17,400
Estoy en medio de algo.

278
00:33:17,402 --> 00:33:20,803
Entonces, ¿qué? ¿A ti y a
tu compañero os va mal?

279
00:33:20,805 --> 00:33:21,870
¿Disculpa?

280
00:33:21,872 --> 00:33:23,907
Tu compañero de la policía de Gotham.

281
00:33:23,909 --> 00:33:27,064
Quiero decir, no leo mentes,
pero parece un poco obvio.

282
00:33:29,747 --> 00:33:32,814
Supongo que tenemos diferentes
ideas de cómo hacer el trabajo.

283
00:33:32,817 --> 00:33:35,587
¿Y cómo es eso? ¿Él acepta sobornos?

284
00:33:35,590 --> 00:33:37,682
Escuché que la mayoría de Gotham sí.

285
00:33:37,685 --> 00:33:39,954
No, él no.

286
00:33:39,957 --> 00:33:42,267
Él era un héroe para mucha gente.

287
00:33:42,270 --> 00:33:44,370
Incluido yo.

288
00:33:44,373 --> 00:33:47,759
Un tipo imparable que lo
resolvía todo con sus puños.

289
00:33:50,300 --> 00:33:55,004
Al principio le
admiraba, lo que hacía...

290
00:33:55,006 --> 00:33:57,001
O lo que intentaba hacer.

291
00:34:00,144 --> 00:34:03,211
Pero, con el tiempo, tuve
que hacerme a un lado.

292
00:34:03,213 --> 00:34:04,564
¿Por qué?

293
00:34:09,085 --> 00:34:11,571
Porque me estaba convirtiendo en él.

294
00:34:17,228 --> 00:34:19,862
¿Así que realmente no lo eres?

295
00:34:19,864 --> 00:34:20,929
¿Qué?

296
00:34:20,931 --> 00:34:22,030
Un imbécil.

297
00:34:24,235 --> 00:34:26,334
No lo cuentes. Acabaría
con mi reputación.

298
00:34:26,336 --> 00:34:30,212
Sí. Bueno, tu secreto
está a salvo conmigo.

299
00:34:38,337 --> 00:34:40,483
Hola.

300
00:34:40,485 --> 00:34:41,814
Vamos a transferirte.

301
00:34:41,817 --> 00:34:43,568
Vamos a ponerte con los otros chicos.

302
00:34:43,571 --> 00:34:46,188
Estarás más segura allí.

303
00:34:46,190 --> 00:34:48,290
Está bien. Coge tu mochila.

304
00:34:58,899 --> 00:35:01,132
Por aquí.

305
00:35:03,496 --> 00:35:04,568
Grayson.

306
00:35:04,571 --> 00:35:06,608
Es el agente Jones.
Policía de Traverse City.

307
00:35:06,610 --> 00:35:09,811
La chica por la que
llamaste, ¿Rachel Roth?

308
00:35:09,813 --> 00:35:13,083
Encontramos a su madre. Disparo
en la cabeza. Parece un homicidio.

309
00:35:13,085 --> 00:35:15,884
Haré que nuestro forense te envíe
los detalles cuando los tengamos.

310
00:35:15,887 --> 00:35:17,485
Vale, gracias.

311
00:35:48,018 --> 00:35:49,952
¡Déjame matarlo!

312
00:35:49,954 --> 00:35:52,157
¡Déjame matarlo ahora!

313
00:36:20,550 --> 00:36:23,978
Detective Grayson. ¿Puedo tener
un 10-20 del coche número 310?

314
00:37:45,536 --> 00:37:49,604
Querida...

315
00:37:49,606 --> 00:37:52,240
Estaba preocupado por ti.

316
00:37:52,242 --> 00:37:54,415
¿Quién eres tú, exactamente?

317
00:37:54,418 --> 00:37:56,120
¿Quién soy?

318
00:37:56,123 --> 00:37:58,855
¿Quién demonios eres tú?

319
00:37:58,858 --> 00:38:01,860
¿Y para quién trabajas?

320
00:38:01,863 --> 00:38:05,728
No sé... No lo sé. Yo...

321
00:38:14,146 --> 00:38:18,233
Tú viniste aquí, te sentaste a mi lado,

322
00:38:18,235 --> 00:38:20,642
¡dormiste en mi cama!

323
00:38:20,645 --> 00:38:23,279
¡Confié en ti!

324
00:38:23,282 --> 00:38:26,849
¿Y me das la espalda?

325
00:38:26,852 --> 00:38:30,087
¿Me traicionas?

326
00:38:30,090 --> 00:38:32,758
¿Por esta chica?

327
00:38:32,761 --> 00:38:35,694
¿Quién es ella? ¿Qué quieres de ella?

328
00:38:35,697 --> 00:38:38,532
No lo sé.

329
00:38:38,535 --> 00:38:42,223
Desperté en un coche. Y esos hombres
estaban intentando matarme...

330
00:38:54,888 --> 00:38:56,687
Te quise.

331
00:39:01,101 --> 00:39:03,637
   

332
00:39:03,640 --> 00:39:06,071
No creo que yo también te quisiera.

333
00:39:08,828 --> 00:39:11,429
Sí.

334
00:39:11,432 --> 00:39:14,934
Sí, estoy segura de que es un no.

335
00:39:14,937 --> 00:39:16,415
¡Espera!

336
00:40:11,991 --> 00:40:13,792
Rachel Roth.

337
00:41:05,903 --> 00:41:09,329
Siempre has sabido que
eras diferente, ¿no?

338
00:41:15,211 --> 00:41:17,970
Que tenías un destino.

339
00:41:17,973 --> 00:41:19,323
Por favor...

340
00:41:28,654 --> 00:41:31,587
Te he estado buscando por mucho tiempo.

341
00:41:34,156 --> 00:41:35,757
Déjame ir.

342
00:41:35,760 --> 00:41:38,498
Esta noche, nada parece ser lo que es.

343
00:41:38,501 --> 00:41:41,336
Esta habitación sucia es una iglesia.

344
00:41:41,338 --> 00:41:46,374
Parezco el villano, pero,
en verdad, soy el salvador.

345
00:41:46,376 --> 00:41:48,110
Tú...

346
00:41:48,112 --> 00:41:52,882
Tú te haces pasar por
inocente, pero, en el fondo...

347
00:41:52,884 --> 00:41:56,228
sabes que estás fértil y maldita.

348
00:41:56,231 --> 00:41:58,559
Tienes la piel del cordero.

349
00:41:58,562 --> 00:42:02,025
La vía por la que él podrá
entrar en este mundo

350
00:42:02,028 --> 00:42:03,659
y sembrar su destrucción.

351
00:42:03,661 --> 00:42:06,443
Por desgracia, tú eres la puerta

352
00:42:06,446 --> 00:42:10,331
por la que pasará erguido para
apagar nuestro sol y yo...

353
00:42:10,333 --> 00:42:15,269
no puedo permitir que eso suceda.

354
00:42:15,271 --> 00:42:17,392
Debo salvarnos a todos.

355
00:43:09,092 --> 00:43:14,092
Pondré tu corazón
junto al de una bestia.

356
00:43:18,168 --> 00:43:21,025
Y junto al corazón de un inocente.

357
00:43:29,646 --> 00:43:31,447
Y los quemaré a todos.

358
00:43:32,983 --> 00:43:36,452
Y la puerta se cerrará para siempre.

359
00:43:36,454 --> 00:43:37,728
¡No me hagas daño!

360
00:43:43,103 --> 00:43:44,636
¡Rachel!

361
00:43:44,639 --> 00:43:47,027
¡Ayuda! ¡Ayuda!

362
00:43:52,402 --> 00:43:54,017
¡Rachel!

363
00:44:37,379 --> 00:44:39,743
¡Rachel!

364
00:44:39,798 --> 00:44:41,117
¡Rachel!

365
00:44:41,119 --> 00:44:43,584
Rachel. Rachel, ¡abre la puerta!

366
00:44:43,586 --> 00:44:46,423
¡Rachel! ¡Rachel!

367
00:44:47,962 --> 00:44:52,407
¡Rachel! ¡Abre la puerta!

368
00:45:29,596 --> 00:45:32,280
¡Rachel!

369
00:45:42,125 --> 00:45:43,280
¿Qué ha pasado?

370
00:45:43,283 --> 00:45:44,616
¡No lo sé!

371
00:45:50,419 --> 00:45:52,920
¡Por favor, ayúdame!

372
00:46:13,811 --> 00:46:16,010
¿Es tuyo?

373
00:46:16,012 --> 00:46:17,979
Reliquia familiar.

374
00:46:17,981 --> 00:46:20,749
¿Del circo?

375
00:46:20,751 --> 00:46:23,251
No del que estás pensando.

376
00:46:23,253 --> 00:46:26,156
Vámonos.

377
00:46:34,989 --> 00:46:36,632
¿Adónde vamos?

378
00:46:39,111 --> 00:46:41,164
A algún lugar seguro.

379
00:46:44,908 --> 00:46:47,107
Mi madre

380
00:46:47,110 --> 00:46:49,796
decía que los monstruos no existen.

381
00:46:53,617 --> 00:46:55,562
Creo que estaba equivocada.

382
00:48:15,800 --> 00:48:18,233
De acuerdo.

383
00:48:56,089 --> 00:48:57,507
Genial.

384
00:49:04,945 --> 00:49:10,953
www.subtitulamos.tv

