1
00:00:00,700 --> 00:00:03,001
¿Recuerdas cuando preguntaste
si podíamos pararlo?

2
00:00:03,277 --> 00:00:05,043
¿Todo el mal que hay en el mundo?

3
00:00:05,045 --> 00:00:07,679
¿Si de verdad podíamos
cambiar las cosas?

4
00:00:09,083 --> 00:00:11,817
Tal vez podamos.

5
00:00:11,819 --> 00:00:13,051
Vamos a ir a ese sitio,

6
00:00:13,053 --> 00:00:15,220
y vamos a salvar a Jack y a mamá.

7
00:00:15,222 --> 00:00:17,589
- Vamos allá.
LA HISTORIA HASTA AHORA

8
00:00:17,591 --> 00:00:18,924
Soy Jack.

9
00:00:19,960 --> 00:00:22,961
*Le dejé las cosas bien claras*

10
00:00:22,963 --> 00:00:26,198
*Entonces un tipo con cara
de malas pulgas dijo:*

11
00:00:26,200 --> 00:00:28,901
*"Pírate, colega, ella es mía"*

12
00:00:30,804 --> 00:00:33,172
*Eliminado sin contemplaciones*
- Me enviaste para matarlo.

13
00:00:33,174 --> 00:00:34,573
¡Casi no puedo ni mirar al chaval!

14
00:00:34,575 --> 00:00:36,508
*Eliminado sin contemplaciones*

15
00:00:36,510 --> 00:00:38,377
Solo veo a todos a
los que hemos perdido.

16
00:00:38,379 --> 00:00:40,712
*¿No es una vergüenza*

17
00:00:40,714 --> 00:00:43,715
*ser eliminado sin contemplaciones?*

18
00:00:47,388 --> 00:00:49,555
Maté al Lucifer de mi lado.

19
00:00:49,557 --> 00:00:51,757
*Dispárame, dispara*

20
00:01:01,402 --> 00:01:03,402
¡Gabe! ¡No!

21
00:01:05,739 --> 00:01:07,272
   

22
00:01:07,274 --> 00:01:08,440
No.

23
00:01:08,442 --> 00:01:10,275
Vi cómo realizaban el hechizo.

24
00:01:15,816 --> 00:01:18,450
Podríamos haber llegado a algo
juntos. Solo necesito tu poder.

25
00:01:18,452 --> 00:01:19,985
Si lo hacemos,

26
00:01:19,987 --> 00:01:21,720
tú darás el poder, pero
yo llevaré las riendas.

27
00:01:21,722 --> 00:01:23,188
El trato es para una sola vez.

28
00:01:25,459 --> 00:01:26,992
*Eliminado sin contemplaciones*

29
00:01:26,994 --> 00:01:28,427
¡Teníamos un trato!

30
00:01:28,429 --> 00:01:29,628
Miguel.

31
00:01:29,630 --> 00:01:31,396
Gracias por el traje.

32
00:01:32,866 --> 00:01:36,068
*¿No es una vergüenza*

33
00:01:36,070 --> 00:01:40,572
*ser eliminado sin contemplaciones?*

34
00:01:40,574 --> 00:01:41,840
*Eliminado...*

35
00:02:14,564 --> 00:02:19,764
Glorificado seas, tuyas
son las alabanzas,

36
00:02:19,788 --> 00:02:21,788
perfecto es tu nombre,

37
00:02:21,812 --> 00:02:24,412
sublimes son tu majestad y grandeza.

38
00:02:25,250 --> 00:02:28,650
No hay nada ni nadie con derecho a
ser adorado salvo tú, el único Dios.

39
00:02:33,260 --> 00:02:40,960
Glorificado sea mi Dios, el supremo.

40
00:02:44,038 --> 00:02:45,604
Hola, Jamil.

41
00:02:47,174 --> 00:02:48,874
¿Quién eres?

42
00:02:48,876 --> 00:02:51,576
No nos conocemos.

43
00:02:51,578 --> 00:02:53,545
Pero lo has leído todo sobre mí.

44
00:02:55,349 --> 00:02:57,616
¿Cómo era?

45
00:02:57,640 --> 00:02:59,940
Quien sea enemigo de Alá,

46
00:03:00,264 --> 00:03:02,064
de Sus ángeles,

47
00:03:02,088 --> 00:03:03,788
de Sus mensajeros,

48
00:03:03,812 --> 00:03:06,112
del ángel Gabriel y del ángel Miguel,

49
00:03:06,536 --> 00:03:08,736
que sepa que Alá es enemigo

50
00:03:08,760 --> 00:03:10,460
de los que rechazan el Mensaje.

51
00:03:12,466 --> 00:03:14,433
¿Eres... Dios?

52
00:03:14,435 --> 00:03:17,135
Cerca, pero...

53
00:03:17,137 --> 00:03:19,404
no del todo.

54
00:03:19,406 --> 00:03:20,605
¿El ángel Gabriel?

55
00:03:20,607 --> 00:03:22,474
El otro ángel.

56
00:03:22,476 --> 00:03:24,876
El que es mejor.

57
00:03:24,878 --> 00:03:27,145
- El ángel Miguel.
- Muy bien.

58
00:03:27,981 --> 00:03:29,948
No, no, no, no.

59
00:03:32,219 --> 00:03:34,953
¿Por qué estás aquí?

60
00:03:34,955 --> 00:03:37,255
Bueno, he ahí el dilema, ¿no crees?

61
00:03:39,426 --> 00:03:42,094
¿Por qué estamos aquí?

62
00:03:42,096 --> 00:03:44,429
Sé por qué yo estoy aquí,

63
00:03:44,431 --> 00:03:46,798
para hacerte una pregunta.

64
00:03:46,800 --> 00:03:48,100
¿Qué pregunta?

65
00:03:48,102 --> 00:03:50,035
La misma pregunta por
la que llevo semanas

66
00:03:50,037 --> 00:03:51,403
viajando por el mundo,

67
00:03:51,405 --> 00:03:54,740
haciéndosela a toda clase de personas...

68
00:03:54,742 --> 00:03:57,476
hombres devotos, líderes,

69
00:03:57,478 --> 00:03:59,244
asesinos.

70
00:03:59,246 --> 00:04:02,114
Y ahora vengo a ti,

71
00:04:02,116 --> 00:04:03,648
Jamil Hamed.

72
00:04:06,754 --> 00:04:08,520
¿Qué es lo que quieres?

73
00:04:10,624 --> 00:04:11,857
¿Qué?

74
00:04:11,859 --> 00:04:14,659
¿Es lo que quieres? Exacto.

75
00:04:15,963 --> 00:04:18,163
Si pudieras tener cualquier cosa,

76
00:04:18,165 --> 00:04:19,631
dilo.

77
00:04:22,636 --> 00:04:24,636
Paz.

78
00:04:24,638 --> 00:04:26,238
Y amor.

79
00:04:28,976 --> 00:04:31,843
Si te importara la paz,

80
00:04:31,845 --> 00:04:34,079
nunca te habrías marchado de Siria.

81
00:04:34,081 --> 00:04:35,347
Nunca te habrías ido

82
00:04:35,349 --> 00:04:37,149
y abandonado a tus amigos a morir...

83
00:04:37,151 --> 00:04:38,683
que, en efecto, murieron.

84
00:04:38,685 --> 00:04:40,085
No.

85
00:04:40,087 --> 00:04:41,987
Y si te importara el amor,

86
00:04:41,989 --> 00:04:44,556
nunca te habrías metido en ese
cuarto de la limpieza con...

87
00:04:45,692 --> 00:04:47,392
¿Cómo se llamaba?

88
00:04:47,394 --> 00:04:49,161
No.

89
00:04:49,163 --> 00:04:50,862
¿Darlene?

90
00:04:52,433 --> 00:04:53,932
Tu esposa no te habría abandonado,

91
00:04:53,934 --> 00:04:57,602
y no estarías viviendo
en esta... pocilga.

92
00:04:58,739 --> 00:05:00,839
¡No!

93
00:05:05,312 --> 00:05:07,879
Y ese es tu problema.

94
00:05:07,881 --> 00:05:09,948
Estás perdido...

95
00:05:12,286 --> 00:05:14,085
y no mereces ser salvado.

96
00:05:15,856 --> 00:05:17,989
¿Qué... qué es lo que quieres?

97
00:05:20,861 --> 00:05:22,561
Lo que siempre he querido...

98
00:05:26,500 --> 00:05:28,233
un mundo mejor.

99
00:05:29,100 --> 00:05:33,600
www.subtitulamos.tv

100
00:05:36,575 --> 00:05:40,075
Supernatural 14x01
"Forastero en tierra extraña"

101
00:05:46,119 --> 00:05:47,419
Hola.

102
00:05:47,421 --> 00:05:48,920
Tenemos plata.

103
00:05:48,922 --> 00:05:52,324
Trampas del diablo. Aceite sagrado.

104
00:05:52,326 --> 00:05:56,027
Y estas de aquí están bañadas
en sangre de hombre muerto.

105
00:05:56,029 --> 00:05:57,229
Vamos que,

106
00:05:57,231 --> 00:05:59,364
si lo que quieres es
matar a un bicho raro,

107
00:05:59,366 --> 00:06:01,132
yo soy tu hombre.

108
00:06:05,739 --> 00:06:07,539
¿Esto lo hizo un cabeza-grande?

109
00:06:07,541 --> 00:06:10,408
Sí. A las afueras de Phoenix.

110
00:06:10,410 --> 00:06:12,410
Son más rápidos de lo que parecen.

111
00:06:20,454 --> 00:06:22,754
Y más mezquinos.

112
00:06:22,756 --> 00:06:24,823
Es muy repugnante.

113
00:06:26,293 --> 00:06:28,527
La sopa está lista. ¿Quién quiere?

114
00:06:28,529 --> 00:06:29,928
- Yo quiero.
- Por aquí también.

115
00:06:29,930 --> 00:06:31,429
Sí, yo...

116
00:06:31,431 --> 00:06:32,831
Sí, una para mí.

117
00:06:32,833 --> 00:06:34,666
- ¿Y vosotros, chicos?
- Yo también.

118
00:06:37,738 --> 00:06:39,137
Sam.

119
00:06:39,139 --> 00:06:41,139
Hola, mamá.

120
00:06:41,141 --> 00:06:43,174
¿Qué tal en Atlanta?

121
00:06:43,176 --> 00:06:45,944
Era...

122
00:06:45,946 --> 00:06:47,746
Ha sido un fiasco.

123
00:06:47,748 --> 00:06:49,681
La mujer que afirma
que vio un "ángel"...

124
00:06:51,251 --> 00:06:54,185
lo que vio fue...

125
00:06:54,187 --> 00:06:56,054
Digamos que creo que
le va demasiado el...

126
00:06:56,056 --> 00:06:57,522
ácido, ¿sabes?

127
00:07:00,961 --> 00:07:03,128
Sam, lo encontraremos.

128
00:07:03,130 --> 00:07:04,829
Ketch está ocupándose de
ese asunto en Londres.

129
00:07:04,831 --> 00:07:06,498
Castiel está en Detroit.

130
00:07:06,500 --> 00:07:09,234
Sé que ya han pasado tres
semanas desde que Dean...

131
00:07:14,541 --> 00:07:16,241
Algo cederá.

132
00:07:17,611 --> 00:07:19,244
Tiene que hacerlo.

133
00:07:21,081 --> 00:07:23,315
Ya. Sí, no paras de decirlo.

134
00:07:28,388 --> 00:07:30,522
¿Has dormido?

135
00:07:30,524 --> 00:07:33,191
¿Algo?

136
00:07:33,193 --> 00:07:35,060
Sam, necesitas descansar.
Ve y acuéstate.

137
00:07:35,062 --> 00:07:36,895
- Mamá...
- Jefe.

138
00:07:36,897 --> 00:07:37,963
Hola.

139
00:07:37,965 --> 00:07:40,198
Me alegro de verle.

140
00:07:40,200 --> 00:07:42,500
- Gracias.
- No me las dé aún.

141
00:07:42,502 --> 00:07:45,437
Se dice que hay vampiros
al este en la I-90.

142
00:07:45,439 --> 00:07:48,640
Gitanos. Van a por los camioneros.

143
00:07:48,642 --> 00:07:51,109
El último cuerpo lo succionaron y lo
tiraron a las afueras de La Crosse

144
00:07:51,111 --> 00:07:53,345
- hace seis horas.
- Vale. Pues...

145
00:07:53,347 --> 00:07:55,280
De acuerdo. Prepara
equipos de dos personas.

146
00:07:55,282 --> 00:07:57,082
Quiero puestos de vigilancia
cada 80 kilómetros.

147
00:07:57,084 --> 00:07:59,718
Si veis algo, decidlo.

148
00:07:59,720 --> 00:08:01,953
Maggie, ¿puedes piratear las
cámaras de tráfico de la autopista?

149
00:08:03,023 --> 00:08:04,856
   

150
00:08:04,858 --> 00:08:06,224
No.

151
00:08:06,226 --> 00:08:08,493
Ya. Claro.

152
00:08:08,495 --> 00:08:10,762
Por supuesto. Lo siento. Lo haré yo.

153
00:08:10,764 --> 00:08:13,131
Gracias. Toma.

154
00:08:13,133 --> 00:08:14,666
¿Puedes avisar a Sharon y a su equipo?

155
00:08:14,668 --> 00:08:15,967
Vamos a necesitar toda la ayuda posible.

156
00:08:15,969 --> 00:08:17,636
- Sí, señor.
- Gracias.

157
00:08:22,809 --> 00:08:24,075
Sam...

158
00:08:24,077 --> 00:08:26,144
Estoy bien.

159
00:08:31,351 --> 00:08:32,984
Estoy bien. Lo estoy.

160
00:08:37,090 --> 00:08:38,857
Oye, ¿qué tal Jack?

161
00:08:46,099 --> 00:08:48,500
Cuidado la izquierda.

162
00:08:48,502 --> 00:08:50,535
Nunca he tenido que luchar.

163
00:08:50,537 --> 00:08:52,871
Ya. La vida es un poco diferente

164
00:08:52,873 --> 00:08:55,640
cuando no puedes hacer que
la gente se esfume, ¿eh?

165
00:08:57,377 --> 00:08:59,411
- Muy diferente.
- Pues sí.

166
00:08:59,413 --> 00:09:01,813
Te irás acostumbrando.

167
00:09:01,815 --> 00:09:04,015
Para serte sincero,

168
00:09:04,017 --> 00:09:07,018
yo tampoco lo tuve nada fácil.

169
00:09:07,020 --> 00:09:10,822
Me patearon el culo más
veces de las que recuerdo.

170
00:09:10,824 --> 00:09:12,490
¿Pero seguiste luchando?

171
00:09:12,492 --> 00:09:14,092
Hay que hacerlo.

172
00:09:14,094 --> 00:09:17,128
Como dijo una vez un hombre sabio:
"No importa lo fuerte que golpeas,

173
00:09:17,130 --> 00:09:20,098
sino lo fuerte que pueden golpearte
y que lo aguantes mientras avanzas".

174
00:09:22,069 --> 00:09:24,769
¿Eso lo dijo Gandhi?

175
00:09:24,771 --> 00:09:26,838
Seguramente. Sí, algo así. Sí.

176
00:09:28,542 --> 00:09:32,010
Bien, ¿qué vas a hacer?

177
00:09:33,346 --> 00:09:34,813
Cuidar la izquierda.

178
00:09:34,815 --> 00:09:36,414
Buen chico. Buen chico.

179
00:09:39,853 --> 00:09:41,486
Eso es.

180
00:09:58,205 --> 00:10:00,038
Castiel, querido.

181
00:10:02,776 --> 00:10:04,175
Por Dios.

182
00:10:06,480 --> 00:10:08,813
Cielo, ponme un café, solo,

183
00:10:08,815 --> 00:10:10,849
y un especial del Trinity de Texas,

184
00:10:10,851 --> 00:10:13,017
con un poco de corteza.

185
00:10:13,019 --> 00:10:14,886
Claro.

186
00:10:14,888 --> 00:10:17,655
Y para mi amigo...

187
00:10:17,657 --> 00:10:19,824
Agua.

188
00:10:19,826 --> 00:10:22,293
- Agua.
- De acuerdo.

189
00:10:29,803 --> 00:10:31,202
¿Qué era lo que pediste?

190
00:10:31,204 --> 00:10:32,370
Embutido y carne,

191
00:10:32,372 --> 00:10:34,906
costillas de cerdo,
sin salsa, bien hechas.

192
00:10:34,908 --> 00:10:37,408
Disculpa la jerga. Ya sabes:
"Cuando vayas a Roma...".

193
00:10:38,745 --> 00:10:40,612
Me sorprendió que quisieras quedar aquí.

194
00:10:40,614 --> 00:10:42,914
A mí me sorprendió que quisieras quedar.

195
00:10:42,916 --> 00:10:46,317
No creía que te juntaras con los de...

196
00:10:46,319 --> 00:10:48,486
mi calaña.

197
00:10:51,558 --> 00:10:54,225
Ya, bueno...

198
00:10:54,227 --> 00:10:55,593
Necesito información.

199
00:10:55,595 --> 00:10:56,961
Claro, por supuesto.

200
00:10:56,963 --> 00:10:59,164
¿Alguno de los demonios

201
00:10:59,166 --> 00:11:01,800
sabe dónde está Dean Winchester?

202
00:11:01,802 --> 00:11:03,935
Perdona, ¿acabas de decir que se os
ha perdido uno de los Winchester?

203
00:11:03,937 --> 00:11:07,272
Porque, una, eso es... interesante.

204
00:11:07,274 --> 00:11:09,007
Y dos, ¿cómo es que
habéis perdido a Dean?

205
00:11:09,009 --> 00:11:10,809
Creía que los dos
estabais juntos para...

206
00:11:11,878 --> 00:11:14,045
ya sabes, para todo.

207
00:11:14,047 --> 00:11:16,247
Gracias, querida.

208
00:11:16,249 --> 00:11:18,082
Tú responde la pregunta.

209
00:11:19,719 --> 00:11:21,619
Verás,

210
00:11:21,621 --> 00:11:24,389
podría hacerlo...

211
00:11:27,627 --> 00:11:31,262
solo que, y no es por ser grosero,

212
00:11:31,264 --> 00:11:34,299
¿qué hay para moi?

213
00:11:34,301 --> 00:11:35,900
Tu vida.

214
00:11:35,902 --> 00:11:37,702
¿Cómo dices?

215
00:11:37,704 --> 00:11:39,504
Hablaré más despacio...

216
00:11:39,506 --> 00:11:42,240
y me dirás todo lo que quiero saber,

217
00:11:42,242 --> 00:11:46,444
o te reduciré a cenizas

218
00:11:46,446 --> 00:11:49,447
aquí y ahora.

219
00:11:49,449 --> 00:11:51,482
Creo que podemos hacerlo mejor.

220
00:11:52,986 --> 00:11:54,619
¿"Podemos"?

221
00:12:06,533 --> 00:12:07,699
Nosotros.

222
00:12:41,079 --> 00:12:44,079
RECIBIMOS A LA HERMANA JO
TODOS SON BIENVENIDOS

223
00:12:50,004 --> 00:12:51,671
Me salvó, hermana.

224
00:12:51,673 --> 00:12:53,873
- Gracias.
- Dios la bendiga.

225
00:12:53,875 --> 00:12:55,975
Lo hace, todos los días.

226
00:13:09,090 --> 00:13:10,656
Hola, Jo.

227
00:13:16,431 --> 00:13:17,198
¿Quién eres tú?

228
00:13:17,222 --> 00:13:19,222
¿No me reconoces con esta cara bonita?

229
00:13:20,001 --> 00:13:21,734
No eres...

230
00:13:21,736 --> 00:13:23,402
No eres Dean Winchester.

231
00:13:23,404 --> 00:13:24,837
Eres...

232
00:13:24,839 --> 00:13:27,640
Dios.

233
00:13:27,642 --> 00:13:29,509
La gente no para de llamarme así.

234
00:13:30,311 --> 00:13:31,611
   

235
00:13:35,250 --> 00:13:37,216
Tenemos que hablar.

236
00:13:37,218 --> 00:13:40,052
Eres el arcángel Miguel,
el del otro mundo,

237
00:13:40,054 --> 00:13:42,088
y estás poseyendo a Dean Winchester.

238
00:13:44,058 --> 00:13:46,292
Suena más complicado de lo que es.

239
00:13:49,364 --> 00:13:51,797
¿Por qué te aceptó?

240
00:13:51,799 --> 00:13:53,699
Por el amor.

241
00:13:53,701 --> 00:13:55,902
¿En serio?

242
00:13:55,904 --> 00:13:58,437
Parece sacado del canal de Hallmark.

243
00:13:58,439 --> 00:13:59,839
En fin, yo me iré yendo.

244
00:13:59,841 --> 00:14:01,607
No, no lo harás.

245
00:14:03,678 --> 00:14:06,012
No hasta que te pregunte...

246
00:14:11,319 --> 00:14:12,952
¿qué es lo que quieres?

247
00:14:16,157 --> 00:14:17,657
No sé.

248
00:14:17,659 --> 00:14:21,227
Chanel, Dior, Louis Vuitton.

249
00:14:21,229 --> 00:14:23,496
¿Crees que esto es una broma?

250
00:14:24,966 --> 00:14:27,600
No sé lo que es esto.

251
00:14:27,602 --> 00:14:30,469
Tú preguntaste y yo respondí.

252
00:14:30,471 --> 00:14:32,038
¿Hemos terminado?

253
00:14:32,040 --> 00:14:33,139
No.

254
00:14:33,141 --> 00:14:35,641
Yo he preguntado y tú has mentido.

255
00:14:36,444 --> 00:14:38,978
No lo hice.

256
00:14:38,980 --> 00:14:41,414
Te conozco, Jo.

257
00:14:41,416 --> 00:14:44,383
Porque él te conocía.

258
00:14:44,385 --> 00:14:45,451
Eres la rebelde,

259
00:14:45,453 --> 00:14:47,653
el ángel al que no le gusta

260
00:14:47,655 --> 00:14:51,023
seguir las reglas del
Cielo o lo que sea.

261
00:14:51,025 --> 00:14:54,360
Finges que te importan estas cosas,

262
00:14:54,362 --> 00:14:56,329
lo bonito.

263
00:14:57,532 --> 00:15:00,032
Pero no es más que eso,

264
00:15:00,034 --> 00:15:01,500
fingir.

265
00:15:01,502 --> 00:15:04,070
Estas baratijas,

266
00:15:04,072 --> 00:15:05,938
no te hacen feliz.

267
00:15:05,940 --> 00:15:08,174
Solo son para pasar el rato.

268
00:15:08,176 --> 00:15:10,676
No son lo que realmente quieres.

269
00:15:12,614 --> 00:15:15,848
Y si eres tan listo,
¿qué es lo que quiero?

270
00:15:15,850 --> 00:15:17,183
Amor.

271
00:15:17,185 --> 00:15:20,519
Pertenecer, tener un lugar...

272
00:15:20,521 --> 00:15:23,055
una casa, una familia.

273
00:15:23,057 --> 00:15:25,491
Es algo...

274
00:15:25,493 --> 00:15:28,995
muy humano.

275
00:15:28,997 --> 00:15:30,930
Y tan...

276
00:15:32,700 --> 00:15:34,533
tan decepcionante.

277
00:15:36,204 --> 00:15:40,840
Puedo sentir cuántos
ángeles hay en este mundo.

278
00:15:40,842 --> 00:15:43,743
No quedan muchos.

279
00:15:43,745 --> 00:15:45,878
Pensé...

280
00:15:45,880 --> 00:15:48,147
que podría ayudar.

281
00:15:48,149 --> 00:15:50,349
Pero si todos son así

282
00:15:50,351 --> 00:15:55,288
de tristes, perdidos, caídos...

283
00:15:55,290 --> 00:15:56,656
igual que tú...

284
00:15:56,658 --> 00:15:59,058
entonces tal vez tampoco
merezcan ser salvados.

285
00:16:08,436 --> 00:16:09,902
Hola.

286
00:16:11,572 --> 00:16:12,972
Hola.

287
00:16:14,375 --> 00:16:15,775
Yo...

288
00:16:17,312 --> 00:16:19,145
he hablado con Bobby.

289
00:16:25,353 --> 00:16:28,487
Según él, parece que hoy
tuviste un día duro.

290
00:16:28,489 --> 00:16:30,456
No pasó nada.

291
00:16:30,458 --> 00:16:31,657
De acuerdo.

292
00:16:34,262 --> 00:16:35,695
Jack...

293
00:16:37,432 --> 00:16:40,733
sé que esto debe de ser muy difícil.

294
00:16:40,735 --> 00:16:42,702
Sin tu gracia,

295
00:16:42,704 --> 00:16:44,970
sin tus poderes,

296
00:16:44,972 --> 00:16:48,374
es mucho que procesar, estoy seguro.

297
00:16:48,376 --> 00:16:52,111
Pero puedes superarlo. Sé que lo harás.

298
00:16:52,113 --> 00:16:54,146
Tengo fe en ti, Jack.

299
00:16:54,148 --> 00:16:56,282
Y creo en ti.

300
00:16:56,284 --> 00:16:58,017
Y también...

301
00:16:58,019 --> 00:17:00,453
Hola.

302
00:17:00,455 --> 00:17:03,489
Sam, está despierto.

303
00:17:11,332 --> 00:17:12,698
Tengo que...

304
00:17:12,700 --> 00:17:14,033
Lo sé.

305
00:17:16,871 --> 00:17:18,771
Hablaremos más tarde, ¿vale?

306
00:17:37,792 --> 00:17:40,626
¿Ha dicho algo?

307
00:17:40,628 --> 00:17:42,828
No he hablado con él.

308
00:17:42,830 --> 00:17:45,297
Apenas puedo mirarlo.

309
00:17:47,135 --> 00:17:49,335
Gracias.

310
00:18:26,374 --> 00:18:28,574
Hola, Sam.

311
00:18:28,576 --> 00:18:30,643
Hola...

312
00:18:30,645 --> 00:18:32,077
Nick.

313
00:18:32,079 --> 00:18:33,979
Nick...

314
00:18:33,981 --> 00:18:35,548
Nick...

315
00:18:37,985 --> 00:18:39,485
Soy un ángel.

316
00:18:39,487 --> 00:18:41,253
Me llamo Lucifer.

317
00:18:41,255 --> 00:18:44,924
Necesito hacerme con el control
de tu mente y tu cuerpo.

318
00:18:44,926 --> 00:18:47,126
Nick, necesito que digas que sí.

319
00:18:47,128 --> 00:18:49,161
Entonces, sí.

320
00:18:51,732 --> 00:18:54,533
¿Qué tal has dormido?

321
00:18:54,535 --> 00:18:57,169
Sí...

322
00:18:57,171 --> 00:18:59,405
Bueno, no me desperté gritando,

323
00:18:59,407 --> 00:19:00,906
así que ya es algo.

324
00:19:00,908 --> 00:19:02,908
Sí.

325
00:19:02,910 --> 00:19:04,443
¿Así que ya no tienes pesadillas?

326
00:19:05,613 --> 00:19:07,580
Van mejorando.

327
00:19:09,584 --> 00:19:11,250
Bien.

328
00:19:14,789 --> 00:19:16,956
¿Puedo...? ¿Puedo echarle un vistazo?

329
00:19:32,907 --> 00:19:35,608
Mira eso.

330
00:19:35,610 --> 00:19:36,942
Parece que está sanando.

331
00:19:38,513 --> 00:19:41,113
Sí, escuece mucho. Pero no...

332
00:19:41,115 --> 00:19:43,382
¡duele!

333
00:19:43,384 --> 00:19:44,416
Perdona.

334
00:19:44,418 --> 00:19:47,653
   

335
00:19:49,991 --> 00:19:52,057
   

336
00:19:54,762 --> 00:19:57,096
No lo entiendo.

337
00:19:57,098 --> 00:19:59,298
No entiendo cómo es que Lucifier murió

338
00:19:59,300 --> 00:20:00,866
y yo sobreviví.

339
00:20:00,868 --> 00:20:02,668
Ya...

340
00:20:02,670 --> 00:20:05,804
creo que es porque las
espadas de arcángel

341
00:20:05,806 --> 00:20:07,873
se hicieron para matar solo al arcángel

342
00:20:07,875 --> 00:20:09,808
y no a la persona que...

343
00:20:09,810 --> 00:20:13,145
¿Poseyó y usó para casi
acabar con el mundo dos veces?

344
00:20:14,348 --> 00:20:15,981
Sí. Eso.

345
00:20:18,319 --> 00:20:21,186
Debe de ser raro, mirarme
a mí y verlo a él.

346
00:20:22,523 --> 00:20:25,157
Sí.

347
00:20:25,159 --> 00:20:27,393
Pero...

348
00:20:27,395 --> 00:20:30,062
Me alegra mucho que seas tú.

349
00:20:30,064 --> 00:20:32,031
Me alegra que Lucifer haya muerto.

350
00:20:33,868 --> 00:20:35,534
A mí también.

351
00:20:36,871 --> 00:20:39,004
¿Sigues...?

352
00:20:39,006 --> 00:20:40,839
¿Sigues sin recordar...?

353
00:20:40,841 --> 00:20:44,143
Bueno, pedacitos aquí y allá.

354
00:20:44,145 --> 00:20:47,346
Nada que tenga que ver con tu hermano.

355
00:20:47,348 --> 00:20:48,781
Vale.

356
00:20:50,518 --> 00:20:52,418
¿Y Miguel?

357
00:20:52,420 --> 00:20:55,988
¿Le dijo algo a Lucifer?

358
00:20:55,990 --> 00:20:58,591
¿Algo acerca de su plan?

359
00:20:59,994 --> 00:21:03,362
Recuerdo que le decía

360
00:21:03,364 --> 00:21:07,199
que quería hacerlo bien esta vez.

361
00:21:20,181 --> 00:21:22,381
- Hola, Cass.
- Hola, Sam.

362
00:21:24,251 --> 00:21:25,618
¿Quién es?

363
00:21:25,620 --> 00:21:26,852
   

364
00:21:26,854 --> 00:21:30,289
Soy el chico que tiene a tu ángel.

365
00:21:32,627 --> 00:21:33,892
Y si quieres volver a verlo,

366
00:21:33,894 --> 00:21:36,695
ya sabes, vivo,

367
00:21:36,697 --> 00:21:38,597
tal vez debamos hablar.

368
00:21:52,621 --> 00:21:54,187
Es una trampa.

369
00:21:54,189 --> 00:21:56,523
Pues sí.

370
00:21:57,626 --> 00:22:00,426
- El tipo es un...
- Demonio.

371
00:22:00,428 --> 00:22:02,962
¿Te dijo que es un demonio, así sin más?

372
00:22:04,166 --> 00:22:05,532
Sí.

373
00:22:05,534 --> 00:22:07,300
Y parecía muy orgulloso de serlo.

374
00:22:07,302 --> 00:22:10,170
Ya, no suelen ser muy
humildes que digamos.

375
00:22:10,172 --> 00:22:12,172
¿Y qué hacemos?

376
00:22:16,211 --> 00:22:17,977
Recuperar a Cass.

377
00:22:20,382 --> 00:22:23,583
Vale, coged agua sagrada,
balas de trampas del diablo,

378
00:22:23,585 --> 00:22:26,019
espadas de ángel, porque lo
que sea que nos encontremos...

379
00:22:26,021 --> 00:22:27,854
no va a ser bueno.

380
00:22:27,856 --> 00:22:29,355
Exacto.

381
00:22:31,108 --> 00:22:33,108
Maggie, tú irás con Bobby.

382
00:22:33,110 --> 00:22:34,576
Mamá, tú irás conmigo.

383
00:22:37,948 --> 00:22:39,414
Yo también voy.

384
00:22:41,018 --> 00:22:43,485
Sé que ya no soy tan fuerte como antes,

385
00:22:43,487 --> 00:22:45,454
pero puedo ayudar.

386
00:22:49,259 --> 00:22:52,127
Debo ayudar.

387
00:22:52,129 --> 00:22:53,395
Escucha, chaval...

388
00:22:53,397 --> 00:22:54,796
Vale.

389
00:22:55,599 --> 00:22:57,332
Coge tus cosas.

390
00:23:00,170 --> 00:23:02,871
Sam, o sea...

391
00:23:02,873 --> 00:23:04,606
Jack se aplica, pero aún no está listo

392
00:23:04,608 --> 00:23:06,675
a un enfrentamiento con
demonios en toda regla.

393
00:23:06,677 --> 00:23:08,310
Pues...

394
00:23:08,312 --> 00:23:09,878
estaremos pendientes de él.

395
00:23:13,684 --> 00:23:15,917
Lo necesita, Bobby.

396
00:23:24,194 --> 00:23:26,428
Y danke, cielo.

397
00:23:26,430 --> 00:23:29,998
Castiel, ¿seguro que no te
puedo poner nada caliente

398
00:23:30,000 --> 00:23:32,334
y solo?

399
00:23:32,336 --> 00:23:34,569
El café no me hace efecto.

400
00:23:34,571 --> 00:23:36,405
   

401
00:23:36,407 --> 00:23:38,073
A mí tampoco.

402
00:23:39,543 --> 00:23:42,244
Quiero decir, ya no,

403
00:23:42,246 --> 00:23:45,314
pero es como los caramelos salados

404
00:23:45,316 --> 00:23:47,349
o los niños... simplemente
me gusta el sabor.

405
00:23:47,351 --> 00:23:49,117
¿Por qué haces esto?

406
00:23:49,119 --> 00:23:50,952
Solo intento ser un buen anfitrión

407
00:23:50,954 --> 00:23:52,120
como habría querido Madre.

408
00:23:52,122 --> 00:23:53,989
No...

409
00:23:55,125 --> 00:23:58,226
¿Por qué me usas de cebo?

410
00:24:01,999 --> 00:24:04,500
Bueno, te hicieron por eso, ¿no?

411
00:24:09,607 --> 00:24:12,308
Y necesito algo

412
00:24:12,310 --> 00:24:14,410
de Sam Winchester.

413
00:24:16,280 --> 00:24:18,981
¿Realmente crees que tratará contigo?

414
00:24:18,983 --> 00:24:20,849
Ha tratado con cosas peores.

415
00:24:22,586 --> 00:24:26,355
Verás, tuve una revelación hace poco.

416
00:24:26,357 --> 00:24:30,477
Alguien me preguntó qué era

417
00:24:30,502 --> 00:24:34,596
lo que quería y me di
cuenta de que tras 600 años

418
00:24:34,598 --> 00:24:36,432
caminando por el planeta como demonio,

419
00:24:36,434 --> 00:24:38,334
destruyendo, bebiendo, profanando...

420
00:24:38,336 --> 00:24:42,037
los tres grandes pecados...

421
00:24:42,039 --> 00:24:43,706
No sabía qué quería.

422
00:24:43,708 --> 00:24:48,210
Así que me relajé, lo pensé muy bien,

423
00:24:48,212 --> 00:24:52,748
y comprendí exactamente lo que quería.

424
00:24:56,187 --> 00:24:59,121
¿Y qué era?

425
00:24:59,123 --> 00:25:01,056
Todo.

426
00:25:12,870 --> 00:25:15,504
Sam, todo irá bien.

427
00:25:17,908 --> 00:25:19,742
Deja de decir eso, por favor.

428
00:25:19,744 --> 00:25:22,044
¿El qué?

429
00:25:22,046 --> 00:25:24,780
"Todo irá bien", que todo irá bien,

430
00:25:24,782 --> 00:25:26,715
que encontraremos a Dean y...

431
00:25:26,717 --> 00:25:28,684
- Lo haremos.
- No lo sabes.

432
00:25:31,789 --> 00:25:35,057
Dean no está y no sabemos dónde está,

433
00:25:35,059 --> 00:25:38,560
ni si sigue con vida.

434
00:25:38,562 --> 00:25:40,596
Sabes, Miguel podría haber...

435
00:25:40,598 --> 00:25:43,766
agotado su cuerpo o peor, y...

436
00:25:46,670 --> 00:25:48,871
Lo sé.

437
00:25:50,174 --> 00:25:52,708
Sé que está en alguna parte,

438
00:25:52,710 --> 00:25:54,576
asustado y solo.

439
00:25:56,547 --> 00:25:58,414
Lo sé.

440
00:25:59,917 --> 00:26:01,950
Sé que puede que no vuelva nunca.

441
00:26:04,488 --> 00:26:07,556
No creas que no lo sé.

442
00:26:07,558 --> 00:26:09,758
Pero no puedo...

443
00:26:11,796 --> 00:26:14,496
Tengo que pensar en lo bueno, Sam,

444
00:26:14,498 --> 00:26:17,299
porque, si no, me hundiré en lo malo.

445
00:26:18,669 --> 00:26:20,402
Por el bien de Dean,

446
00:26:20,404 --> 00:26:22,071
no puedo hacer eso.

447
00:26:24,508 --> 00:26:26,975
No podemos hacerlo.

448
00:26:39,256 --> 00:26:42,324
Escucha, Jack. En el otro lado,

449
00:26:42,326 --> 00:26:45,727
nos salvaste a mí y a los
míos docenas de veces.

450
00:26:45,729 --> 00:26:47,563
Y puede que las cosas hayan cambiado,

451
00:26:47,565 --> 00:26:49,565
pero lo que pasara...

452
00:26:49,567 --> 00:26:52,101
pase lo que pase,

453
00:26:52,103 --> 00:26:53,936
te cubrimos las espaldas.

454
00:27:26,637 --> 00:27:29,538
Ten.

455
00:27:29,540 --> 00:27:32,007
El cuchillo matademonios.

456
00:27:32,009 --> 00:27:34,042
¿Estás seguro?

457
00:27:34,044 --> 00:27:36,211
Sí. Me cachearán.

458
00:27:36,213 --> 00:27:38,147
Estará más seguro contigo.

459
00:27:38,149 --> 00:27:40,282
De acuerdo.

460
00:27:40,284 --> 00:27:41,750
Sabéis qué hacer.

461
00:28:01,372 --> 00:28:03,272
Señoras y señores,

462
00:28:03,274 --> 00:28:06,975
el gran Sam Winchester.

463
00:28:17,321 --> 00:28:21,823
He oído hablar mucho de ti.

464
00:28:21,825 --> 00:28:24,226
Eres toda una leyenda, Sam...

465
00:28:24,228 --> 00:28:25,794
un ícono.

466
00:28:25,796 --> 00:28:28,197
Los hombros... el pelo.

467
00:28:28,199 --> 00:28:31,200
   

468
00:28:31,202 --> 00:28:33,602
Eres mi Beyoncé.

469
00:28:33,604 --> 00:28:35,871
Cass, ¿estás bien?

470
00:28:35,873 --> 00:28:37,306
Claro que lo está.

471
00:28:37,308 --> 00:28:39,908
Yo no daño la mercancía.

472
00:28:41,512 --> 00:28:45,047
Estoy más avergonzado que herido.

473
00:28:45,049 --> 00:28:46,582
¿Y tú eres?

474
00:28:46,584 --> 00:28:47,983
Kipling.

475
00:28:47,985 --> 00:28:50,752
"Kip" para abreviar.

476
00:28:52,089 --> 00:28:54,156
Estupendo. Kip.

477
00:28:54,158 --> 00:28:57,259
Estoy aquí como me pediste, así que...

478
00:28:57,261 --> 00:29:00,162
Sí, estás aquí, pero no
del todo como te pedí.

479
00:29:00,164 --> 00:29:04,132
Porque verás, te dije que vinieras solo.

480
00:29:04,134 --> 00:29:05,534
Pero...

481
00:29:07,104 --> 00:29:09,471
Los encontramos fuera.

482
00:29:09,473 --> 00:29:12,207
Ni siquiera opusieron resistencia.

483
00:29:12,643 --> 00:29:14,042
Lo siento, Sam.

484
00:29:20,851 --> 00:29:23,619
Está bien. Lo intentaste.

485
00:29:23,621 --> 00:29:26,121
Pero ahora necesitaré algo más,

486
00:29:26,123 --> 00:29:27,723
ya sabes, para no...

487
00:29:27,725 --> 00:29:29,992
comérmelos.

488
00:29:29,994 --> 00:29:32,094
Tan solo es capitalismo tardío.

489
00:29:32,096 --> 00:29:33,562
Ya me entiendes.

490
00:29:35,532 --> 00:29:38,100
Así que, Sam,

491
00:29:38,102 --> 00:29:39,434
hagamos un trato.

492
00:29:48,084 --> 00:29:49,984
¿Pretendes hacer un trato?

493
00:29:49,986 --> 00:29:53,053
Soy un demonio. Es nuestra forma de ser.

494
00:29:57,493 --> 00:29:59,026
Por favor.

495
00:30:04,300 --> 00:30:05,966
Toma asiento.

496
00:30:08,271 --> 00:30:10,304
¿No?

497
00:30:10,306 --> 00:30:13,607
Tú mismo, bárbaro.

498
00:30:14,444 --> 00:30:16,110
¿Qué es lo que quieres?

499
00:30:16,112 --> 00:30:18,646
Esa es una gran pregunta.
¿Qué es lo que quiero?

500
00:30:18,648 --> 00:30:21,949
No sé si te habrás
dado cuenta o qué, Sam,

501
00:30:21,951 --> 00:30:24,652
pero el Infierno está en un aprieto,

502
00:30:24,654 --> 00:30:27,421
ya sabes, con lo de Crowley muerto
y el Kentucky de Asmodeo frito,

503
00:30:27,423 --> 00:30:28,722
- lo cual significa...
- No me interesa.

504
00:30:28,724 --> 00:30:30,324
Sí, sí que te interesa.

505
00:30:32,795 --> 00:30:35,029
O te interesará.

506
00:30:35,031 --> 00:30:38,399
Verás, por primera vez en mucho tiempo,

507
00:30:38,401 --> 00:30:40,634
no hay Rey en el Infierno.

508
00:30:40,636 --> 00:30:43,671
Y eso... eso no está bien.

509
00:30:43,673 --> 00:30:45,573
- Por lo que me...
- Por lo que te presentas voluntario.

510
00:30:47,443 --> 00:30:49,643
Exacto.

511
00:30:49,645 --> 00:30:51,212
¿Por qué me cuentas todo esto?

512
00:30:51,214 --> 00:30:54,949
Porque quiero trabajar contigo, Sam,

513
00:30:54,951 --> 00:30:56,750
en vez de ir en tu contra.

514
00:30:56,752 --> 00:30:58,519
¿Y por eso me tomaste como rehén?

515
00:30:58,521 --> 00:31:01,188
Por eso es por lo que aún respiras.

516
00:31:01,190 --> 00:31:03,991
Me da la oportunidad de
mostrarles a Sam y a sus amigos

517
00:31:03,993 --> 00:31:06,360
que puedo hacerles daño...

518
00:31:07,330 --> 00:31:09,396
pero que elijo no hacerlo.

519
00:31:09,398 --> 00:31:12,366
Verás, quiero el trato de Crowley.

520
00:31:12,368 --> 00:31:13,901
Yo os paso información,

521
00:31:13,903 --> 00:31:16,370
echo una ayudita de vez en cuando,

522
00:31:16,372 --> 00:31:20,207
y a cambio, vosotros
elegís hacer la vista gorda

523
00:31:20,209 --> 00:31:21,442
a los tratos de cruces de carreteras,

524
00:31:21,444 --> 00:31:24,445
a la violencia de demonios
contra demonios, etcétera.

525
00:31:24,447 --> 00:31:26,447
Nunca le dimos tal trato a Crowley.

526
00:31:26,449 --> 00:31:27,815
Qué emocionante.

527
00:31:27,817 --> 00:31:30,684
Entonces estaría
abriendo nuevos caminos.

528
00:31:30,686 --> 00:31:32,119
De acuerdo.

529
00:31:32,121 --> 00:31:35,055
Te has preparado unas cuantas
frases, eso te lo reconozco,

530
00:31:35,057 --> 00:31:36,891
pero no eres como Crowley.

531
00:31:36,893 --> 00:31:39,326
Yo lo sé. Y ellos también.

532
00:31:44,500 --> 00:31:46,100
   

533
00:31:47,570 --> 00:31:49,637
¡Qué dolor!

534
00:31:51,107 --> 00:31:54,441
Sé que no soy ese

535
00:31:54,443 --> 00:31:57,545
cabronazo presumido.

536
00:31:57,547 --> 00:31:59,813
Verás, en vida,

537
00:31:59,815 --> 00:32:03,083
cabalgué con Genghis Khan y
vi arder la mitad del mundo.

538
00:32:03,085 --> 00:32:04,852
Así que, por favor,

539
00:32:04,854 --> 00:32:09,657
¿crees que me gusta
pavonearme de esta forma?

540
00:32:09,659 --> 00:32:11,225
¡Por favor!

541
00:32:11,227 --> 00:32:12,593
Si lo hiciera a mi manera,

542
00:32:12,595 --> 00:32:15,863
me comería tu corazón.

543
00:32:23,139 --> 00:32:26,273
Pero un rey tiene una
imagen que mantener.

544
00:32:26,275 --> 00:32:28,542
Y no te tengo miedo.

545
00:32:30,246 --> 00:32:31,879
Pero...

546
00:32:31,881 --> 00:32:33,514
ellos sí.

547
00:32:35,818 --> 00:32:37,685
Así que acepta el acuerdo, Sam,

548
00:32:37,687 --> 00:32:41,956
antes de que deje de
intentar ser Crowley

549
00:32:41,958 --> 00:32:44,625
y te muestre quién soy de verdad.

550
00:32:47,430 --> 00:32:49,630
¿Qué me dices, querido?

551
00:32:58,941 --> 00:33:00,641
No.

552
00:33:03,245 --> 00:33:06,280
¿Estás seguro?, porque sé cosas,

553
00:33:06,282 --> 00:33:09,750
- toda clase de cosas.
- Sí.

554
00:33:10,853 --> 00:33:12,553
Yo también.

555
00:33:13,055 --> 00:33:14,555
¿Como qué?

556
00:33:40,383 --> 00:33:41,682
¡Sam!

557
00:33:47,623 --> 00:33:49,123
Qué inteligente.

558
00:34:10,813 --> 00:34:13,580
Oye. Quédate escondida.

559
00:34:21,023 --> 00:34:23,757
¡Oye!

560
00:34:23,759 --> 00:34:25,592
Apártate de él.

561
00:34:26,829 --> 00:34:28,629
Hay que joderse.

562
00:34:37,973 --> 00:34:39,907
Sujeta esto. ¿Sabes cómo usarlo?

563
00:34:39,909 --> 00:34:42,109
¿Darles con el extremo que pincha?

564
00:34:42,111 --> 00:34:44,011
- Básicamente. Vale.
- De acuerdo.

565
00:35:37,466 --> 00:35:40,200
Qué chulo.

566
00:35:50,446 --> 00:35:52,045
¡Ya basta!

567
00:35:54,150 --> 00:35:57,951
No habrá otro Rey del Infierno.

568
00:36:01,957 --> 00:36:04,458
Ni hoy.

569
00:36:04,460 --> 00:36:06,827
Ni nunca.

570
00:36:08,831 --> 00:36:12,766
Y si alguien quiere serlo,

571
00:36:12,768 --> 00:36:15,736
tendrá que pasar por encima de mí.

572
00:36:15,738 --> 00:36:18,572
¿Entendido?

573
00:36:18,574 --> 00:36:20,307
Y bien, ¿qué será?

574
00:36:43,899 --> 00:36:45,566
Eso pensaba yo.

575
00:36:51,626 --> 00:36:54,161
Sí.

576
00:36:54,163 --> 00:36:57,030
Sí, sí. No, me da igual.

577
00:36:57,032 --> 00:36:58,865
Tú sigue buscando.

578
00:36:58,867 --> 00:37:01,034
Ya. Gracias.

579
00:37:01,636 --> 00:37:04,237
¿Quién era?

580
00:37:04,239 --> 00:37:06,706
Ketch.

581
00:37:08,243 --> 00:37:09,843
Está en Londres

582
00:37:09,845 --> 00:37:14,614
buscando el generador de pulsos
hiperbólico de Newton-Dee.

583
00:37:14,616 --> 00:37:16,316
¿Qué cosa?

584
00:37:16,318 --> 00:37:17,817
Es... el huevo mágico

585
00:37:17,819 --> 00:37:19,385
que echó a Lucifer del presidente.

586
00:37:19,387 --> 00:37:21,354
Se me ocurrió usarlo con Miguel,

587
00:37:21,356 --> 00:37:22,822
pero Ketch no consigue encontrarlo.

588
00:37:22,824 --> 00:37:25,692
Otro callejón sin salida
más, lo cual es estupendo.

589
00:37:29,531 --> 00:37:31,998
Sam, ¿te encuentras bien?

590
00:37:32,000 --> 00:37:34,401
Sí, he estado mejor.

591
00:37:34,403 --> 00:37:37,204
Y también peor.

592
00:37:37,206 --> 00:37:39,005
¿Tú?

593
00:37:40,642 --> 00:37:42,008
Yo... lo lamento mucho.

594
00:37:42,010 --> 00:37:44,077
Nunca debí haber acudido a los demonios.

595
00:37:44,079 --> 00:37:45,145
Cass...

596
00:37:45,147 --> 00:37:47,514
No, no te culpo.

597
00:37:50,085 --> 00:37:51,852
A decir verdad,

598
00:37:51,854 --> 00:37:54,254
ojalá se me hubiera ocurrido primero.

599
00:37:54,256 --> 00:37:57,057
Si significara poder encontrar a Dean...

600
00:37:57,059 --> 00:37:58,959
trabajaría con...

601
00:38:00,829 --> 00:38:03,497
haría lo que fuera.

602
00:38:10,773 --> 00:38:12,506
Has estado bien hoy, vejete.

603
00:38:12,508 --> 00:38:13,940
Tú también, querida.

604
00:38:22,951 --> 00:38:25,752
- Oye, Jack.
- Estoy bien.

605
00:38:31,560 --> 00:38:33,627
Lo has hecho muy bien.

606
00:38:33,629 --> 00:38:36,430
Solo conseguí que me
pegaran puñetazos...

607
00:38:36,432 --> 00:38:38,298
en la cara.

608
00:38:38,300 --> 00:38:41,268
Bueno, a decir verdad, a todos
nos pegaron puñetazos en la cara.

609
00:38:41,270 --> 00:38:44,237
No es lo que... Antes,
cuando tenía mis poderes,

610
00:38:44,239 --> 00:38:46,273
podía hacer algo y...

611
00:38:46,275 --> 00:38:48,542
Jack.

612
00:38:48,544 --> 00:38:51,478
Ya no. Ya no tienes tus poderes.

613
00:38:51,480 --> 00:38:54,147
Y debes...

614
00:38:54,149 --> 00:38:56,750
Tu gracia se recuperará con el tiempo,

615
00:38:56,752 --> 00:38:57,951
pero mientras tanto...

616
00:38:57,953 --> 00:39:00,520
Soy inútil.

617
00:39:00,522 --> 00:39:03,156
No puedo matar demonios.
No puedo encontrar a Dean,

618
00:39:03,158 --> 00:39:05,025
y Miguel está en nuestro mundo

619
00:39:05,027 --> 00:39:06,660
y no puedo pararlo.

620
00:39:07,796 --> 00:39:10,330
No puedo hacer nada.

621
00:39:10,332 --> 00:39:14,267
No tengo nada.

622
00:39:15,304 --> 00:39:18,071
Oh, Jack,

623
00:39:18,073 --> 00:39:20,006
resulta que eso no es cierto.

624
00:39:21,310 --> 00:39:24,578
Me tienes a mí.

625
00:39:24,580 --> 00:39:26,480
Nos tienes a todos.

626
00:39:28,750 --> 00:39:31,384
Tienes a tu familia.

627
00:39:37,226 --> 00:39:41,094
Y vamos a encontrar a Dean

628
00:39:41,096 --> 00:39:42,562
y vamos a vencer a Miguel

629
00:39:42,564 --> 00:39:44,464
y lo haremos juntos.

630
00:39:44,466 --> 00:39:46,199
Nosotros...

631
00:39:48,403 --> 00:39:50,103
Porque es lo que hacemos.

632
00:40:16,185 --> 00:40:17,685
DESCONOCIDO

633
00:40:28,210 --> 00:40:29,209
¿Diga?

634
00:40:29,211 --> 00:40:31,244
¿Sam?

635
00:40:31,246 --> 00:40:32,646
¿Jo?

636
00:40:33,949 --> 00:40:35,682
Sí.

637
00:40:35,684 --> 00:40:36,816
Tenemos un problema.

638
00:40:42,024 --> 00:40:44,424
Bien, tú...

639
00:40:44,426 --> 00:40:47,561
tú sí sabes exactamente lo que quieres.

640
00:40:49,831 --> 00:40:53,199
No finges querer ayudar a la gente...

641
00:40:53,201 --> 00:40:56,002
o salvar el mundo.

642
00:40:56,004 --> 00:40:59,906
Tu deseo es puro y simple...

643
00:40:59,908 --> 00:41:02,342
y claro.

644
00:41:02,344 --> 00:41:05,178
Y por eso mereces ser salvado.

645
00:41:05,180 --> 00:41:08,949
Por eso nos irá tan
bien trabajando juntos.

646
00:41:10,252 --> 00:41:12,953
Porque tú...

647
00:41:12,955 --> 00:41:14,821
tú solo quieres comer.

648
00:41:23,016 --> 00:41:30,016
www.subtitulamos.tv

