1
00:00:02,854 --> 00:00:04,253
Eh, ¿qué haces?

2
00:00:04,322 --> 00:00:06,255
Estoy mejorando las
fotos de nuestra boda.

3
00:00:06,324 --> 00:00:07,590
Qué bien.

4
00:00:07,659 --> 00:00:10,159
Espera, sigo en ellas, ¿verdad?

5
00:00:10,228 --> 00:00:12,328
Pues claro. Y no solo tú.

6
00:00:12,397 --> 00:00:14,864
He añadido ciertos invitados
que no pudieron acudir.

7
00:00:15,967 --> 00:00:17,934
¿Quiénes son los que están
al lado de mi padre?

8
00:00:18,003 --> 00:00:20,003
Los hermanos Wright.

9
00:00:20,071 --> 00:00:22,071
¿Y qué hacen en nuestra boda?

10
00:00:22,140 --> 00:00:23,906
Orville está porque le admiro.

11
00:00:23,975 --> 00:00:25,942
Y Wilbur es el acompañante de Orville.

12
00:00:28,906 --> 00:00:30,939
Has recibido un correo
de alguien llamado Tam.

13
00:00:31,008 --> 00:00:32,841
¿Tam? ¿Qué quiere?

14
00:00:34,678 --> 00:00:37,612
Parece que vendrá a enseñarle
el Caltech a su hijo.

15
00:00:37,681 --> 00:00:39,381
Le gustaría que os pudieseis ver.

16
00:00:39,450 --> 00:00:41,249
Le gustaría, ¿a que sí?

17
00:00:41,318 --> 00:00:43,919
Bueno, es el porqué del correo.

18
00:00:45,055 --> 00:00:46,055
¿Quién es Tam?

19
00:00:46,089 --> 00:00:47,355
Era mi mejor amigo

20
00:00:47,424 --> 00:00:49,124
del mundo cuando era niño.

21
00:00:49,193 --> 00:00:51,827
¿De verdad? ¿Por qué jamás
he oído hablar de él?

22
00:00:51,895 --> 00:00:54,362
Pues claro que hablo de él. Esta semana

23
00:00:54,431 --> 00:00:55,864
le habré mencionado unas cinco veces.

24
00:00:55,933 --> 00:00:57,432
Me parece que no.

25
00:00:57,501 --> 00:01:00,035
¡Tam! ¡Tam! ¡Tam! ¡Tam!
¡Tam! Y aún estamos a jueves.

26
00:01:03,106 --> 00:01:06,030
No solo he bebido la leche loca,
me he comprado la vaca loca.

27
00:01:06,202 --> 00:01:08,921
The Big Bang Theory 12x04
"The Tam Turbulence"

28
00:01:27,330 --> 00:01:34,330
www.subtitulamos.tv

29
00:01:35,870 --> 00:01:38,504
¿De verdad te has comprometido con
esa mujer a la que acabas de conocer?

30
00:01:38,573 --> 00:01:39,573
Sí.

31
00:01:39,640 --> 00:01:42,308
Dinos la verdad. ¿Te
ha dejado embarazada?

32
00:01:42,376 --> 00:01:44,143
Qué graciosa.

33
00:01:44,212 --> 00:01:45,416
Chicos, necesito vuestra ayuda.

34
00:01:45,479 --> 00:01:47,213
Quiero comprarle un
anillo de compromiso.

35
00:01:47,281 --> 00:01:48,447
¿Qué te parece este?

36
00:01:48,516 --> 00:01:49,882
¿Crees que le gustará?

37
00:01:49,951 --> 00:01:52,351
Es complicado decirlo, sin
saber casi nada de ella.

38
00:01:52,420 --> 00:01:53,986
¿Tiene dedos?

39
00:01:54,491 --> 00:01:56,222
Sí, tiene diez dedos en las manos

40
00:01:56,290 --> 00:01:58,157
y diez dedos en los pies. Probablemente.

41
00:01:58,182 --> 00:02:00,926
Te lo confirmaré cuando
la vea en sandalias.

42
00:02:00,995 --> 00:02:03,429
Escuchad, ¿sabíais que Sheldon tenía

43
00:02:03,498 --> 00:02:06,065
un mejor amigo llamado
Tam cuando era pequeño?

44
00:02:06,134 --> 00:02:08,968
¿Era el koala parlante imaginario?

45
00:02:09,036 --> 00:02:12,094
No. Es una persona real que
al parecer lo traicionó.

46
00:02:12,179 --> 00:02:14,974
Sí, igual que el koala.

47
00:02:15,042 --> 00:02:16,909
He intentado preguntarle sobre él

48
00:02:16,978 --> 00:02:18,911
y ha invocado la sección
tres del artículo cinco

49
00:02:18,980 --> 00:02:22,148
del acuerdo matrimonial:
no es de tu incumbencia.

50
00:02:23,317 --> 00:02:24,917
No puedo investigar.

51
00:02:24,986 --> 00:02:26,352
Tengo que respetar lo que quiere.

52
00:02:26,420 --> 00:02:28,921
Vaya. Me pregunto qué
habría hecho ese tío

53
00:02:28,990 --> 00:02:31,891
para conseguir que Sheldon haya
estado 20 años sin hablarle.

54
00:02:31,959 --> 00:02:33,959
Me pregunto si funcionará
una segunda vez.

55
00:02:38,427 --> 00:02:41,061
¡Me estoy sacando leche!

56
00:02:41,130 --> 00:02:42,463
Soy Penny.

57
00:02:42,531 --> 00:02:43,797
Adelante.

58
00:02:43,866 --> 00:02:46,100
Creía que estabas sacándote leche.

59
00:02:46,168 --> 00:02:48,435
Creía que eras mi jefe.

60
00:02:48,504 --> 00:02:51,113
Vale, escucha, estoy muy
preocupada por todo el tema de Raj.

61
00:02:51,114 --> 00:02:53,624
Lo sé, está desesperado por
casarse, lo que es raro,

62
00:02:53,649 --> 00:02:55,436
porque no creo que nuestras bodas
hayan sido para tirar flores.

63
00:02:55,468 --> 00:02:57,037
Lo sé.

64
00:02:57,038 --> 00:02:58,679
Si vamos a tener a
esta mujer cerca, creo

65
00:02:58,748 --> 00:02:59,891
que deberíamos investigarla un poco.

66
00:02:59,915 --> 00:03:01,727
He buscado en Internet.
No tiene Instagram,

67
00:03:01,751 --> 00:03:04,351
lo que significa o que tiene
80 años o que algo le pasa.

68
00:03:04,420 --> 00:03:06,553
Bueno, podría preguntarle a mi padre.

69
00:03:06,622 --> 00:03:08,822
Quizá pueda hacer que algunos de
sus viejos compañeros policías

70
00:03:08,891 --> 00:03:10,524
la investiguen.

71
00:03:10,593 --> 00:03:12,226
- ¿Lo haría?
- Por supuesto.

72
00:03:12,294 --> 00:03:14,995
Es un policía retirado que
actúa bajo sus propias normas.

73
00:03:16,326 --> 00:03:17,192
Hola, papá.

74
00:03:17,261 --> 00:03:18,193
No, todo va bien.

75
00:03:18,262 --> 00:03:19,528
Solo necesito pedirte un favor.

76
00:03:19,596 --> 00:03:20,829
Sí, mi amigo Raj

77
00:03:20,898 --> 00:03:22,408
se casará con esta mujer
a la que apenas conoce,

78
00:03:22,432 --> 00:03:24,533
y me preguntaba si podrías
tirar de los cables

79
00:03:24,601 --> 00:03:25,901
para sacarle algo sucio.

80
00:03:27,437 --> 00:03:28,837
Claro.

81
00:03:28,906 --> 00:03:31,373
De acuerdo. Te quiero.

82
00:03:31,441 --> 00:03:32,024
¿Lo hará?

83
00:03:32,048 --> 00:03:34,129
Para nada. No lo hará.
Es completamente ilegal.

84
00:03:35,650 --> 00:03:38,213
Creía que habías dicho que
actuaba bajo sus propias normas.

85
00:03:38,282 --> 00:03:40,026
Y así es, pero por lo que
parece son muy parecidas

86
00:03:40,050 --> 00:03:41,616
a las normas de verdad.

87
00:03:43,987 --> 00:03:45,987
Sigo sin poder creer que
Sheldon tuviera un mejor amigo

88
00:03:46,056 --> 00:03:47,222
del que no sabemos nada.

89
00:03:47,291 --> 00:03:50,559
Alguien está celoso.

90
00:03:50,627 --> 00:03:52,827
- No estoy celoso.
- Leonard,

91
00:03:52,896 --> 00:03:55,597
este es un entorno seguro. No
pasa nada por sentirte vulnerable.

92
00:03:56,464 --> 00:03:57,896
Solo digo que

93
00:03:57,965 --> 00:04:00,332
cuando sabes el horario de
sus movimientos intestinales,

94
00:04:00,401 --> 00:04:03,335
no crees que quede
demasiado por descubrir.

95
00:04:04,434 --> 00:04:06,133
Me pregunto lo que habrá hecho Tam.

96
00:04:06,202 --> 00:04:08,242
Si Sheldon no quiere hablar de ello,

97
00:04:08,271 --> 00:04:09,737
tiene que ser bastante jodido.

98
00:04:09,806 --> 00:04:12,506
Tengo el número de su hermano
George, quizá lo sepa él.

99
00:04:12,575 --> 00:04:14,075
¿En serio? ¿Tienes el número de George?

100
00:04:14,143 --> 00:04:16,410
Muy celoso.

101
00:04:19,415 --> 00:04:20,648
Sí, claro, me acuerdo de Tam,

102
00:04:20,716 --> 00:04:23,751
el pequeño colega vietnamita de Sheldon.

103
00:04:23,820 --> 00:04:26,253
Siempre iban juntos
de un lado para otro.

104
00:04:26,322 --> 00:04:27,555
¿Qué pasó?

105
00:04:27,623 --> 00:04:28,623
¿Qué quieres decir?

106
00:04:28,691 --> 00:04:30,491
Sheldon jamás lo menciona.

107
00:04:30,560 --> 00:04:32,726
Llevan años sin hablar.
No estuvo en la boda.

108
00:04:32,795 --> 00:04:33,994
¿No estuvo?

109
00:04:34,063 --> 00:04:35,696
Vale, menuda vergüenza,

110
00:04:35,765 --> 00:04:37,364
porque yo tuve una larga charla

111
00:04:37,433 --> 00:04:40,000
con alguien que creí que era Tam.

112
00:04:40,069 --> 00:04:43,370
Espera, ¿así que no sabes
por qué se pelearon?

113
00:04:43,439 --> 00:04:44,905
Me gustaría poder ayudaros, chicos.

114
00:04:44,974 --> 00:04:47,041
Pero Sheldon tenía

115
00:04:47,110 --> 00:04:49,310
una lista de enemigos cuando era niño.

116
00:04:49,378 --> 00:04:50,311
Aún la tiene.

117
00:04:50,379 --> 00:04:51,379
¿De veras?

118
00:04:51,414 --> 00:04:52,546
Creí que haría lo mismo

119
00:04:52,615 --> 00:04:53,948
que con el horario del baño.

120
00:04:54,016 --> 00:04:57,351
Si te refieres a tenerlo digitalizado,
apuntado y subido a la red, así es.

121
00:04:57,420 --> 00:04:59,587
Quizá eso os diga algo.

122
00:04:59,655 --> 00:05:02,590
Oíd, ya que lo miráis, si sigo ahí

123
00:05:02,658 --> 00:05:04,291
por mear en su champú...

124
00:05:04,360 --> 00:05:06,227
¿Sabéis qué? Dejadlo.

125
00:05:06,295 --> 00:05:08,629
- Nos vemos, chicos.
- Adiós.

126
00:05:08,698 --> 00:05:10,631
- Adiós.
- Vale, tengo su lista de enemigos.

127
00:05:10,700 --> 00:05:12,233
Ha actualizado la interfaz.

128
00:05:12,301 --> 00:05:13,901
Se puede buscar por nombre,

129
00:05:13,970 --> 00:05:16,804
apellido o nivel de rencor.

130
00:05:16,873 --> 00:05:18,405
¿Tam está en ella?

131
00:05:18,474 --> 00:05:19,940
Veamos.

132
00:05:20,009 --> 00:05:21,809
Sí. Justo aquí. Tam Nguyen.

133
00:05:21,878 --> 00:05:23,577
- Genial. ¿Qué hizo?
- Espera.

134
00:05:23,646 --> 00:05:26,013
Tengo que aceptar los
términos de servicio.

135
00:05:27,416 --> 00:05:29,383
No, no soy un robot.

136
00:05:30,419 --> 00:05:31,685
Vale.

137
00:05:31,754 --> 00:05:33,754
"¿Cuál de estas fotos
contienen plantas?".

138
00:05:33,823 --> 00:05:35,156
Y ya estamos.

139
00:05:35,224 --> 00:05:37,158
Genial. ¿Qué dice?

140
00:05:37,226 --> 00:05:38,325
Dice...

141
00:05:38,394 --> 00:05:40,060
"Ya sabe lo que hizo".

142
00:05:40,129 --> 00:05:41,829
Venga ya.

143
00:05:41,898 --> 00:05:44,331
Esperad. Un momento, si Tam sabe

144
00:05:44,400 --> 00:05:46,300
lo que hizo, podemos preguntárselo.

145
00:05:46,369 --> 00:05:48,702
Mañana estará en el campus,
enseñándoselo a su hijo.

146
00:05:48,771 --> 00:05:50,004
¿Eso no hará enfadar a Sheldon?

147
00:05:50,072 --> 00:05:51,639
Todo hace enfadar a Sheldon.

148
00:05:51,707 --> 00:05:53,641
- Sí.
- Fijaos en su lista.

149
00:05:53,709 --> 00:05:55,376
Jim Henson por, abro comillas,

150
00:05:55,444 --> 00:05:58,279
"poner un pájaro amarillo gigantesco
y aterrador en la televisión

151
00:05:58,347 --> 00:06:01,215
y en mis pesadillas".

152
00:06:05,121 --> 00:06:07,922
Esto está muy bien.

153
00:06:07,990 --> 00:06:10,391
Quizá, en vez de presentarnos a Anu,

154
00:06:10,459 --> 00:06:12,326
podríamos coger una habitación,

155
00:06:12,395 --> 00:06:14,461
pedir comida y echar una siesta.

156
00:06:14,530 --> 00:06:16,530
Sí, he pasado por esto mismo.

157
00:06:16,599 --> 00:06:18,566
Nunca lleva a echar una siesta.

158
00:06:18,634 --> 00:06:20,868
Esa debe ser ella.

159
00:06:20,937 --> 00:06:23,270
Es linda.

160
00:06:23,339 --> 00:06:25,439
Vale, le tengo dos asientos
en Hamilton para esta noche.

161
00:06:25,508 --> 00:06:27,641
Sus entradas estarán en
la mesa del conserje.

162
00:06:27,710 --> 00:06:29,310
Por supuesto. El placer es mío.

163
00:06:29,378 --> 00:06:30,844
¿Puedo ayudarles?

164
00:06:30,913 --> 00:06:32,591
Sí, he venido a recoger nuestras
entradas para Hamilton.

165
00:06:32,615 --> 00:06:34,715
Para.

166
00:06:35,450 --> 00:06:36,918
Hola. Somos amigas de Raj.

167
00:06:36,953 --> 00:06:38,319
Yo soy Penny. Ella es Bernadette.

168
00:06:38,387 --> 00:06:39,943
Solo hemos venido a presentarnos.

169
00:06:40,083 --> 00:06:42,022
¿Así que habéis venido
a echarme un vistazo?

170
00:06:42,124 --> 00:06:45,059
Es lista. Me gusta.

171
00:06:45,127 --> 00:06:46,338
Solo queremos ver si
podemos llevarte a cenar

172
00:06:46,362 --> 00:06:47,639
y conocerte un poco más.

173
00:06:47,663 --> 00:06:49,964
Me parece bien. ¿Qué tal esta
noche, después del trabajo?

174
00:06:50,032 --> 00:06:51,665
Quizá podamos ir al Bavel.

175
00:06:51,734 --> 00:06:54,134
Ojalá. Es imposible conseguir mesa allí.

176
00:06:54,203 --> 00:06:56,136
Por favor. Entrar en sitios imposibles

177
00:06:56,205 --> 00:06:57,938
es mi superpoder.

178
00:06:58,007 --> 00:06:59,173
También el mío.

179
00:06:59,242 --> 00:07:02,776
Puedo meterme entera en la secadora.

180
00:07:02,845 --> 00:07:04,612
Ya está. A las ocho y media.

181
00:07:04,680 --> 00:07:06,680
Vaya. Vale, nos vemos esta noche.

182
00:07:06,749 --> 00:07:07,749
- Nos vemos entonces.
- De acuerdo.

183
00:07:07,817 --> 00:07:09,016
Adiós.

184
00:07:09,085 --> 00:07:11,185
¿Nos puede meter en
cualquier restaurante

185
00:07:11,254 --> 00:07:14,888
pero el mejor marido que
ha encontrado es Raj?

186
00:07:17,763 --> 00:07:19,429
No es Tam.

187
00:07:20,344 --> 00:07:21,710
No es Tam.

188
00:07:22,813 --> 00:07:24,513
No es Tam.

189
00:07:24,582 --> 00:07:26,682
Le tengo.

190
00:07:27,699 --> 00:07:29,661
- ¿Tam Nguyen?
- Sí.

191
00:07:29,700 --> 00:07:32,005
¿Mi hijo ya ha terminado la visita?

192
00:07:32,025 --> 00:07:35,200
Ni idea. En realidad somos
amigos de Sheldon Cooper.

193
00:07:35,310 --> 00:07:37,110
He intentado ponerme en contacto con él,

194
00:07:37,145 --> 00:07:38,645
pero no recibí respuesta. ¿Está bien?

195
00:07:38,714 --> 00:07:40,680
Bueno, físicamente sí.

196
00:07:40,749 --> 00:07:43,516
En todo lo demás, no.

197
00:07:43,585 --> 00:07:45,051
- ¿Está aquí?
- No.

198
00:07:45,120 --> 00:07:46,353
No ha venido.

199
00:07:47,556 --> 00:07:50,490
Sigue bastante enfadado por...

200
00:07:50,559 --> 00:07:52,158
ya sabes.

201
00:07:52,227 --> 00:07:53,660
¿Qué es lo que sé?

202
00:07:53,729 --> 00:07:55,261
Vamos,

203
00:07:55,330 --> 00:07:56,796
debes saberlo.

204
00:07:56,865 --> 00:07:59,432
No, llevamos unos 20 años sin hablar.

205
00:07:59,501 --> 00:08:01,668
Claro, porque...

206
00:08:01,770 --> 00:08:03,503
ya sabes.

207
00:08:04,539 --> 00:08:07,207
No creo que lo sepa.

208
00:08:07,275 --> 00:08:08,555
¿De qué estáis hablando?

209
00:08:08,610 --> 00:08:11,044
¿Por qué dejasteis de
ser amigos, Sheldon y tú?

210
00:08:11,113 --> 00:08:12,812
- ¿Qué hiciste?
- Y no te preocupes,

211
00:08:12,881 --> 00:08:14,180
aunque acabamos de conocerte,

212
00:08:14,249 --> 00:08:16,916
creemos que tú tienes razón y él no.

213
00:08:16,985 --> 00:08:18,651
No hice nada.

214
00:08:18,720 --> 00:08:21,287
Él vino a vivir a California
y nos distanciamos.

215
00:08:21,356 --> 00:08:23,690
Venga ya, tiene que haber algo...

216
00:08:23,759 --> 00:08:25,692
- ¿Qué está pasando aquí?
- Hola, Sheldon.

217
00:08:25,761 --> 00:08:28,261
- Acabamos de conocer a...
- ¡Sheldon! ¡Me alegro de verte!

218
00:08:28,330 --> 00:08:30,063
Tam.

219
00:08:31,166 --> 00:08:32,999
Ha pasado mucho tiempo.

220
00:08:33,068 --> 00:08:35,568
No el suficiente para borrar
la cicatriz de la traición.

221
00:08:35,637 --> 00:08:36,970
¿Cuándo te traicioné?

222
00:08:37,039 --> 00:08:38,872
Ya sabes lo que hiciste.

223
00:08:38,940 --> 00:08:40,840
Deja que te ponga al día.

224
00:08:40,909 --> 00:08:42,409
No lo sabe.

225
00:08:43,745 --> 00:08:46,212
Cuando vine a vivir a
California, ¿qué hiciste tú?

226
00:08:46,281 --> 00:08:47,580
Me quedé en Texas.

227
00:08:47,649 --> 00:08:49,282
¿Os lo podéis creer?

228
00:08:53,055 --> 00:08:56,056
¿Era tu mejor amigo
cuando erais pequeños?

229
00:08:56,124 --> 00:08:57,057
Sí.

230
00:08:57,125 --> 00:08:59,225
¿No había ningún otro niño en Texas?

231
00:09:07,600 --> 00:09:10,134
Eh. ¿Qué demonios te ocurre?

232
00:09:10,516 --> 00:09:11,648
No quiero hablar de ello.

233
00:09:11,649 --> 00:09:14,718
Estoy seguro de que tienes
un motivo estúpido por ello.

234
00:09:15,321 --> 00:09:18,155
No hago nada debido a motivos estúpidos.

235
00:09:18,223 --> 00:09:20,123
Excepto, quizá, el Día Internacional
de hablar como un pirata,

236
00:09:20,192 --> 00:09:22,073
y yo diría que es más un
capricho que una estupidez.

237
00:09:22,248 --> 00:09:25,316
Tenía curiosidad por
saber qué había hecho Tam.

238
00:09:25,385 --> 00:09:27,585
¿Por qué no me sorprende
que la respuesta sea "nada"?

239
00:09:27,654 --> 00:09:29,687
Así que te pones de su parte.

240
00:09:29,756 --> 00:09:31,456
Rata despreciable.

241
00:09:33,093 --> 00:09:35,037
Ten cuidado. En mi lista de
enemigos hay espacio disponible,

242
00:09:35,061 --> 00:09:36,639
ahora que las chicas de la
cafetería al fin me han contado

243
00:09:36,663 --> 00:09:37,996
qué lleva el chile.

244
00:09:39,099 --> 00:09:41,065
Por cierto, no comas ese chile.

245
00:09:41,134 --> 00:09:42,333
Espera, ¿sabes qué?

246
00:09:42,402 --> 00:09:44,602
Cómetelo.

247
00:09:44,671 --> 00:09:46,371
Ten cuidado, Sheldon.

248
00:09:46,439 --> 00:09:48,718
No creo que puedas permitirte
perder un segundo mejor amigo.

249
00:09:48,742 --> 00:09:51,042
No veo que nadie haga
cola para ser el tercero.

250
00:09:51,111 --> 00:09:53,344
Espera.

251
00:09:54,396 --> 00:09:57,130
"Respuestas sarcásticas..."

252
00:09:57,199 --> 00:09:58,294
Ahí está.

253
00:09:58,428 --> 00:10:00,594
"Tienes toda la vida
para ser un capullo,

254
00:10:00,663 --> 00:10:03,230
¿por qué no te tomas hoy el día libre?".

255
00:10:07,270 --> 00:10:10,771
Ha sido severo, pero lo
estaba pidiendo a gritos.

256
00:10:12,208 --> 00:10:13,541
Este lugar es increíble.

257
00:10:13,609 --> 00:10:15,075
No puedo creer que nos
hayas podido colar.

258
00:10:15,144 --> 00:10:16,577
Me dedico a esto.

259
00:10:16,646 --> 00:10:19,513
Normalmente me dan propinas por ello,
pero dejaré que lo decidáis vosotras.

260
00:10:21,584 --> 00:10:23,117
Mirad, creo que LeBron está ahí.

261
00:10:23,186 --> 00:10:24,118
¿James?

262
00:10:24,187 --> 00:10:25,719
No, LeBron Kershenbaum.

263
00:10:27,557 --> 00:10:28,889
¿Y bien, qué queréis saber?

264
00:10:28,958 --> 00:10:32,026
Bueno, pareces una mujer
inteligente y competente,

265
00:10:32,094 --> 00:10:34,395
¿por qué querrías casarte con
alguien a quien acabas de conocer?

266
00:10:34,464 --> 00:10:36,096
Es una pregunta justa.

267
00:10:36,165 --> 00:10:38,432
Cuando tenía 20 años, lo
intenté del modo común.

268
00:10:38,501 --> 00:10:40,167
Ya sabéis, conocí a un chico, me enamoré

269
00:10:40,236 --> 00:10:41,802
y fuimos a vivir juntos.

270
00:10:41,871 --> 00:10:44,505
Hice que se apuntara a la escuela de
cocina, a clases de escritura de guiones

271
00:10:44,574 --> 00:10:47,842
y finalmente le dejé cuando
quiso convertirse en comadrona.

272
00:10:47,910 --> 00:10:49,610
Entonces me di cuenta de que

273
00:10:49,679 --> 00:10:52,513
mis padres eran felices y tenían
un matrimonio concertado.

274
00:10:52,582 --> 00:10:54,315
¿Por qué negarme a ello?

275
00:10:54,383 --> 00:10:56,517
No lo sé, yo me casé por amor

276
00:10:56,586 --> 00:11:00,521
y ha resultado estar... bien.

277
00:11:02,458 --> 00:11:05,426
Sí, yo igual.

278
00:11:07,997 --> 00:11:09,463
Hola.

279
00:11:09,532 --> 00:11:12,132
Howard, hoy es tu día de suerte.

280
00:11:12,201 --> 00:11:14,034
Leonard ha caído, eres
mi nuevo mejor amigo.

281
00:11:15,404 --> 00:11:16,648
Bueno, a mí tampoco me entusiasma,

282
00:11:16,672 --> 00:11:18,038
pero aquí estamos.

283
00:11:18,107 --> 00:11:19,573
De acuerdo, vale.

284
00:11:19,642 --> 00:11:20,875
¿Está Bernadette?

285
00:11:20,943 --> 00:11:22,076
No.

286
00:11:22,144 --> 00:11:23,544
¿Solo Stuart?

287
00:11:23,613 --> 00:11:25,713
Ya te llamaré.

288
00:11:25,781 --> 00:11:26,947
A ver si acierto.

289
00:11:27,016 --> 00:11:28,616
¿Este tema con Tam se ha intensificado,

290
00:11:28,684 --> 00:11:29,850
ahora estás enfadado con Leonard

291
00:11:29,919 --> 00:11:31,452
y ahora buscas un nuevo mejor amigo?

292
00:11:31,521 --> 00:11:33,254
Me conoces muy bien.

293
00:11:33,322 --> 00:11:35,523
Qué lástima que no puedas
ser tú mi mejor amiga.

294
00:11:35,591 --> 00:11:37,157
Puedo serlo.

295
00:11:37,226 --> 00:11:39,426
No puedes ser mi mujer y
también mi mejor amiga.

296
00:11:39,495 --> 00:11:41,529
¿De quién me quejaría al hablar contigo?

297
00:11:41,597 --> 00:11:43,964
Cuéntame qué ha pasado.

298
00:11:44,033 --> 00:11:47,501
Leonard habló con Tam a mis
espaldas y se puso de su parte.

299
00:11:47,570 --> 00:11:49,904
Y eso después de lo que me
hizo. ¿Te lo puedes creer?

300
00:11:49,972 --> 00:11:53,073
No. Estoy estupefacta y enfadada.

301
00:11:53,142 --> 00:11:55,743
Ahora dime por qué estoy
estupefacta y enfadada.

302
00:11:55,811 --> 00:11:58,070
De acuerdo.

303
00:11:58,289 --> 00:12:00,956
Cuando me aceptaron para
graduarme en el Caltech,

304
00:12:01,025 --> 00:12:03,292
me atemorizaba la idea de
irme tan lejos de casa.

305
00:12:03,360 --> 00:12:05,494
Así que Tam dijo que
vendría aquí conmigo

306
00:12:05,562 --> 00:12:07,262
y sería mi compañero de piso.

307
00:12:07,331 --> 00:12:09,131
Luego, durante el
verano, encontró novia,

308
00:12:09,199 --> 00:12:10,732
incluso tras haber
leído todos los folletos

309
00:12:10,801 --> 00:12:13,802
que le di sobre las
enfermedades venéreas.

310
00:12:13,871 --> 00:12:16,938
Recuerdo cuando me diste
a mí esos folletos.

311
00:12:17,007 --> 00:12:19,441
A lo que iba, Tam se
quedó con ella en Texas

312
00:12:19,510 --> 00:12:22,177
y yo tuve que venir aquí solo.

313
00:12:22,246 --> 00:12:24,813
Debió ser espeluznante.

314
00:12:24,882 --> 00:12:26,581
Lo fue.

315
00:12:26,650 --> 00:12:28,317
Estaba solo y creí

316
00:12:28,385 --> 00:12:30,018
que no volvería a tener ningún amigo.

317
00:12:30,087 --> 00:12:32,688
Y durante mucho tiempo, así fue.

318
00:12:32,756 --> 00:12:33,756
Pero luego hiciste amigos.

319
00:12:33,824 --> 00:12:35,624
Buenos amigos.

320
00:12:35,693 --> 00:12:38,894
Si lo piensas, si Tam hubiera
venido a vivir aquí contigo,

321
00:12:38,962 --> 00:12:41,363
quién sabe cómo habría sido tu vida.

322
00:12:47,905 --> 00:12:49,471
¿Sí?

323
00:12:49,540 --> 00:12:51,017
Soy Leonard Hofstadter. He llamado

324
00:12:51,041 --> 00:12:52,281
por el apartamento. Dijiste que...

325
00:12:52,343 --> 00:12:54,443
Dile que se largue. Ya
tienes compañero de piso.

326
00:12:57,448 --> 00:12:58,448
¿Una nueva vecina?

327
00:12:59,350 --> 00:13:00,350
Hola.

328
00:13:00,417 --> 00:13:01,450
- Hola.
- Hola.

329
00:13:01,518 --> 00:13:03,952
- Hola.
- Hola.

330
00:13:14,198 --> 00:13:15,130
Tam, mira.

331
00:13:15,199 --> 00:13:17,799
Sheldon me está abrazando.

332
00:13:17,868 --> 00:13:20,469
Es un milagro de Saturnalia.

333
00:13:21,972 --> 00:13:23,705
Sheldon, ven aquí.

334
00:13:23,774 --> 00:13:25,607
Bazinga.

335
00:13:27,782 --> 00:13:30,360
No, mi vida habría
seguido siendo genial.

336
00:13:33,771 --> 00:13:36,172
¿Cuál es la solicitud más
extraña que te han hecho?

337
00:13:36,240 --> 00:13:37,950
No puedo decirlo.

338
00:13:38,044 --> 00:13:40,161
Confidencialidad conserje huésped.

339
00:13:40,193 --> 00:13:41,654
¿En serio, eso existe?

340
00:13:41,685 --> 00:13:43,208
No.

341
00:13:44,115 --> 00:13:47,199
Hubo una vez que tuve que ir a
comprar a las tres de la mañana

342
00:13:47,224 --> 00:13:50,519
porque Britney Spears
quería hinchar globos.

343
00:13:50,588 --> 00:13:52,707
Eso es genial.

344
00:13:52,761 --> 00:13:55,028
Por cierto, no le cuentes a Raj
que conociste a Britney Spears,

345
00:13:55,096 --> 00:13:56,529
porque morirá, literalmente.

346
00:13:58,333 --> 00:14:00,800
Hemos hablado mucho de mí,

347
00:14:00,869 --> 00:14:03,002
contadme algo de Raj.

348
00:14:03,071 --> 00:14:04,248
Vale, ¿quieres emborracharnos

349
00:14:04,272 --> 00:14:06,108
para que cotilleemos
sobre nuestro amigo?

350
00:14:06,366 --> 00:14:08,241
Porque funcionará, ¿qué quieres saber?

351
00:14:09,883 --> 00:14:11,224
¿Qué tipo de hombre es?

352
00:14:11,513 --> 00:14:12,846
Es genial.

353
00:14:12,914 --> 00:14:14,013
Genial.

354
00:14:14,082 --> 00:14:15,715
¿Por qué sigue soltero?

355
00:14:17,486 --> 00:14:19,953
- Es genial.
- Genial. Sí.

356
00:14:20,021 --> 00:14:21,187
Vamos.

357
00:14:21,256 --> 00:14:22,456
En realidad, no hay nada que contar.

358
00:14:22,491 --> 00:14:23,891
Es muy divertido salir con Raj.

359
00:14:23,959 --> 00:14:25,325
Es como una más de nuestro grupo.

360
00:14:25,393 --> 00:14:26,926
Y lo digo en el buen sentido.

361
00:14:26,995 --> 00:14:28,962
Pero también en el malo.

362
00:14:29,030 --> 00:14:30,497
¿Algo más?

363
00:14:31,633 --> 00:14:33,800
- No.
- No.

364
00:14:33,869 --> 00:14:36,035
Se baña con su perro,

365
00:14:36,104 --> 00:14:38,404
pero no de manera extraña.

366
00:14:38,473 --> 00:14:41,107
Ni de manera normal tampoco,
ambos llevan traje de baño.

367
00:14:41,928 --> 00:14:45,129
También llora cada vez
que canta Hugh Jackman.

368
00:14:45,198 --> 00:14:48,599
Pero no sollozos tímidos...
llora a lágrima viva.

369
00:14:49,903 --> 00:14:51,235
Pero es genial.

370
00:14:51,304 --> 00:14:52,837
- Genial.
- Sí.

371
00:14:57,110 --> 00:14:58,110
Hola, Sheldon.

372
00:14:58,144 --> 00:15:00,011
Hola, Tam. Gracias por venir.

373
00:15:00,080 --> 00:15:03,614
Solo quiero que sepas que...

374
00:15:03,683 --> 00:15:05,783
te perdono.

375
00:15:05,852 --> 00:15:06,852
No he hecho nada.

376
00:15:06,920 --> 00:15:08,019
Y aun así, aquí estoy,

377
00:15:08,088 --> 00:15:10,488
siendo el más maduro.

378
00:15:10,557 --> 00:15:12,890
Mira, estaba enamorado de Beth

379
00:15:12,959 --> 00:15:14,292
y me hizo feliz.

380
00:15:14,361 --> 00:15:15,626
¿De verdad?

381
00:15:15,695 --> 00:15:17,362
¿Te dejó jugar con su
colección de trenes?

382
00:15:19,165 --> 00:15:21,366
De alguna manera, sí.

383
00:15:23,803 --> 00:15:26,704
Sheldon, necesitaba quedarme en Texas.

384
00:15:26,773 --> 00:15:28,306
Y tú necesitabas venir aquí.

385
00:15:28,375 --> 00:15:30,274
Sabía que harías cosas increíbles

386
00:15:30,343 --> 00:15:32,744
y que conocerías a gente
extraordinaria que te respetaría,

387
00:15:32,812 --> 00:15:35,012
porque eres brillante.
Y porque no tuvieron que

388
00:15:35,081 --> 00:15:37,715
sacarte de un contenedor.

389
00:15:37,784 --> 00:15:38,961
Bueno, sí que lo
hicieron, pero fue durante

390
00:15:38,985 --> 00:15:41,519
mi corta fase de parkour.

391
00:15:41,588 --> 00:15:44,489
No quise ofenderte.

392
00:15:44,557 --> 00:15:46,124
Y quiero que sepas que
estoy muy orgulloso

393
00:15:46,192 --> 00:15:47,792
de todo lo que has hecho.

394
00:15:47,861 --> 00:15:49,594
Gracias.

395
00:15:49,662 --> 00:15:51,929
Me ha ido bien.

396
00:15:51,998 --> 00:15:55,666
Y lamento que a ti las cosas
no te hayan salido bien.

397
00:15:55,735 --> 00:15:57,435
Sí que me han salido bien.

398
00:15:57,504 --> 00:16:00,738
Tam, no tienes que hacerte
el valiente por mí.

399
00:16:00,807 --> 00:16:02,073
No lo hago.

400
00:16:02,142 --> 00:16:04,842
Tengo una mujer estupenda
y unos hijos alucinantes.

401
00:16:04,911 --> 00:16:06,110
Soy muy feliz.

402
00:16:06,179 --> 00:16:08,012
Qué valiente, Tam.

403
00:16:12,056 --> 00:16:14,123
Parece que Penny y Bernadette
lo pasaron bien anoche.

404
00:16:14,192 --> 00:16:15,291
Lo sé.

405
00:16:15,359 --> 00:16:16,792
Bernie llegó bastante ebria.

406
00:16:16,861 --> 00:16:19,161
Intentó dormir en la secadora.

407
00:16:21,332 --> 00:16:24,934
Hola, todos os acordáis de Tam,
mi mejor amigo en el instituto.

408
00:16:25,002 --> 00:16:26,380
- Sí. - Claro.
- ¿Cómo va?

409
00:16:26,404 --> 00:16:28,871
Sheldon nos ha enseñado
el lugar a mi hijo y a mí.

410
00:16:28,940 --> 00:16:30,446
Ahora sabemos dónde están
todos los baños limpios.

411
00:16:30,470 --> 00:16:31,572
Sí.

412
00:16:31,728 --> 00:16:32,968
Recuerda la nemotecnia:

413
00:16:32,996 --> 00:16:34,596
Si es el primero, en la
biblioteca me espero.

414
00:16:34,664 --> 00:16:36,664
Si es el segundo, voy
al sótano más profundo.

415
00:16:38,335 --> 00:16:39,434
Me alegro de que os hayáis reconciliado.

416
00:16:39,502 --> 00:16:41,836
Bueno, me di cuenta de
que mi vida ha ido bien,

417
00:16:41,905 --> 00:16:43,671
y guardar rencor es una idiotez.

418
00:16:43,740 --> 00:16:45,807
Y yo no tenía ni idea de que estábamos
enfadados, así que ha sido fácil.

419
00:16:47,010 --> 00:16:48,343
No te preocupes, Leonard,

420
00:16:48,411 --> 00:16:50,678
sigues siendo mi mejor
amigo de California.

421
00:16:52,682 --> 00:16:54,182
Bien.

422
00:16:55,320 --> 00:16:56,584
¿Qué quieres hacer ahora?

423
00:16:56,653 --> 00:16:59,320
¿Ir a la tienda de trenes,
ir a la tienda de cómics?

424
00:16:59,389 --> 00:17:01,467
En realidad, tengo que recoger a
mi hijo y dirigirme al aeropuerto.

425
00:17:01,491 --> 00:17:03,091
Iba a llamar a un taxi.

426
00:17:03,159 --> 00:17:05,193
No seas tonto, no tienes
que llamar a un taxi.

427
00:17:05,262 --> 00:17:06,527
Eres mi amigo más antiguo.

428
00:17:06,596 --> 00:17:09,530
Leonard te llevará. ¿Verdad, Leonard?

429
00:17:09,599 --> 00:17:12,033
Claro.

430
00:17:12,102 --> 00:17:13,234
¿Nos vamos?

431
00:17:13,303 --> 00:17:14,303
Espera.

432
00:17:14,337 --> 00:17:15,837
Llevo 20 años sin ver a Tam,

433
00:17:15,905 --> 00:17:17,544
deja que me despida de él.

434
00:17:18,333 --> 00:17:19,193
Adiós.

435
00:17:28,537 --> 00:17:30,370
Fíjate, LeBron James
ha publicado una foto

436
00:17:30,439 --> 00:17:31,638
en Instagram en la que salimos él y yo.

437
00:17:31,707 --> 00:17:32,939
No te veo.

438
00:17:33,008 --> 00:17:34,207
Mira justo detrás de él.

439
00:17:34,276 --> 00:17:35,475
No.

440
00:17:35,544 --> 00:17:38,011
Vale. ¿Ves esa mesa que se ve
detrás de su hombro izquierdo?

441
00:17:38,080 --> 00:17:41,148
Ahora retrocede dos mesas
más y mira a la derecha.

442
00:17:41,216 --> 00:17:43,650
Solo veo una mancha amarilla.

443
00:17:43,719 --> 00:17:45,685
¡Soy yo!

444
00:17:47,723 --> 00:17:48,989
Es Raj.

445
00:17:49,058 --> 00:17:51,124
Hola, Raj. Estoy aquí con Penny.

446
00:17:51,193 --> 00:17:54,094
¿Qué carajos le habéis dicho a Anu?

447
00:17:55,531 --> 00:17:57,764
¿A qué te refieres?

448
00:17:57,833 --> 00:18:00,133
¿Por qué le habéis contado

449
00:18:00,202 --> 00:18:02,269
que me pongo desodorante de mujeres?

450
00:18:02,337 --> 00:18:06,206
Porque eres un hombre
y es muy divertido.

451
00:18:06,275 --> 00:18:08,542
De acuerdo. Disculpadme

452
00:18:08,610 --> 00:18:11,278
por tener la confianza de
oler a margaritas frescas.

453
00:18:12,514 --> 00:18:14,881
Hacedme un favor y dejadla en paz.

454
00:18:16,585 --> 00:18:19,252
Dios, ahora me siento mal.

455
00:18:19,321 --> 00:18:20,520
Lo sé.

456
00:18:20,589 --> 00:18:21,955
Quizá deberíamos volver a salir con ella

457
00:18:22,024 --> 00:18:23,223
y hacer un control de daños.

458
00:18:23,292 --> 00:18:25,258
¿Sabes qué? Es una buena idea.

459
00:18:25,327 --> 00:18:27,327
¿Crees que podría
colarnos en la SoHo House?

460
00:18:28,997 --> 00:18:30,865
No lo sé, pero le debemos
a Raj el intentarlo.

461
00:18:33,183 --> 00:18:40,183
www.subtitulamos.tv

