1
00:00:01,226 --> 00:00:03,350
Para la mayoría de los
estudiantes, el fin de semana

2
00:00:03,353 --> 00:00:05,059
representa dos días de diversión,

3
00:00:05,062 --> 00:00:07,555
libertad y, en el caso de mi hermano,

4
00:00:07,557 --> 00:00:10,424
una oportunidad de ignorar
todo tipo de higiene.

5
00:00:13,530 --> 00:00:15,396
Vamos, vamos.

6
00:00:15,398 --> 00:00:17,298
Pero, para mí, representaba

7
00:00:17,300 --> 00:00:19,429
un descanso no deseado de la educación.

8
00:00:23,206 --> 00:00:25,640
¡Gracias al Señor!

9
00:00:25,642 --> 00:00:28,075
Pero este no era el
típico fin de semana,

10
00:00:28,077 --> 00:00:30,070
porque era el fin de semana

11
00:00:30,073 --> 00:00:32,179
en el que podía hacer la declaración
de impuestos de mis padres.

12
00:00:32,181 --> 00:00:35,637
Hola, W-2.

13
00:00:47,131 --> 00:00:53,688
www.subtitulamos.tv

14
00:00:56,873 --> 00:00:59,273
"Si no está cubierto por
un plan de pensiones,

15
00:00:59,275 --> 00:01:03,711
pero su cónyuge sí, vea el
borrador de la página 14".

16
00:01:03,713 --> 00:01:06,447
Intenta detenerme.

17
00:01:06,449 --> 00:01:08,549
Mamá, estaba revisando nuestros gastos y

18
00:01:08,551 --> 00:01:11,052
vi que nuestros gastos en alimentación
aumentaron un 12 por ciento comparados

19
00:01:11,054 --> 00:01:13,087
con el último trimestre.
¿Alguna idea de por qué?

20
00:01:13,089 --> 00:01:16,457
Hay una persona al final
de la mesa que come gratis.

21
00:01:16,459 --> 00:01:18,659
Hay otra persona al otro lado de la mesa

22
00:01:18,661 --> 00:01:20,194
que come por tres.

23
00:01:21,612 --> 00:01:23,918
Estuve comprando cosas para la
campaña de comida de la iglesia.

24
00:01:23,921 --> 00:01:25,132
Creo que debe ser eso.

25
00:01:25,134 --> 00:01:27,134
Seguro que puedo desgravar eso,

26
00:01:27,136 --> 00:01:30,075
incluyendo la gasolina que
necesitaste para ir a la tienda

27
00:01:30,078 --> 00:01:31,505
y después a la iglesia.

28
00:01:31,507 --> 00:01:32,888
Después de conducir tanto, puede
a lo mejor puede considerar

29
00:01:32,890 --> 00:01:34,293
su coche como un despacho.

30
00:01:34,296 --> 00:01:37,211
Parece agresivo, pero me
gusta tu forma de pensar.

31
00:01:37,213 --> 00:01:40,114
Nada de eso es necesario,
es por caridad.

32
00:01:40,116 --> 00:01:42,783
¿Para qué sirve la caridad si no
es por los beneficios fiscales?

33
00:01:42,785 --> 00:01:44,385
Cómete tus guisantes.

34
00:01:44,387 --> 00:01:45,653
Me gusta su forma de pensar.

35
00:01:45,655 --> 00:01:47,388
Tú también cómete tus guisantes.

36
00:01:51,893 --> 00:01:53,426
Papá, una duda bancaria.

37
00:01:53,429 --> 00:01:54,528
¿De qué se trata, colega?

38
00:01:54,530 --> 00:01:56,153
Me he dado cuenta de
que falta un cheque.

39
00:01:56,156 --> 00:01:57,914
Tengo una copia del 128

40
00:01:57,917 --> 00:02:01,239
y del 130, pero falta el 129.

41
00:02:01,242 --> 00:02:03,738
No te preocupes por ello.

42
00:02:03,740 --> 00:02:06,474
Pero me gusta preocuparme,
lo encuentro relajante.

43
00:02:06,476 --> 00:02:07,992
Claro que sí.

44
00:02:07,995 --> 00:02:09,453
He hecho el resto del balance,

45
00:02:09,456 --> 00:02:12,106
y parece tratarse de un
cheque por 300 dólares.

46
00:02:12,109 --> 00:02:14,539
Vale, pues incluyámoslo

47
00:02:14,542 --> 00:02:16,874
como 300 dólares en Miscelánea.

48
00:02:16,877 --> 00:02:20,012
No he etiquetado algo como
Miscelánea en toda mi vida.

49
00:02:20,015 --> 00:02:21,247
Iré a preguntarle a mamá.

50
00:02:21,250 --> 00:02:22,857
Espera.

51
00:02:22,859 --> 00:02:26,327
Acabo de acordarme.

52
00:02:26,329 --> 00:02:29,130
Le di el dinero a una amiga.

53
00:02:29,132 --> 00:02:31,161
- ¿A quién?
- Eso no importa.

54
00:02:31,164 --> 00:02:32,433
¿Por qué se lo diste?

55
00:02:32,435 --> 00:02:35,102
Lo necesitaba. Es... caridad.

56
00:02:35,104 --> 00:02:37,605
Vale, otra cosa para desgravar, genial.

57
00:02:37,607 --> 00:02:39,707
   

58
00:02:41,671 --> 00:02:44,745
¿Qué te parece si no
decimos nada sobre esto?

59
00:02:44,747 --> 00:02:46,580
¿Como un secreto?

60
00:02:46,582 --> 00:02:49,517
No, no, es algo entre tú y yo.

61
00:02:49,519 --> 00:02:50,618
¿Y mamá?

62
00:02:50,620 --> 00:02:52,520
Mamá solo sabe lo que necesita saber.

63
00:02:52,522 --> 00:02:53,688
¿Y si mamá necesita saberlo?

64
00:02:53,690 --> 00:02:55,656
Vale, es un secreto.

65
00:02:55,658 --> 00:02:57,078
Confía en mí.

66
00:02:57,081 --> 00:02:59,727
Es mejor para todos que no lo sepa.

67
00:02:59,729 --> 00:03:01,629
Pero no se me da bien guardar secretos.

68
00:03:01,631 --> 00:03:03,731
No es difícil. Tú
mantén la boca cerrada.

69
00:03:03,733 --> 00:03:05,466
Pero no se me da bien
mantener la boca cerrada.

70
00:03:05,468 --> 00:03:09,503
Sheldon, solo tienes
que actuar como si nada.

71
00:03:11,617 --> 00:03:13,184
"Actuar como si nada".

72
00:03:13,187 --> 00:03:16,377
Bien podía haberme pedido que
volara sobre el jardín trasero.

73
00:03:18,481 --> 00:03:20,395
- Buenas noches, cielo.
- Buenas noches, mamá.

74
00:03:20,398 --> 00:03:22,950
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

75
00:03:24,487 --> 00:03:26,487
Hola.

76
00:03:26,489 --> 00:03:30,057
Solo me estaba lavando los
dientes como cada noche.

77
00:03:30,059 --> 00:03:32,026
No es ninguna novedad.

78
00:03:32,028 --> 00:03:33,364
¿Estás bien?

79
00:03:33,367 --> 00:03:35,296
Sí. Como si nada.

80
00:03:35,298 --> 00:03:37,098
Como si nada en absoluto.

81
00:03:37,100 --> 00:03:38,734
Dile a Sheldon qué
significa como si nada.

82
00:03:38,737 --> 00:03:40,504
Calla.

83
00:03:40,507 --> 00:03:42,069
Dulces sueños.

84
00:03:42,071 --> 00:03:44,023
Te quiero.

85
00:03:44,026 --> 00:03:46,660
Yo también te quiero,
porque eres mi madre.

86
00:03:54,684 --> 00:03:56,150
Eres muy raro.

87
00:03:56,152 --> 00:03:58,185
¿Más que de costumbre?

88
00:03:58,187 --> 00:04:01,188
No, supongo que no.

89
00:04:01,190 --> 00:04:02,690
Perfecto.

90
00:04:04,031 --> 00:04:05,893
Para evitar parecer sospechoso,

91
00:04:05,895 --> 00:04:09,530
intenté interactuar con
mi madre lo menos posible.

92
00:04:09,532 --> 00:04:12,700
Por suerte, es grosero
hablar con la boca llena.

93
00:04:12,702 --> 00:04:15,035
Pareces cansado, cielo.
¿Has dormido bien?

94
00:04:15,037 --> 00:04:16,470
   

95
00:04:18,574 --> 00:04:21,709
¿Cuánto crees que vas a
conseguir que nos devuelvan?

96
00:04:21,711 --> 00:04:23,811
   

97
00:04:23,813 --> 00:04:26,080
- Buenos días.
- Buenos días.

98
00:04:26,082 --> 00:04:27,815
Esta noche he dormido desnudo.

99
00:04:27,817 --> 00:04:29,850
He sentido hasta la más ligera brisa.

100
00:04:29,852 --> 00:04:32,186
Gracias por contárnoslo.

101
00:04:32,188 --> 00:04:34,355
De nada.

102
00:04:34,357 --> 00:04:37,039
¡Luchad, cobardes, luchad!

103
00:04:37,042 --> 00:04:39,859
Lucha tú, Skeletor.

104
00:04:39,862 --> 00:04:43,197
¡Mare, ¿tenemos pilas?!

105
00:04:43,199 --> 00:04:46,968
Mira en el cajón que hay
junto al frigorífico.

106
00:04:46,971 --> 00:04:49,536
Lo que podía comer tenía un límite,

107
00:04:49,539 --> 00:04:52,540
así que empecé a evitar a
mi madre todo lo que podía.

108
00:04:55,596 --> 00:04:57,378
¿Qué estás haciendo ahí metido?

109
00:04:57,380 --> 00:04:59,114
Guardarte el secreto.

110
00:04:59,117 --> 00:05:00,617
Tienes que seguir adelante.

111
00:05:00,620 --> 00:05:02,644
Este soy yo siguiendo adelante.

112
00:05:02,647 --> 00:05:04,584
- Pues sigue con más fuerza.
- ¿Las has encontrado?

113
00:05:04,587 --> 00:05:07,242
Sí. Las tengo. Gracias.

114
00:05:07,245 --> 00:05:09,664
De nada. ¿Has notado

115
00:05:09,667 --> 00:05:11,225
algo raro en Sheldon?

116
00:05:11,227 --> 00:05:14,562
No, no, no. No puedo
decir que sea así. ¿Por?

117
00:05:14,564 --> 00:05:17,765
Ha estado muy callado y, a
riesgo de parecer poco delicada,

118
00:05:17,767 --> 00:05:21,168
lleva varios días sin
movimientos intestinales.

119
00:05:21,170 --> 00:05:22,603
¿Cómo lo sabes?

120
00:05:22,605 --> 00:05:24,156
Me preocupaba,

121
00:05:24,159 --> 00:05:26,132
así que revisé su
diario de deposiciones.

122
00:05:26,135 --> 00:05:27,608
Sigue llevándolo, ¿eh?

123
00:05:27,610 --> 00:05:30,211
Sí, por eso quería la cámara Polaroid.

124
00:05:31,714 --> 00:05:33,832
Seguro que estará bien...

125
00:05:33,835 --> 00:05:36,016
pero lo vigilaré.

126
00:05:36,018 --> 00:05:37,625
- Gracias.
- De nada.

127
00:05:41,591 --> 00:05:44,592
- Ya se ha ido.
- Gracias.

128
00:05:44,594 --> 00:05:47,194
Las pilas están en este cajón.

129
00:05:55,171 --> 00:05:56,604
Tenemos un problema.

130
00:05:59,835 --> 00:06:01,875
No sé cuánto tiempo
va a aguantar Sheldon.

131
00:06:01,878 --> 00:06:04,311
Por eso no quería que
extendieras un cheque.

132
00:06:04,313 --> 00:06:05,713
Lo siento, pero no tenía

133
00:06:05,715 --> 00:06:07,181
tanto dinero en efectivo.

134
00:06:07,183 --> 00:06:09,483
No quiero que Mary se entere de esto.

135
00:06:09,485 --> 00:06:10,851
¿Y qué pasa con Sheldon?

136
00:06:10,853 --> 00:06:13,621
El chico lleva días sin
cagar, va a explotar.

137
00:06:13,623 --> 00:06:16,357
Métele un Metamucil en su
zumo de manzana y estará bien.

138
00:06:16,359 --> 00:06:18,156
¿Por qué no decimos la verdad?

139
00:06:20,963 --> 00:06:22,593
Claro, podemos hacerlo.

140
00:06:23,499 --> 00:06:26,300
Puedes delatarme a Mary y...

141
00:06:26,302 --> 00:06:29,536
yo podría contarle lo que hiciste
en el pícnic de la iglesia.

142
00:06:29,538 --> 00:06:31,272
Vamos.

143
00:06:31,274 --> 00:06:32,806
Estás jugando sucio.

144
00:06:32,808 --> 00:06:35,309
O remamos juntos o nos
hundimos juntos, George.

145
00:06:35,311 --> 00:06:37,804
O remamos juntos o nos hundimos juntos.

146
00:06:44,125 --> 00:06:46,220
Se supone que las abuelas son amables.

147
00:06:46,223 --> 00:06:47,968
¿A ti qué te pasó?

148
00:06:51,215 --> 00:06:53,285
Evitar a mi madre en nuestra casa

149
00:06:53,288 --> 00:06:54,953
resultaba ser difícil,

150
00:06:54,956 --> 00:06:57,508
así que era hora de ponerme creativo.

151
00:06:57,511 --> 00:07:00,622
Hola. Querría reservar una
habitación de su hotel.

152
00:07:00,624 --> 00:07:03,191
Llegaría esta noche.

153
00:07:03,193 --> 00:07:07,229
No, solo yo.

154
00:07:07,231 --> 00:07:10,152
Una cama de matrimonio, suena bien.

155
00:07:10,155 --> 00:07:14,068
¿Y cuánto cuesta esa habitación?

156
00:07:14,071 --> 00:07:17,339
Vaya. ¿Al mes?

157
00:07:17,341 --> 00:07:20,175
¿Al día?

158
00:07:20,177 --> 00:07:23,011
¿Tienen, por casualidad,
precios para niños?

159
00:07:24,448 --> 00:07:27,215
Somos amigos desde hace tiempo, ¿verdad?

160
00:07:27,217 --> 00:07:29,284
Supongo.

161
00:07:29,286 --> 00:07:31,918
Entonces, ¿qué te parece
una fiesta de pijamas?

162
00:07:31,921 --> 00:07:34,054
Claro. Tu madre te deja ver la tele.

163
00:07:34,057 --> 00:07:35,824
Hoy echan Jake y el gordo.

164
00:07:35,826 --> 00:07:38,293
Me refería a dormir en tu casa.

165
00:07:38,295 --> 00:07:40,095
Pero te perderás Jake y el gordo.

166
00:07:40,097 --> 00:07:42,397
Mejor todavía. ¿Qué te parece?

167
00:07:43,467 --> 00:07:45,033
Tendré que preguntárselo a mi madre.

168
00:07:45,035 --> 00:07:47,672
Asegúrate de decirle que
soy limpio, me porto bien

169
00:07:47,675 --> 00:07:49,144
y, si no tenéis mucho espacio,

170
00:07:49,147 --> 00:07:51,386
encajo en espacios muy pequeños.

171
00:07:56,013 --> 00:07:57,679
Tu primera fiesta de pijamas.

172
00:07:57,681 --> 00:07:59,147
Qué emocionante, ¿eh?

173
00:07:59,149 --> 00:08:02,117
No. No es emocionante,
me causa estreñimiento,

174
00:08:02,119 --> 00:08:04,252
y solo voy para evitar a mamá.

175
00:08:04,254 --> 00:08:06,800
Pero, aun así, es tu
primera fiesta de pijamas.

176
00:08:06,803 --> 00:08:08,449
Eso es algo divertido.

177
00:08:10,166 --> 00:08:12,200
Vale, sé que esto te está costando,

178
00:08:12,203 --> 00:08:14,787
pero... lo estás haciendo muy bien.

179
00:08:14,790 --> 00:08:17,157
Pasa tiempo en casa de Tam,

180
00:08:17,160 --> 00:08:20,371
despeja la mente y
vuelve a casa refrescado.

181
00:08:20,374 --> 00:08:21,873
¿Y, después, podré contárselo a mamá?

182
00:08:21,876 --> 00:08:23,471
No, nunca podrás contárselo a mamá.

183
00:08:23,473 --> 00:08:26,441
¿No sería más fácil sincerarse?

184
00:08:26,443 --> 00:08:29,160
Normalmente sí, pero...

185
00:08:29,163 --> 00:08:32,513
a veces, la verdad hace daño a la gente.

186
00:08:32,516 --> 00:08:34,549
Y no queremos hacerle
daño a mamá, ¿verdad?

187
00:08:34,551 --> 00:08:35,617
Claro que no.

188
00:08:35,619 --> 00:08:37,152
Buen chico.

189
00:08:40,958 --> 00:08:43,894
Esta noche puedes probar
una broma muy graciosa.

190
00:08:43,897 --> 00:08:46,561
Cuando Tam se duerma, ponle
crema de afeitar en la mano

191
00:08:46,563 --> 00:08:48,096
y hazle cosquillas en la nariz.

192
00:08:48,098 --> 00:08:49,097
¿Por qué?

193
00:08:49,099 --> 00:08:50,999
Porque, entonces, irá a

194
00:08:51,001 --> 00:08:52,467
rascarse la nariz

195
00:08:52,469 --> 00:08:54,469
y tendrá crema de afeitar en la cara.

196
00:08:54,471 --> 00:08:56,004
¿Y entonces?

197
00:08:56,006 --> 00:08:59,541
Ya está.

198
00:08:59,543 --> 00:09:01,176
Pero soy un invitado en su casa,

199
00:09:01,178 --> 00:09:02,871
no parece una buena forma

200
00:09:02,874 --> 00:09:04,411
de pagarles su amabilidad.

201
00:09:04,414 --> 00:09:06,425
Da igual.

202
00:09:06,428 --> 00:09:08,464
¿Y si se le mete crema
de afeitar en los ojos?

203
00:09:08,467 --> 00:09:09,621
Eso picaría.

204
00:09:09,624 --> 00:09:10,990
Siento haberlo mencionado.

205
00:09:10,993 --> 00:09:12,732
Y no me he traído mi
propia crema de afeitar.

206
00:09:12,735 --> 00:09:13,704
Tendría que usar la
de su padre, y eso...

207
00:09:13,706 --> 00:09:15,505
¡Olvídalo!

208
00:09:21,598 --> 00:09:22,964
Hola.

209
00:09:22,966 --> 00:09:25,100
Hola. Usted debe de ser la señora...

210
00:09:25,102 --> 00:09:26,401
La madre de Tam.

211
00:09:26,403 --> 00:09:28,503
Soy el padre de Sheldon, George Cooper.

212
00:09:28,505 --> 00:09:29,516
Es un placer.

213
00:09:29,519 --> 00:09:31,061
Gracias por dejar que pase la noche.

214
00:09:31,063 --> 00:09:33,041
Es su primera fiesta de
pijamas y está emocionado.

215
00:09:33,043 --> 00:09:34,943
En realidad, estoy aprensivo.

216
00:09:34,945 --> 00:09:36,611
La está deseando.

217
00:09:36,613 --> 00:09:38,046
Si hay algún problema,

218
00:09:38,048 --> 00:09:39,914
péguenos un grito.

219
00:09:39,916 --> 00:09:42,183
O sea, llámenos. Si
gritara, no podríamos oírla.

220
00:09:44,354 --> 00:09:46,221
Era una broma.

221
00:09:46,223 --> 00:09:47,956
   

222
00:09:47,958 --> 00:09:49,891
Está bien, colega, diviértete.

223
00:09:51,949 --> 00:09:53,982
Visitar la casa de Tam

224
00:09:53,985 --> 00:09:57,165
por primera vez fue un
carrusel de emociones.

225
00:09:57,167 --> 00:10:00,110
Por ejemplo, es tradicional
en los hogares vietnamitas

226
00:10:00,113 --> 00:10:03,013
tener una iconografía cristiana
horripilante cerca de la entrada.

227
00:10:03,016 --> 00:10:05,068
Eso no me gustó.

228
00:10:05,071 --> 00:10:07,227
Pero también es costumbre

229
00:10:07,230 --> 00:10:08,810
no llevar zapatos en casa

230
00:10:08,812 --> 00:10:10,845
por cuestiones de higiene.

231
00:10:10,847 --> 00:10:12,747
Eso me gustó.

232
00:10:12,749 --> 00:10:14,039
Curiosamente,

233
00:10:14,042 --> 00:10:16,880
uno de los principales ingredientes
de la comida vietnamita

234
00:10:16,883 --> 00:10:20,488
es un condimento extremadamente
picante llamado salsa de pescado.

235
00:10:20,490 --> 00:10:22,490
Eso no me gustó.

236
00:10:22,492 --> 00:10:24,396
Pero, antes de cada comida,

237
00:10:24,399 --> 00:10:27,962
es habitual que todos se
laven la cara y las manos.

238
00:10:27,964 --> 00:10:29,631
Eso me gustó.

239
00:10:29,633 --> 00:10:33,268
Los tenedores no son habituales
en los hogares vietnamitas.

240
00:10:35,369 --> 00:10:37,360
Eso no me gustó.

241
00:10:37,363 --> 00:10:40,641
Y, en vez de servilletas,
había una toalla

242
00:10:40,644 --> 00:10:42,210
que compartían todos los
que estaban a la mesa.

243
00:10:43,680 --> 00:10:46,581
En serio, ¿en qué estaban pensando?

244
00:10:46,583 --> 00:10:49,250
No puedo dejar de
pensar en lo raro que es

245
00:10:49,252 --> 00:10:51,907
que Shelly se presentara voluntario
para ir a una fiesta de pijamas.

246
00:10:51,910 --> 00:10:53,121
No sé.

247
00:10:53,123 --> 00:10:55,023
Está madurando.

248
00:10:55,025 --> 00:10:57,492
Es natural que un niño
quiera abrir sus alas

249
00:10:57,494 --> 00:10:59,294
un poco, probar algo nuevo.

250
00:10:59,296 --> 00:11:00,662
Tonterías.

251
00:11:00,664 --> 00:11:02,030
La semana pasada, traje a casa

252
00:11:02,032 --> 00:11:03,865
los cereales integrales
con azúcar en las pasas.

253
00:11:03,867 --> 00:11:06,055
Se volvió loco.

254
00:11:06,058 --> 00:11:07,591
Si me preguntas a mí,

255
00:11:07,594 --> 00:11:09,204
te preocupas por nada.

256
00:11:09,206 --> 00:11:11,339
Puede que se trate de mí.

257
00:11:11,341 --> 00:11:13,930
Puede que haya hecho
algo para molestarlo.

258
00:11:13,933 --> 00:11:15,677
¿De qué estás hablando?

259
00:11:15,679 --> 00:11:16,688
Te quiere

260
00:11:16,691 --> 00:11:17,957
con locura.

261
00:11:17,960 --> 00:11:19,814
Mucho más de lo que quiere a este.

262
00:11:19,816 --> 00:11:20,982
Es cierto.

263
00:11:20,984 --> 00:11:22,183
No sé.

264
00:11:22,185 --> 00:11:24,544
Solo presiento que algo no va bien.

265
00:11:24,547 --> 00:11:26,247
¡Mamá!

266
00:11:26,250 --> 00:11:28,391
Me he pillado el pelo en la cremallera.

267
00:11:28,394 --> 00:11:30,592
Es de esa niña de la que
tienes que preocuparte.

268
00:11:33,797 --> 00:11:35,964
Vale, Connie, ¿por qué
no le decimos la verdad?

269
00:11:35,966 --> 00:11:38,066
- No.
- Ya la has oído.

270
00:11:38,068 --> 00:11:39,934
Se culpa a sí misma.

271
00:11:39,936 --> 00:11:41,403
Y Sheldon está tan molesto

272
00:11:41,405 --> 00:11:43,738
que está actuando como un niño normal.

273
00:11:43,740 --> 00:11:45,750
- Vale, vamos a contárselo.
- Gracias.

274
00:11:45,753 --> 00:11:48,076
Pero, antes, voy a contarle
lo que hiciste en el pícnic.

275
00:11:48,078 --> 00:11:50,008
- ¡Mary!
- Vale, vale.

276
00:11:54,184 --> 00:11:56,751
No sé cuánto tiempo
vamos a poder seguir así.

277
00:11:56,753 --> 00:11:58,625
Estoy dispuesta a averiguarlo.

278
00:12:05,362 --> 00:12:09,030
Este juego se llama
Guerreros Místicos de Ka-a.

279
00:12:09,032 --> 00:12:10,203
Es muy divertido.

280
00:12:10,206 --> 00:12:12,219
Hay seis clases de guerreros secretos...

281
00:12:12,222 --> 00:12:15,545
- Guerreros secretos.
- Es un secreto. Secreto.

282
00:12:15,548 --> 00:12:16,747
Es un secreto.

283
00:12:16,750 --> 00:12:18,673
¿Has notado algo raro en Sheldon?

284
00:12:18,675 --> 00:12:20,008
Es algo entre tú y yo.

285
00:12:20,010 --> 00:12:21,810
Mamá solo sabe lo que necesita saber.

286
00:12:21,812 --> 00:12:23,545
Revisé su diario de deposiciones.

287
00:12:23,547 --> 00:12:26,021
- Es un secreto. - Varios días
sin movimientos intestinales.

288
00:12:26,024 --> 00:12:27,682
- Sheldon.
- Secreto. Secreto.

289
00:12:27,684 --> 00:12:28,750
- Un secreto.
- Sheldon.

290
00:12:29,519 --> 00:12:31,119
¿Has oído algo de lo que he dicho?

291
00:12:31,121 --> 00:12:35,328
Lo siento, estaba reviviendo
una experiencia traumática.

292
00:12:35,331 --> 00:12:36,424
¿Qué quieres decir?

293
00:12:39,196 --> 00:12:41,863
Tam, tengo un secreto que me reconcome

294
00:12:41,865 --> 00:12:43,565
y tengo que contárselo a alguien.

295
00:12:43,567 --> 00:12:44,899
Vale. Cuéntamelo.

296
00:12:44,901 --> 00:12:46,868
Pero prometí no hacerlo.

297
00:12:46,870 --> 00:12:48,770
Vale. Pues no lo hagas.

298
00:12:48,772 --> 00:12:50,772
Pero me está volviendo loco.

299
00:12:50,775 --> 00:12:52,086
Qué pena que no seas católico.

300
00:12:52,089 --> 00:12:53,685
Podrías confesárselo a un cura.

301
00:12:53,688 --> 00:12:55,910
Buena idea.

302
00:12:55,912 --> 00:12:58,313
Tú eres católico. Me confesaré contigo.

303
00:12:58,315 --> 00:12:59,610
No soy un cura.

304
00:12:59,613 --> 00:13:00,715
Yo no soy católico.

305
00:13:00,717 --> 00:13:02,417
Tiene sentido.

306
00:13:02,419 --> 00:13:05,420
Vale, cuando estés listo.

307
00:13:05,422 --> 00:13:07,889
¿Qué estás haciendo?

308
00:13:07,891 --> 00:13:10,091
Asumir la posición.

309
00:13:10,093 --> 00:13:11,693
Vale.

310
00:13:11,695 --> 00:13:14,482
Perdóname, Tam, porque he pecado.

311
00:13:14,485 --> 00:13:16,431
Es la primera vez que me confieso.

312
00:13:16,433 --> 00:13:18,733
Te perdono, hijo mío.

313
00:13:18,735 --> 00:13:23,304
Cuando hacía la declaración de la renta
de mis padres, vi que faltaba un cheque.

314
00:13:23,306 --> 00:13:24,973
- Le pregunté a mi padre al respecto...
- Mientras guiaba a Tam

315
00:13:24,975 --> 00:13:26,774
por todo el sórdido asunto,

316
00:13:26,776 --> 00:13:29,511
sentía que se me quitaba
un peso de encima.

317
00:13:29,513 --> 00:13:32,318
Fue un alivio quitarme la carga

318
00:13:32,321 --> 00:13:33,781
de este engaño.

319
00:13:33,783 --> 00:13:35,450
Para cuando acabé,

320
00:13:35,452 --> 00:13:37,719
me sentía un hombre nuevo.

321
00:13:37,721 --> 00:13:39,754
Y esa es toda la historia.

322
00:13:39,756 --> 00:13:42,086
Genial. ¿Podemos jugar ya?

323
00:13:42,096 --> 00:13:44,279
Y ahora que había
limpiado mi consciencia,

324
00:13:44,282 --> 00:13:46,861
mi colon estaba listo
para hacer lo mismo.

325
00:13:46,863 --> 00:13:49,631
Lo siento. ¡Tengo que usar tu baño!

326
00:13:56,735 --> 00:13:59,503
Gracias por dejarme dormir en tu cama.

327
00:13:59,505 --> 00:14:02,922
Mi padre me enseñó que siempre
debemos honrar a nuestros invitados

328
00:14:02,925 --> 00:14:04,875
y tratarlos con las más altas cortesías.

329
00:14:04,877 --> 00:14:07,811
Los vietnamitas son un
pueblo muy acogedor.

330
00:14:07,813 --> 00:14:10,781
Sí, eso no siempre nos ha venido bien.

331
00:14:15,354 --> 00:14:17,989
¿Crees que tu padre te pediría

332
00:14:17,992 --> 00:14:20,023
que le ocultases algo a tu madre?

333
00:14:20,032 --> 00:14:21,058
Oh, no.

334
00:14:21,060 --> 00:14:23,427
Es tan sincero que es molesto.

335
00:14:23,429 --> 00:14:25,125
Dejad de hablar.

336
00:14:25,128 --> 00:14:27,061
Dormíos ya.

337
00:14:28,945 --> 00:14:30,934
Ella es simplemente molesta.

338
00:14:38,277 --> 00:14:40,247
Lo has conseguido.

339
00:14:42,047 --> 00:14:44,147
¿Qué tal tu primera fiesta de pijamas?

340
00:14:46,819 --> 00:14:48,751
¿Te dieron alguna comida rara?

341
00:14:48,754 --> 00:14:51,622
Cuando estuve en Vietnam, tomábamos
sopa de pescado para desayunar.

342
00:14:52,658 --> 00:14:54,791
Sheldon, te estoy hablando.

343
00:14:54,793 --> 00:14:57,261
Pues yo no estoy hablándote a ti.

344
00:14:57,263 --> 00:14:59,129
Vale, ¿qué sucede?

345
00:14:59,131 --> 00:15:01,598
Después de dormir bien por
primera vez en una semana,

346
00:15:01,600 --> 00:15:03,633
me he despertado con
una perspectiva nueva.

347
00:15:03,636 --> 00:15:04,902
Que es...

348
00:15:04,904 --> 00:15:07,104
Ha sido irresponsable por tu parte

349
00:15:07,106 --> 00:15:08,872
cargarme con ese secreto.

350
00:15:08,874 --> 00:15:11,642
Sheldon, ya hemos hablado de esto.

351
00:15:11,644 --> 00:15:13,176
Es complicado.

352
00:15:13,178 --> 00:15:16,609
Puede que no te admire desde
un punto de vista intelectual,

353
00:15:16,612 --> 00:15:18,813
pero siempre te he admirado
como modelo de conducta.

354
00:15:22,054 --> 00:15:24,156
Ya no puedo hacerlo.

355
00:15:27,826 --> 00:15:29,760
Y no te preocupes. Hicimos un trato.

356
00:15:29,762 --> 00:15:32,344
Seguiré guardándote el secreto.

357
00:15:43,709 --> 00:15:45,008
Hola.

358
00:15:45,010 --> 00:15:46,031
¿Qué hay?

359
00:15:46,034 --> 00:15:48,477
Tengo que contarte algo.

360
00:15:48,480 --> 00:15:49,680
¿Qué has hecho?

361
00:15:49,682 --> 00:15:52,607
Cuando Sheldon nos estaba
haciendo la declaración,

362
00:15:52,610 --> 00:15:54,281
se dio cuenta de que faltaba un cheque.

363
00:15:54,284 --> 00:15:55,352
¿Qué has hecho?

364
00:15:55,355 --> 00:15:57,317
Antes de que responda,
¿confías en mí lo suficiente

365
00:15:57,320 --> 00:15:59,188
como para entender que
fue por una buena causa

366
00:15:59,191 --> 00:16:00,691
y dejarlo así?

367
00:16:05,185 --> 00:16:07,085
¿Qué has hecho?

368
00:16:07,088 --> 00:16:09,099
Todo es culpa de tu madre.
Es una mala persona.

369
00:16:09,101 --> 00:16:10,968
Llevo años diciéndolo.

370
00:16:10,970 --> 00:16:12,602
¿Qué has hecho?

371
00:16:12,605 --> 00:16:14,747
Vale, antes de que responda a eso...

372
00:16:14,750 --> 00:16:16,173
Dime lo que has hecho.

373
00:16:16,175 --> 00:16:17,541
Me multaron por conducir borracha.

374
00:16:17,543 --> 00:16:19,203
¡Mamá!

375
00:16:19,206 --> 00:16:20,839
No es tan malo como parece.

376
00:16:20,842 --> 00:16:23,242
¿Cómo puede no ser tan
malo el conducir borracha?

377
00:16:23,245 --> 00:16:24,848
No estaba conduciendo.

378
00:16:24,850 --> 00:16:27,184
No te sigo.

379
00:16:27,186 --> 00:16:29,453
Estaba en el canódromo con Georgie

380
00:16:29,455 --> 00:16:30,887
y me había tomado unas...

381
00:16:30,889 --> 00:16:32,389
¿Con Georgie?

382
00:16:32,391 --> 00:16:33,790
Pongo a Dios por testigo

383
00:16:33,792 --> 00:16:36,293
de que no he estado en el
canódromo en toda mi vida.

384
00:16:36,295 --> 00:16:38,295
Lo sabe.

385
00:16:38,297 --> 00:16:39,830
He estado ahí algunas veces.

386
00:16:39,832 --> 00:16:42,165
¿Me cuenta alguien lo que pasó?

387
00:16:42,167 --> 00:16:45,570
Vale, la nana y yo estábamos
en el bar del canódromo...

388
00:16:45,573 --> 00:16:47,506
¿Te lo llevaste a un bar?

389
00:16:47,509 --> 00:16:48,672
No estaba bebiendo.

390
00:16:48,674 --> 00:16:50,883
Se había tomado demasiados margaritas,

391
00:16:50,886 --> 00:16:52,142
así que conduje hasta casa.

392
00:16:52,144 --> 00:16:53,877
Pero no tienes carné.

393
00:16:53,879 --> 00:16:56,625
Por eso cambiamos de sitio
cuando nos paró la policía.

394
00:16:56,628 --> 00:16:57,994
Dios santo.

395
00:16:57,997 --> 00:16:59,448
No tuve nada que ver con esta parte.

396
00:16:59,451 --> 00:17:01,351
- ¡Cállate!
- Sí.

397
00:17:01,353 --> 00:17:02,753
No quería que Georgie

398
00:17:02,755 --> 00:17:03,920
se metiera en líos,

399
00:17:03,922 --> 00:17:05,477
así que me puse detrás del volante

400
00:17:05,480 --> 00:17:07,302
antes de que llegara el policía.

401
00:17:07,305 --> 00:17:09,966
Entonces, me detuvieron...

402
00:17:09,969 --> 00:17:11,602
y él me pagó la fianza.

403
00:17:11,605 --> 00:17:14,005
¿Y pensasteis que me lo debíais ocultar?

404
00:17:14,008 --> 00:17:15,565
- Sin duda.
- Al cien por cien.

405
00:17:15,567 --> 00:17:17,701
Esto es lo que va a pasar: Vosotros

406
00:17:17,703 --> 00:17:19,369
dos vais a quedaros en su casa

407
00:17:19,371 --> 00:17:21,117
hasta que diga lo contrario.

408
00:17:21,120 --> 00:17:23,440
Podía argumentar que yo fui
el héroe de esta historia.

409
00:17:23,442 --> 00:17:26,443
Fuiste a apostar, condujiste sin carné

410
00:17:26,445 --> 00:17:27,961
y me has mentido a la cara.

411
00:17:27,964 --> 00:17:29,330
Heroicamente.

412
00:17:29,333 --> 00:17:30,933
Largo.

413
00:17:35,888 --> 00:17:38,455
Me encanta todo esto.

414
00:17:42,649 --> 00:17:44,580
Imagino que estás cabreada conmigo.

415
00:17:44,583 --> 00:17:46,048
Olvídalo.

416
00:17:46,051 --> 00:17:47,851
Agradezco que no...

417
00:17:47,853 --> 00:17:50,353
me hayas delatado con lo del pícnic.

418
00:17:50,355 --> 00:17:53,289
Hicimos un trato.

419
00:17:53,291 --> 00:17:56,893
Y tu matrimonio ya pende de un hilo.

420
00:17:56,895 --> 00:17:58,495
Ahí anda.

421
00:17:58,497 --> 00:18:01,831
Pues me piro a la cama.

422
00:18:01,833 --> 00:18:03,366
   

423
00:18:03,368 --> 00:18:04,634
Buenas noches.

424
00:18:05,737 --> 00:18:07,487
¡Buenas noches!

425
00:18:13,685 --> 00:18:14,777
¿Diga?

426
00:18:14,779 --> 00:18:16,379
Mira.

427
00:18:16,381 --> 00:18:18,715
En el último pícnic de
la iglesia, tu marido

428
00:18:18,717 --> 00:18:20,659
llevó seis cervezas

429
00:18:20,662 --> 00:18:22,117
y se las ventiló.

430
00:18:22,120 --> 00:18:24,187
Después fue a la cola
del baño a esperar...

431
00:18:24,189 --> 00:18:25,722
Oye.

432
00:18:25,724 --> 00:18:27,423
¿Tienes un cepillo de dientes adicional?

433
00:18:27,425 --> 00:18:28,792
Bajo el fregadero, querido.

434
00:18:28,795 --> 00:18:29,961
Gracias.

435
00:18:29,964 --> 00:18:32,528
De nada.

436
00:18:32,531 --> 00:18:36,951
Pues el gorila gigante decide
que no quiere esperar la cola,

437
00:18:36,954 --> 00:18:39,937
así que va al jardín de
verduras de la iglesia

438
00:18:39,940 --> 00:18:44,307
y procede a regarlo entero.

439
00:18:44,309 --> 00:18:46,776
He comido esa verdura.

440
00:18:46,778 --> 00:18:49,565
Dulces sueños.

441
00:18:49,568 --> 00:18:52,673
www.subtitulamos.tv

