1
00:00:18,685 --> 00:00:21,503
50 KILÓMETROS A LAS
AFUERAS DE ORAN, ARGELIA

2
00:00:55,236 --> 00:00:57,770
Teniente Granderson, tiempo
estimado de llegada a Sunshine.

3
00:00:57,806 --> 00:00:58,800
Sí, señor.

4
00:00:58,832 --> 00:01:02,208
Sunshine, Navy Spear, actualización
del tiempo estimado de llegada a Wendy.

5
00:01:03,812 --> 00:01:05,712
Navy Spear, dos minutos.

6
00:01:05,747 --> 00:01:07,146
Va a estar apretado.

7
00:01:07,182 --> 00:01:09,449
Dirigiéndonos a un lugar
abierto fuera de la ciudad.

8
00:01:09,484 --> 00:01:13,102
Recibido. Sunshine está a 20 minutos
a las afueras de Oran, Argelia, señor.

9
00:01:13,132 --> 00:01:15,102
No hay señales hostiles.

10
00:01:17,959 --> 00:01:20,460
Solo dos carreteras principales
al oeste de la ciudad.

11
00:01:20,495 --> 00:01:22,595
La del sur le da más
lugares donde esconderse.

12
00:01:22,630 --> 00:01:24,230
¡Recibido!

13
00:01:26,901 --> 00:01:28,468
Señor, comprobaciones
operativas completadas.

14
00:01:28,503 --> 00:01:30,136
Todos los sistemas de
armas están conectados.

15
00:01:30,171 --> 00:01:32,638
Teniente, ¿situación
de daños de la batalla?

16
00:01:32,674 --> 00:01:35,241
Señor, ingeniería informa
que los daños en Gibraltar

17
00:01:35,276 --> 00:01:37,952
fueron más severos de lo que el
responsable de daños sugirió al inicio.

18
00:01:37,967 --> 00:01:40,713
El técnico de mantenimiento del casco
sigue en el lugar soldando un parche.

19
00:01:40,749 --> 00:01:42,715
Estamos gastando combustible que no
tenemos para arrastrar este lastre.

20
00:01:42,751 --> 00:01:46,452
Sí, señor. Debería estar a toda
potencia en menos de una hora.

21
00:01:59,200 --> 00:02:01,467
Oran no ha visto un
occidental en un año.

22
00:02:01,503 --> 00:02:04,370
Una mujer blanca portando
un M4 no pasa desapercibida.

23
00:02:04,405 --> 00:02:07,840
No creo que sea muy difícil mezclarse.

24
00:02:07,876 --> 00:02:10,017
Bienvenida al apocalipsis.

25
00:02:16,584 --> 00:02:19,218
Mahmoud Zeddam.

26
00:02:20,006 --> 00:02:22,822
Mahmoud Zeddam.

27
00:02:22,857 --> 00:02:25,191
Zeddam.

28
00:02:42,944 --> 00:02:45,044
La paz sea contigo.

29
00:02:45,079 --> 00:02:47,876
Y también contigo.

30
00:02:47,907 --> 00:02:53,623
Estamos buscando información sobre este
hombre, Mahmoud Zeddam, o su familia.

31
00:02:54,881 --> 00:02:56,677
Tal vez puedas ayudarnos.

32
00:02:57,844 --> 00:03:00,491
No. No sé nada.

33
00:03:00,881 --> 00:03:02,181
Lo siento.

34
00:03:02,182 --> 00:03:06,582
Por favor, mírala
bien. Es muy importante.

35
00:03:10,357 --> 00:03:11,692
Ya os he dicho...

36
00:03:11,996 --> 00:03:13,998
que no sé nada.

37
00:03:14,486 --> 00:03:17,655
Marchaos, por amor de Dios.

38
00:03:17,656 --> 00:03:18,656
Por favor.

39
00:03:18,657 --> 00:03:19,991
Escúchame.

40
00:03:21,243 --> 00:03:23,286
Tu familia está en grave peligro.

41
00:03:25,787 --> 00:03:27,082
Dios mío.

42
00:03:27,999 --> 00:03:29,543
Dejadme en paz.

43
00:03:30,919 --> 00:03:32,421
Omar Bin Dalik.

44
00:03:32,594 --> 00:03:34,256
¿Conoces este nombre?

45
00:03:35,326 --> 00:03:37,912
Entonces sabes que tiene
ojos en todas partes.

46
00:03:40,500 --> 00:03:43,055
¿Quizá ya nos han visto aquí?

47
00:03:43,056 --> 00:03:46,017
En esta tienda. Contigo.

48
00:03:47,639 --> 00:03:49,271
No os he dicho nada.

49
00:03:49,731 --> 00:03:50,827
No he dicho nada.

50
00:03:51,763 --> 00:03:56,243
Exactamente lo que dijo Mahmoud. Nada.

51
00:03:56,393 --> 00:03:58,300
Y esto es lo que Omar le hizo.

52
00:03:58,643 --> 00:04:02,409
Y lo que le hará a tu familia
si no los encontramos primero.

53
00:04:03,452 --> 00:04:04,953
Ayúdanos.

54
00:04:09,168 --> 00:04:10,734
Buitre, reuníos conmigo.

55
00:04:10,777 --> 00:04:13,778
Tenemos la ubicación
del barrio de Mahmoud.

56
00:04:35,392 --> 00:04:36,860
Ten un buen día.

57
00:04:57,306 --> 00:05:01,314
www.subtitulamos.tv

58
00:06:17,207 --> 00:06:18,610
Hola.

59
00:06:21,430 --> 00:06:23,330
Te has despertado pronto.

60
00:06:23,365 --> 00:06:25,632
No podía dormir.

61
00:06:25,667 --> 00:06:27,601
No, hoy no.

62
00:06:27,636 --> 00:06:29,436
¿Vale?

63
00:06:29,471 --> 00:06:31,397
Demasiado que hacer.

64
00:06:31,428 --> 00:06:34,141
Demasiada responsabilidad.

65
00:06:34,176 --> 00:06:36,610
Soy el pan de la vida.

66
00:06:36,645 --> 00:06:40,013
Quien venga a mí no tendrá hambre.

67
00:06:40,048 --> 00:06:42,416
Ese es un gran hueco que llenar.

68
00:06:42,451 --> 00:06:46,653
Gran hueco, grandes planes,
gran día para los dos.

69
00:06:46,688 --> 00:06:48,955
Vamos a hacer un poco de historia

70
00:06:48,991 --> 00:06:51,191
y te quiero a mi lado cuando la hagamos.

71
00:06:51,226 --> 00:06:52,926
Bueno, no estoy seguro

72
00:06:52,961 --> 00:06:56,062
de ser del tipo de "hacer
historia", Giorgio.

73
00:06:56,098 --> 00:06:57,631
Eres un asesino.

74
00:06:57,666 --> 00:07:01,201
Es todo lo que necesito
para lo que tengo planeado.

75
00:07:01,236 --> 00:07:03,136
¿Qué tienes planeado?

76
00:07:03,172 --> 00:07:05,705
Giorgio.

77
00:07:09,511 --> 00:07:11,778
Adiós a tus planes.

78
00:07:11,814 --> 00:07:17,184
Hay cosas para las que
tienes que encontrar tiempo.

79
00:07:17,219 --> 00:07:18,552
Te veo luego, asesino.

80
00:08:52,881 --> 00:08:56,550
¿Quién es el maestro, Giorgio?

81
00:09:09,724 --> 00:09:12,033
Mi viaje aquí me ha costado mucho.

82
00:09:12,036 --> 00:09:13,921
Ya veo.

83
00:09:15,548 --> 00:09:19,510
Entiendo que has viajado recientemente.

84
00:09:22,408 --> 00:09:25,182
Me dijeron que los cultivos
estaban creciendo mejor en casa.

85
00:09:26,847 --> 00:09:28,307
¿Y?

86
00:09:31,355 --> 00:09:33,786
No encontré que ese fuera el caso.

87
00:09:34,786 --> 00:09:36,162
No.

88
00:09:38,946 --> 00:09:40,239
Al óxido rojo...

89
00:09:41,323 --> 00:09:43,685
no le importan las fronteras del hombre.

90
00:10:03,919 --> 00:10:05,719
Omar ya está aquí.

91
00:10:07,522 --> 00:10:10,090
Y ese es su transporte.

92
00:10:10,125 --> 00:10:12,359
Green, Wolf, tomad posición arriba.

93
00:10:12,394 --> 00:10:16,296
- Azima, Burk, la retaguardia.
- Recibido.

94
00:10:19,030 --> 00:10:25,034
He oído que tiene un frasco
que le envió su nieto.

95
00:10:28,136 --> 00:10:29,346
Me pertenece.

96
00:10:30,206 --> 00:10:31,457
¿Un frasco?

97
00:10:33,542 --> 00:10:37,491
¿Mahmoud no te dio algo para tu viaje?

98
00:10:38,773 --> 00:10:41,884
Provisiones, algo de dinero. Nada más.

99
00:11:00,963 --> 00:11:02,363
¿Puedo?

100
00:11:04,365 --> 00:11:05,699
Adelante.

101
00:11:25,567 --> 00:11:28,234
Bravo en posición. Tengo
visión de Omar, cambio.

102
00:11:28,270 --> 00:11:30,470
No abráis fuego hasta que
estemos en posición para entrar.

103
00:11:30,505 --> 00:11:32,567
Neutralizaremos cualquier otro objetivo.

104
00:11:32,608 --> 00:11:33,974
Charlie, estado. Cambio.

105
00:11:34,012 --> 00:11:36,342
Charlie en posición. Lado
norte despejado, cambio.

106
00:11:36,378 --> 00:11:39,106
Charlie, preparaos para entrar
cuando Bravo dispare. Cambio.

107
00:11:39,132 --> 00:11:40,466
Recibido.

108
00:11:41,850 --> 00:11:44,517
Bravo tiene disparo limpio. Cambio.

109
00:11:51,460 --> 00:11:53,093
Bravo, tiene luz verde. Cambio.

110
00:11:54,863 --> 00:11:56,373
Disparo comprometido.

111
00:11:56,404 --> 00:11:58,898
Bravo no tiene disparo.

112
00:12:32,740 --> 00:12:35,589
Green, ¿tienes disparo? Cambio.

113
00:12:44,780 --> 00:12:47,047
¿Qué diablos?

114
00:12:57,524 --> 00:12:58,624
¡Dios ten piedad!

115
00:12:58,627 --> 00:13:00,494
La cosa se está poniendo fea.

116
00:13:00,529 --> 00:13:01,895
Haz el disparo.

117
00:13:09,730 --> 00:13:12,898
Omar camina y tiene las semillas.

118
00:13:14,710 --> 00:13:17,044
Tres objetivos en movimiento.

119
00:13:22,208 --> 00:13:24,509
No tengo punto de observación.
Alfa, Charlie, le estoy perdiendo.

120
00:13:24,553 --> 00:13:28,055
Charlie se mueve. Me dirijo
al noreste para interceptarlo.

121
00:13:29,258 --> 00:13:32,125
Charlie, cuidado. Se le
unen dos varones más.

122
00:13:33,595 --> 00:13:35,195
Mierda.

123
00:13:41,170 --> 00:13:43,770
Preparaos para atacarlos todos.

124
00:13:43,806 --> 00:13:45,839
Las semillas no se van de aquí.

125
00:13:45,874 --> 00:13:48,809
Tengo contacto visual con el paquete.

126
00:13:48,844 --> 00:13:50,177
- Le tengo.
- ¡Omar!

127
00:13:50,212 --> 00:13:52,079
Alto el fuego. Charlie, desistid.

128
00:13:52,114 --> 00:13:54,614
¡Omar! ¡Omar!

129
00:14:00,589 --> 00:14:02,122
¡Omar!

130
00:14:03,025 --> 00:14:05,325
- ¡Omar!
- Le estamos perdiendo.

131
00:14:09,832 --> 00:14:11,398
¡Cooper!

132
00:14:11,433 --> 00:14:14,568
Bravo, Charlie, esperad en
posición. Proveed cobertura.

133
00:14:33,222 --> 00:14:34,855
No puedo ver nada desde aquí atrás.

134
00:14:34,890 --> 00:14:36,323
Fletch, sácala de aquí.

135
00:14:36,325 --> 00:14:38,058
¿Qué quieres que haga exactamente?

136
00:14:41,424 --> 00:14:42,550
Un regalo.

137
00:14:43,107 --> 00:14:44,734
Un regalo.

138
00:14:44,737 --> 00:14:46,345
Es para Omar.

139
00:14:46,769 --> 00:14:48,368
Espera en posición.

140
00:14:48,371 --> 00:14:50,266
Con todos mis respetos.

141
00:15:52,334 --> 00:15:55,635
¿Dónde vas?

142
00:15:55,671 --> 00:16:00,107
Giorgio ha dicho que tenía
grandes planes para mí hoy.

143
00:16:00,142 --> 00:16:02,242
¿Alguna idea de cuáles pueden ser?

144
00:16:02,277 --> 00:16:05,292
Los trabajos de Hércules.

145
00:16:27,269 --> 00:16:30,270
Señor, la señal se ha perdido.
Rastreada en 1-2-7-7-1.

146
00:16:30,305 --> 00:16:32,631
En este rumbo, no hay muchas opciones.

147
00:16:32,666 --> 00:16:34,166
Omar podría estar
dirigiéndose a Córcega.

148
00:16:34,194 --> 00:16:37,210
No. Ahí no hay nada y
siguen necesitando repostar.

149
00:16:37,246 --> 00:16:38,879
¿Cómo es tu visual?

150
00:16:38,914 --> 00:16:41,448
Sigo esperando a la baliza de Sasha.

151
00:16:41,483 --> 00:16:43,984
Vemos el helicóptero de Omar.

152
00:16:44,033 --> 00:16:46,700
Las semillas podrían haberse perdido
para siempre si no fuera por ti.

153
00:16:46,736 --> 00:16:50,304
Marca 1-2-7-7-1 descendiendo.

154
00:16:50,339 --> 00:16:53,574
- Rumbo y distancia.
- 3-5-7 a 321 kilómetros.

155
00:16:53,609 --> 00:16:56,977
Corresponde con... la isla de Cerdeña.

156
00:16:57,012 --> 00:16:59,926
Señor Fletcher, ¿Omar
tiene amigos en el barrio?

157
00:16:59,950 --> 00:17:01,682
Sus vínculos más fuertes
están en el norte de África.

158
00:17:01,717 --> 00:17:03,877
Pero con todas esas ciudades estado
surgiendo por todo el Mediterráneo,

159
00:17:03,886 --> 00:17:05,052
es difícil decirlo.

160
00:17:05,087 --> 00:17:08,122
Si el comprador es italiano,
no está en nuestro radar.

161
00:17:08,157 --> 00:17:09,510
Cerdeña es una isla abierta.

162
00:17:09,533 --> 00:17:11,225
Si Omar está buscando cerrar un trato,

163
00:17:11,260 --> 00:17:12,993
podría ser en terreno neutral.

164
00:17:13,028 --> 00:17:15,429
Bueno...

165
00:17:15,464 --> 00:17:17,718
no va a ser neutral mucho tiempo.

166
00:17:17,747 --> 00:17:20,448
Teniente, comunique a Sunshine
que prepare el helicóptero.

167
00:17:20,468 --> 00:17:22,136
Sí, señor.

168
00:17:25,474 --> 00:17:27,207
No sé.

169
00:17:27,243 --> 00:17:29,009
No sé.

170
00:17:29,047 --> 00:17:32,648
¡No sé! ¡Nunca he visto a ese hombre!

171
00:17:32,715 --> 00:17:34,882
¿Por qué? Porque hicimos un trato.

172
00:17:34,925 --> 00:17:38,313
Porque tiene 10 millones de
razones para honrar ese...

173
00:17:40,689 --> 00:17:43,219
Mira, estamos en la fecha prevista.

174
00:17:43,246 --> 00:17:45,213
Sabré más en un par de horas.

175
00:17:45,242 --> 00:17:48,203
¿Podrías confiar en mí?

176
00:17:48,233 --> 00:17:49,859
Sé lo que estoy haciendo.

177
00:17:53,669 --> 00:17:55,269
Sí.

178
00:17:55,304 --> 00:17:57,371
Está bien.

179
00:17:58,808 --> 00:18:01,475
Bueno, eso fue mejor de lo que esperé.

180
00:18:02,678 --> 00:18:04,711
La próxima vez, le hablas tú.

181
00:18:06,482 --> 00:18:08,922
No tienes que tomártelo de
forma personal, Giorgio.

182
00:18:08,946 --> 00:18:11,385
- Solo estamos...
- Cuestionando cada movimiento mío.

183
00:18:11,420 --> 00:18:14,422
Ansiosos por seguir adelante.

184
00:18:17,126 --> 00:18:21,762
Vosotros, no sois
divertidos en absoluto.

185
00:18:28,796 --> 00:18:30,195
Bienvenido al evento principal.

186
00:18:30,225 --> 00:18:32,197
Stavros se está jodiendo
por perderse esto.

187
00:18:32,199 --> 00:18:35,200
Está trabajando, Giorgio.
Tenemos trabajo, ¿recuerdas?

188
00:18:35,236 --> 00:18:36,969
Eso no significa que no
lo podamos pasar bien.

189
00:18:37,004 --> 00:18:39,471
Hemos recorrido mucho camino.

190
00:18:39,507 --> 00:18:42,374
No sabía que el poder de
Giorgio abarcaba tanto.

191
00:18:42,410 --> 00:18:44,610
Te sorprendería.

192
00:18:55,685 --> 00:18:57,251
¡Mátalo!

193
00:19:25,820 --> 00:19:27,152
Ahí está.

194
00:19:27,188 --> 00:19:31,223
Omar, parece que has
atravesado el infierno.

195
00:19:32,927 --> 00:19:35,227
Y lo has traído contigo.

196
00:19:35,262 --> 00:19:37,563
El viaje ha sido largo.

197
00:19:37,598 --> 00:19:39,098
Sí. Por supuesto.

198
00:19:39,133 --> 00:19:41,400
Vamos a por los negocios.

199
00:19:41,936 --> 00:19:44,937
Tú. Quédate.

200
00:19:44,972 --> 00:19:46,672
Quiero que veas esto.

201
00:19:51,280 --> 00:19:53,912
¿Y bien?

202
00:19:53,948 --> 00:19:56,982
Enséñame lo tuyo y yo te enseño lo mío.

203
00:19:58,519 --> 00:20:01,620
¿No? ¿Nada?

204
00:20:01,655 --> 00:20:05,424
Bueno, supongo que yo primero.

205
00:20:07,428 --> 00:20:09,094
10 millones de dólares.

206
00:20:09,130 --> 00:20:11,309
Puedes contarlo, pero se queda

207
00:20:11,332 --> 00:20:14,466
hasta que reciba la
entrega de las semillas.

208
00:20:18,472 --> 00:20:21,940
Es dinero, Omar. Lo usas
para conseguir cosas.

209
00:20:21,976 --> 00:20:24,143
No es suficiente.

210
00:20:27,515 --> 00:20:29,848
Teníamos un trato.

211
00:20:29,884 --> 00:20:32,951
No me dijiste que había
otra parte interesada.

212
00:20:32,987 --> 00:20:34,603
¿Quién?

213
00:20:34,627 --> 00:20:36,822
¿Los egipcios? ¿Los turcos?

214
00:20:36,857 --> 00:20:39,324
Te lo he dicho, nadie más
tiene la tecnología...

215
00:20:39,360 --> 00:20:42,127
- La marina americana.
- ¿De qué diablos estás hablando?

216
00:20:42,163 --> 00:20:44,563
Junto con el servicio secreto británico.

217
00:20:44,598 --> 00:20:46,567
Me están persiguiendo por toda África.

218
00:20:46,599 --> 00:20:48,734
Espera.

219
00:20:48,769 --> 00:20:51,370
Veo lo que es esto.

220
00:20:51,405 --> 00:20:53,672
Esto es un chantaje.

221
00:20:53,707 --> 00:20:55,374
Estoy siendo chantajeado.

222
00:20:55,409 --> 00:20:58,377
¿Te puedes creer esta
mierda? Me están exprimiendo.

223
00:20:58,412 --> 00:21:00,663
Si lo prefieres, puedo llevarme
las semillas a otra parte.

224
00:21:00,710 --> 00:21:03,804
- Estoy seguro de que habrá...
- Déjate de rollos, Omar.

225
00:21:03,843 --> 00:21:05,709
Si quieres más dinero,

226
00:21:05,743 --> 00:21:09,145
sé un hombre y pide más dinero.

227
00:21:10,958 --> 00:21:13,459
La cifra es de 200 millones de dólares.

228
00:21:13,494 --> 00:21:16,562
O subastaré las semillas en Trípoli

229
00:21:16,597 --> 00:21:18,864
y dejaré que el mundo
decida lo que valen.

230
00:21:18,899 --> 00:21:20,632
Estás mal de la cabeza.

231
00:21:20,668 --> 00:21:24,634
Nadie te pagará eso. Nadie
tiene uso para ellas.

232
00:21:24,672 --> 00:21:26,205
Me arriesgaré.

233
00:21:26,243 --> 00:21:28,107
Que te den.

234
00:21:28,142 --> 00:21:30,509
¿Qué te parece esto? Cojo mi dinero

235
00:21:30,544 --> 00:21:33,245
y luego te pego dos tiros en
tu cabeza poco evolucionada.

236
00:21:33,280 --> 00:21:35,881
Y luego uso mi ejército
para borrar a tu tribu

237
00:21:35,916 --> 00:21:37,944
de la faz de la tierra.

238
00:21:44,825 --> 00:21:50,496
Mi gente ha sobrevivido
durante siglos en el desierto,

239
00:21:50,531 --> 00:21:53,801
afrontando cosas peores que tú.

240
00:21:53,817 --> 00:21:55,934
Si quieres guerra,

241
00:21:55,968 --> 00:21:58,935
tendrás guerra.

242
00:21:58,973 --> 00:22:01,637
Pero no te quedarás con las semillas.

243
00:22:05,513 --> 00:22:07,980
- ¿Parece que me importa...?
- Giorgio.

244
00:22:08,015 --> 00:22:10,415
Giorgio, ¿un minuto, por favor?

245
00:22:10,451 --> 00:22:13,072
Abu Dalik, perdona a mi hermano.

246
00:22:15,389 --> 00:22:18,023
Entendemos que has arriesgado mucho

247
00:22:18,058 --> 00:22:20,292
para traernos las semillas.

248
00:22:20,327 --> 00:22:22,528
Eso merece una recompensa.

249
00:22:22,563 --> 00:22:26,532
Pero tiene que haber una cifra razonable

250
00:22:26,567 --> 00:22:29,768
- en la que podamos estar de acuerdo...
- Silencio, puta.

251
00:22:31,798 --> 00:22:34,165
Esto no te incumbe.

252
00:22:36,110 --> 00:22:39,011
Dices que los americanos van tras de ti.

253
00:22:39,046 --> 00:22:41,280
Y los británicos.

254
00:22:41,315 --> 00:22:44,183
Espera a que los turcos
y los egipcios oigan

255
00:22:44,218 --> 00:22:46,084
lo que estás guardando.

256
00:22:46,120 --> 00:22:48,387
No negociarán.

257
00:22:48,422 --> 00:22:53,091
Y si te las arreglas para
conseguir un precio más alto,

258
00:22:53,127 --> 00:22:54,793
¿luego qué?

259
00:22:54,828 --> 00:22:58,864
Solo nosotros podemos convertir
esas semillas en vida.

260
00:22:58,899 --> 00:23:02,968
Así que tu elección es simple.

261
00:23:03,003 --> 00:23:06,479
Muere en la guerra, o
escóndete en la arena

262
00:23:06,510 --> 00:23:08,707
y espera a que el hambre te mate.

263
00:23:11,245 --> 00:23:13,946
Te daremos 10 millones más en dracmas

264
00:23:13,981 --> 00:23:15,280
por los problemas.

265
00:23:15,316 --> 00:23:17,115
Y cuando las plantas estén listas,

266
00:23:17,150 --> 00:23:20,117
recibirás el primer cargamento.

267
00:23:20,154 --> 00:23:23,155
Eso vale más que el dinero.

268
00:23:28,429 --> 00:23:31,163
Sabes, no es cosa mía decirlo,

269
00:23:31,198 --> 00:23:34,807
pero quizá podrías verificar
que tiene lo que dice que tiene

270
00:23:34,854 --> 00:23:36,799
antes de tomar esa decisión.

271
00:23:46,113 --> 00:23:49,815
Giorgio, no tenemos tiempo.

272
00:23:49,850 --> 00:23:52,684
Está bien.

273
00:23:52,720 --> 00:23:56,888
Pero mi equipo tendrá que comprobar
la viabilidad de cada semilla

274
00:23:56,924 --> 00:24:00,273
antes de entregarte el
dinero. ¿Lo entiendes?

275
00:24:03,330 --> 00:24:05,497
Podemos arreglar una
habitación segura abajo.

276
00:24:05,532 --> 00:24:07,899
Que sea rápido.

277
00:24:07,935 --> 00:24:10,669
Haré que mis hombres
retiren el cilindro.

278
00:24:10,704 --> 00:24:12,804
Gracias a Dios. Por un segundo,

279
00:24:12,840 --> 00:24:15,107
pensé que todo el día se iba a arruinar.

280
00:24:15,142 --> 00:24:16,808
Dime, Omar,

281
00:24:16,844 --> 00:24:19,811
¿disfrutas ver a dos hombres
pegarse hasta la muerte

282
00:24:19,847 --> 00:24:22,047
con sus propios puños?

283
00:24:22,082 --> 00:24:24,616
Sí.

284
00:24:24,652 --> 00:24:26,151
¿Lo ves?

285
00:24:26,186 --> 00:24:27,986
Después de todo no somos tan diferentes.

286
00:24:28,022 --> 00:24:30,522
Mi amigo Andolini,
hace las mejores peleas

287
00:24:30,557 --> 00:24:32,157
de todo el Mediterráneo.

288
00:24:32,192 --> 00:24:35,794
Ven. Serás mi invitado.

289
00:24:44,171 --> 00:24:46,571
¿Por qué te has involucrado?

290
00:24:48,809 --> 00:24:52,477
Solo intentaba suavizar
una situación tensa.

291
00:24:53,547 --> 00:24:54,913
Considerando que no crece nada,

292
00:24:54,948 --> 00:24:58,684
eso es mucho dinero por unas semillas.

293
00:24:58,719 --> 00:25:00,252
¿Quién lo dice?

294
00:25:14,718 --> 00:25:17,853
Buitre y Cobra están en Cerdeña. Cambio.

295
00:25:17,888 --> 00:25:19,154
Recibido.

296
00:25:40,277 --> 00:25:41,877
Hola.

297
00:25:42,980 --> 00:25:45,698
- ¿Cómo ha ido? - Encontramos
el helicóptero de Omar, señor,

298
00:25:45,717 --> 00:25:47,584
pero ni rastro de él o de las semillas.

299
00:25:47,587 --> 00:25:50,555
Vimos algunos soldados dirigirse a un
evento kilómetro y medio tierra adentro.

300
00:25:50,578 --> 00:25:52,727
Todos los grupos, informe de situación.

301
00:25:52,762 --> 00:25:55,329
Bravo en posición, a la espera. Cambio.

302
00:25:55,365 --> 00:25:58,399
Todo arreglado aquí.
Esperando instrucciones.

303
00:25:58,434 --> 00:26:00,735
Movámonos.

304
00:26:10,913 --> 00:26:12,546
¡Termina con él!

305
00:26:21,658 --> 00:26:24,125
- Estoy viendo al hombre de Omar.
- ¿Seguro?

306
00:26:24,160 --> 00:26:27,128
He estado escupiendo sangre toda
la mañana. Sí, estoy segura.

307
00:26:27,163 --> 00:26:29,406
Burk, lleva al equipo Cobra atrás.

308
00:26:29,437 --> 00:26:31,966
- Buitre, conmigo.
- Recibido.

309
00:26:35,484 --> 00:26:38,125
¡Encájalo! ¡Lucha!

310
00:26:48,372 --> 00:26:49,957
Maldita sea, dale.

311
00:26:56,493 --> 00:26:59,993
¡El Griego gana!

312
00:27:00,342 --> 00:27:01,593
¡Espectacular!

313
00:27:01,631 --> 00:27:03,230
¡Sí!

314
00:27:08,654 --> 00:27:10,336
Siguiente. Manos. Dame tus manos.

315
00:27:10,339 --> 00:27:11,505
Estoy bien.

316
00:27:11,541 --> 00:27:13,381
¿Hablas inglés?

317
00:27:13,418 --> 00:27:15,685
Dame tus manos. Voy a vendarlas.

318
00:27:20,798 --> 00:27:23,617
Pareces muy calmado para un
hombre que afronta la muerte.

319
00:27:23,653 --> 00:27:25,553
He afrontado cosas peores.

320
00:27:27,623 --> 00:27:28,923
Un guerrero.

321
00:27:28,958 --> 00:27:32,576
Sí. Bueno, he luchado
contra bastante guerreros.

322
00:27:32,592 --> 00:27:34,559
Has elegido una profesión divertida.

323
00:27:34,594 --> 00:27:37,662
¿Esto? Es solo un circo, tío.

324
00:27:37,697 --> 00:27:40,298
Aquí, me llaman El Doctor.

325
00:27:40,333 --> 00:27:42,100
- ¿Eres doctor?
- Filósofo.

326
00:27:42,135 --> 00:27:44,202
Todo el mundo necesita
un filósofo, ¿verdad?

327
00:27:44,237 --> 00:27:47,338
Sobre todo ahora, con esta
mierda del Fin de los Días.

328
00:27:47,374 --> 00:27:49,207
¿Y tan solo predicas sabiduría?

329
00:27:49,242 --> 00:27:51,409
Ciertamente, así es.

330
00:27:51,444 --> 00:27:53,778
Y esta es tu dosis de hoy, tío.

331
00:27:53,813 --> 00:27:57,039
Cada civilización desde que
el hombre salió de la cueva...

332
00:27:57,078 --> 00:28:00,485
griegos, romanos, vikingos,
asiáticos, aztecas, africanos...

333
00:28:00,520 --> 00:28:03,888
han sido asolados, diezmados y devorados

334
00:28:03,923 --> 00:28:05,990
por los mismos colmillos

335
00:28:06,026 --> 00:28:08,860
y no son el hambre o las plagas

336
00:28:08,895 --> 00:28:11,996
ni siquiera la guerra, todo
eso son excusas penosas.

337
00:28:12,032 --> 00:28:14,832
Es el deseo, tío.

338
00:28:14,868 --> 00:28:16,267
El deseo.

339
00:28:16,302 --> 00:28:18,936
Siempre durmiente en
nuestro cerebro primordial,

340
00:28:18,972 --> 00:28:22,242
esperando como un leopardo
agachado para abalanzarse y matar

341
00:28:22,281 --> 00:28:25,968
a lo que sea que huela para
su propia gratificación.

342
00:28:25,992 --> 00:28:28,012
¿Sabías que el leopardo y el gato

343
00:28:28,014 --> 00:28:31,916
son los únicos dos animales además
del hombre que cazan por deporte?

344
00:28:31,951 --> 00:28:34,285
Por deporte, hombre.

345
00:28:34,320 --> 00:28:37,755
Solo por la agitación de la matanza.

346
00:28:37,791 --> 00:28:40,124
La violencia es un deseo, hermano.

347
00:28:40,160 --> 00:28:41,759
Es nuestro deseo.

348
00:28:41,795 --> 00:28:46,464
Y si fuera por mí, gritaría devastación,

349
00:28:46,499 --> 00:28:50,074
volvería a atar a los perros
de la guerra con sus cadenas.

350
00:28:50,103 --> 00:28:51,969
Volverían a cuidar de las ovejas.

351
00:28:52,005 --> 00:28:53,996
¿Sabes lo que digo?

352
00:28:54,014 --> 00:28:56,448
¿Entonces quién es el pastor?

353
00:28:59,512 --> 00:29:01,612
Entonces, también eres filósofo.

354
00:29:05,704 --> 00:29:07,652
Un pequeño mejunje de hierbas.

355
00:29:07,687 --> 00:29:10,751
Échale un poco de esto
a los ojos del otro...

356
00:29:10,782 --> 00:29:13,000
y se acaba la pelea.

357
00:29:13,023 --> 00:29:15,660
Si vas a ir a la guerra, que sea rápido.

358
00:29:15,662 --> 00:29:18,596
In bocca al lupo.
¿Sabes qué quiere decir?

359
00:29:18,631 --> 00:29:20,898
A la boca del lobo.

360
00:29:20,934 --> 00:29:23,968
Eso es. Buena suerte.

361
00:29:30,993 --> 00:29:33,825
Y ahora.

362
00:29:33,828 --> 00:29:38,448
Como evento principal, la mejor pelea.

363
00:29:38,479 --> 00:29:42,963
¡La pelea más esperada del día!

364
00:29:43,526 --> 00:29:44,754
¡Amigos!

365
00:30:03,776 --> 00:30:07,378
Cuento 11 hostiles, más Omar arriba.

366
00:30:07,413 --> 00:30:09,680
¿Qué hay de la gente que va con él?

367
00:30:11,284 --> 00:30:13,718
Podrían ser los compradores.

368
00:30:13,753 --> 00:30:14,986
De acuerdo.

369
00:30:15,021 --> 00:30:17,204
Nadie se mueve hasta que tengamos
contacto visual con el paquete.

370
00:30:17,205 --> 00:30:18,456
¡Amigos!

371
00:30:18,457 --> 00:30:24,463
Un hombre con el rostro
esculpidos por los dioses.

372
00:30:30,427 --> 00:30:32,471
Un humilde pescador.

373
00:30:32,474 --> 00:30:36,189
- ¿Qué? - ¡Con puños de
hierro y testículos de piedra!

374
00:30:36,220 --> 00:30:38,309
El tornado de América.

375
00:30:38,310 --> 00:30:40,353
¡Hércules!

376
00:30:43,850 --> 00:30:45,917
¡Hércules! ¡Hércules!

377
00:30:45,952 --> 00:30:49,420
De todos los lugares de
todas las ciudades...

378
00:30:49,455 --> 00:30:52,356
¿Por qué no me sorprende?

379
00:30:52,392 --> 00:30:54,692
¡Hércules! ¡Hércules! ¡Hércules!

380
00:30:54,727 --> 00:30:57,662
¡Hércules! ¡Hércules! ¡Hércules!

381
00:30:57,697 --> 00:30:59,557
¡Hércules! ¡Hércules!

382
00:31:02,840 --> 00:31:03,943
¡Amigos!

383
00:31:03,944 --> 00:31:05,808
¿Quién?

384
00:31:05,811 --> 00:31:11,378
¿Quién de vosotros es lo
suficientemente audaz?

385
00:31:11,425 --> 00:31:13,412
¿Suficientemente fuerte?

386
00:31:13,657 --> 00:31:15,951
¿Suficiente tonto?

387
00:31:15,954 --> 00:31:22,086
¿Para desafiar al más preciado
luchador del gran Giorgio?

388
00:31:22,087 --> 00:31:24,516
Por una oportunidad de
viajar por los mares,

389
00:31:24,519 --> 00:31:26,766
de proporcionar comida
a los hambrientos,

390
00:31:26,769 --> 00:31:29,052
dar fuerza a los débiles

391
00:31:29,053 --> 00:31:31,263
y esperanza a lo desesperados.

392
00:31:31,266 --> 00:31:34,224
¡De hacer el trabajo de Dios!

393
00:31:34,250 --> 00:31:36,818
¿Intentamos hacer contacto?

394
00:31:36,853 --> 00:31:38,386
Parece un poco ocupado.

395
00:31:38,421 --> 00:31:41,155
Sí, bueno, no parece
que tenga ningún rival.

396
00:31:43,893 --> 00:31:45,760
Tengo una idea.

397
00:31:48,906 --> 00:31:53,142
¿Quién es lo suficientemente
valiente como para pelear...

398
00:31:53,916 --> 00:31:55,209
con Hércules?

399
00:31:58,608 --> 00:32:01,342
¡Yo!

400
00:32:01,377 --> 00:32:03,211
¡Pelearé con él!

401
00:32:06,484 --> 00:32:07,841
¡Fuera de aquí!

402
00:32:07,844 --> 00:32:09,509
¡Lo destrozaré!

403
00:32:09,510 --> 00:32:10,594
¡Vamos!

404
00:32:10,740 --> 00:32:14,041
Giorgio...

405
00:32:21,698 --> 00:32:23,064
¡Lucharé contra él!

406
00:32:40,986 --> 00:32:45,033
¡Maldita sea! ¡Qué gran compañero!

407
00:32:45,072 --> 00:32:46,713
¡Amigos!

408
00:32:46,716 --> 00:32:49,842
¡Ciertamente hoy nuestro
compañero tiene trabajo para rato!

409
00:32:54,030 --> 00:32:58,099
¡Hércules! ¡Hércules!
¡Hércules! ¡Hércules!

410
00:33:09,312 --> 00:33:10,811
¿Hércules?

411
00:33:10,847 --> 00:33:12,680
¿Nuevo mote?

412
00:33:12,715 --> 00:33:16,083
¿Te gusta?

413
00:33:16,119 --> 00:33:17,685
Vamos. Que parezca real.

414
00:33:28,464 --> 00:33:30,965
Esa probablemente me la merecía.

415
00:33:46,783 --> 00:33:48,916
Déjame adivinar... estás
aquí por las semillas.

416
00:33:48,952 --> 00:33:51,986
- ¿Cómo lo sabes?
- Están en el sótano.

417
00:33:52,021 --> 00:33:54,855
- ¿Estás metido en esto?
- El comprador está en la tribuna.

418
00:33:57,560 --> 00:34:00,027
Por suerte he traído a toda la banda.

419
00:34:01,464 --> 00:34:03,998
Eso por ella.

420
00:34:07,156 --> 00:34:09,423
- No puedo ver esto.
- Entonces no lo hagas.

421
00:34:09,454 --> 00:34:11,239
Voy a comprobar nuestro progreso.

422
00:34:11,274 --> 00:34:13,007
Asegúrate de tomar notas, ¿vale?

423
00:34:13,042 --> 00:34:14,609
Sí, sí.

424
00:34:24,954 --> 00:34:28,522
De acuerdo, vamos a darle a
la multitud una buena pelea.

425
00:34:32,695 --> 00:34:35,296
¡Hércules! ¡Hércules! ¡Hércules!

426
00:34:39,969 --> 00:34:43,504
Reúnete conmigo abajo. La
gente necesita a su campeón.

427
00:34:43,539 --> 00:34:45,106
¿Seguro que tu ego puede con ello?

428
00:34:45,141 --> 00:34:49,043
¿Acaso tu cuerpo podrá con
esto? Recuerda lo que dijiste.

429
00:34:50,221 --> 00:34:51,999
¿Qué diablos tienes en las manos?

430
00:34:52,002 --> 00:34:53,547
Llega al borde.

431
00:35:10,433 --> 00:35:12,300
Giorgio te quiere.

432
00:35:18,074 --> 00:35:19,907
¿Va todo bien?

433
00:35:21,210 --> 00:35:22,777
He ganado.

434
00:35:22,812 --> 00:35:25,268
Sí. Bien. Bien.

435
00:35:29,552 --> 00:35:31,686
Lo estamos despejando.

436
00:35:31,721 --> 00:35:34,455
- Acabamos de llegar.
- Y ya nos vamos.

437
00:35:34,490 --> 00:35:37,325
¿Por qué diablos estás
haciendo tantas preguntas?

438
00:35:40,897 --> 00:35:43,230
¿Qué diablos Omar? ¡Teníamos un trato!

439
00:35:43,266 --> 00:35:44,799
¡No soy yo!

440
00:35:57,046 --> 00:36:00,047
- Dame las semillas.
- Sácanos de aquí.

441
00:36:10,660 --> 00:36:13,294
Volved al bote. ¿Dónde está Giorgio?

442
00:36:13,329 --> 00:36:14,795
- Se fue.
- ¿Qué?

443
00:36:14,831 --> 00:36:17,198
- Tenemos que salir de aquí.
- No me voy sin él.

444
00:36:17,233 --> 00:36:18,599
¡Escúchame! Le vi irse.

445
00:36:18,634 --> 00:36:20,401
Se ha salvado el culo. Ahora tenemos...

446
00:36:33,349 --> 00:36:34,982
¡Despejado!

447
00:36:35,017 --> 00:36:37,318
¡Todo despejado!

448
00:36:37,353 --> 00:36:40,588
- Semillas.
- No.

449
00:36:42,325 --> 00:36:43,691
¿Quién eres?

450
00:36:43,726 --> 00:36:46,727
- Tom Chandler. Un placer.
- Bastardo.

451
00:36:48,498 --> 00:36:50,364
¿Cuánto tiempo hemos
estado disparándote?

452
00:36:50,400 --> 00:36:51,766
El suficiente para que estemos en paz.

453
00:36:53,603 --> 00:36:56,337
- ¿Dónde están los demás?
- Atrapados en la entrada sur.

454
00:36:56,372 --> 00:36:57,805
Omar los tiene rodeados por ambos lados.

455
00:36:57,840 --> 00:37:00,674
Lleva a las semillas y a
Lucia de vuelta al barco.

456
00:37:00,710 --> 00:37:03,210
El teniente Green y yo
volveremos a por los demás.

457
00:37:03,246 --> 00:37:06,013
Usaremos el helicóptero. Teniente,
llame a la extracción.

458
00:37:06,048 --> 00:37:08,153
Aquí el equipo Green. El líder
tiene un paquete en las manos.

459
00:37:08,155 --> 00:37:10,355
A todos los equipos, diríjanse
a los puntos de reunión. Cambio.

460
00:37:10,368 --> 00:37:12,520
Recibido. Aún recibiendo
disparos. Corto.

461
00:37:12,555 --> 00:37:16,524
Toma. Puede que necesites algo extra.

462
00:37:19,529 --> 00:37:21,529
Movámonos.

463
00:37:26,536 --> 00:37:28,269
Vale, señora, haga
exactamente lo que digo,

464
00:37:28,304 --> 00:37:30,271
todo va a ir bien.

465
00:37:38,748 --> 00:37:40,614
¡Dios!

466
00:37:40,650 --> 00:37:44,023
¡Hija de puta!

467
00:38:02,894 --> 00:38:06,096
El equipo Buitre está atrapado
ahí delante. Vamos a buscarlos.

468
00:38:09,201 --> 00:38:11,468
Despejado.

469
00:38:18,510 --> 00:38:20,010
Fuera.

470
00:38:29,912 --> 00:38:32,445
¡Despejado!

471
00:38:45,529 --> 00:38:46,929
¿Estás bien?

472
00:38:46,953 --> 00:38:48,571
Solo es un rasguño. Estoy bien.

473
00:38:51,147 --> 00:38:52,433
¿Qué diablos es eso?

474
00:38:52,468 --> 00:38:54,001
Los refuerzos de Giorgio.

475
00:38:54,036 --> 00:38:57,108
Y Omar traerá más.

476
00:38:57,162 --> 00:39:00,007
Esto os llevara afuera.
Yo los retrasaré.

477
00:39:00,042 --> 00:39:01,842
¿Estás seguro?

478
00:39:01,877 --> 00:39:03,644
Giorgio confía en mí.

479
00:39:08,384 --> 00:39:11,185
- ¡Ve!
- Todos, conmigo.

480
00:39:19,195 --> 00:39:21,528
¡Alto el fuego! ¿Dónde
diablos has estado?

481
00:39:21,564 --> 00:39:23,397
Omar tiene las semillas.

482
00:39:24,934 --> 00:39:26,600
Por aquí.

483
00:40:02,071 --> 00:40:04,204
Quiero a un equipo en cada puerto.

484
00:40:04,240 --> 00:40:07,941
Llama a Stavros y dile que
rastree el helicóptero de Omar.

485
00:40:07,977 --> 00:40:10,444
Nadie deja esta isla con
mis malditas semillas.

486
00:40:11,847 --> 00:40:14,681
- ¿Has intentado matarme?
- Pedazo de...

487
00:40:14,717 --> 00:40:16,517
- ¿Dónde está mi dinero?
- ¿Tu dinero?

488
00:40:16,552 --> 00:40:18,952
Giorgio, Giorgio, responde. Cambio.

489
00:40:18,988 --> 00:40:20,220
¿Qué?

490
00:40:20,256 --> 00:40:21,955
La marina americana está aquí.

491
00:40:21,991 --> 00:40:23,757
Lo sé.

492
00:40:23,792 --> 00:40:26,927
No, Giorgio. Es uno de ellos.

493
00:40:26,962 --> 00:40:28,428
¿Quién?

494
00:40:28,464 --> 00:40:30,097
Hércules.

495
00:40:30,132 --> 00:40:31,899
Tiene las semillas.

496
00:40:34,476 --> 00:40:36,170
No.

497
00:40:41,810 --> 00:40:44,878
Buitre, Cobra informa. ¿Cuál
es tu situación? Cambio.

498
00:40:44,914 --> 00:40:47,447
Buitre y Cobra están en dirección
al punto de reunión Alfa.

499
00:40:47,483 --> 00:40:49,049
Charlie Oscar debería estar ahí.

500
00:40:49,084 --> 00:40:50,217
Sunshine, confirma, cambio.

501
00:40:50,252 --> 00:40:52,653
Madre, Sunshine, negativo.

502
00:40:52,688 --> 00:40:55,055
No hay señal de Charlie
Oscar ni de nadie.

503
00:40:55,090 --> 00:40:57,958
Ampliaré la búsqueda, a ver
si puedo encontrarlo. Cambio.

504
00:40:57,993 --> 00:41:00,827
En el punto de reunión Bravo, no
le veo. La playa está despejada.

505
00:41:00,863 --> 00:41:03,463
- Debería haber llegado ya.
- ¡Oye!

506
00:41:04,739 --> 00:41:08,173
Slattery tiene las semillas,
pero algo le ha pasado.

507
00:41:08,201 --> 00:41:09,834
Lucia se ha ido.

508
00:41:27,176 --> 00:41:32,007
www.subtitulamos.tv

