1
00:00:01,698 --> 00:00:03,097
Eh, ¿qué haces?

2
00:00:03,166 --> 00:00:05,099
Estoy mejorando las
fotos de nuestra boda.

3
00:00:05,168 --> 00:00:06,434
Qué bien.

4
00:00:06,503 --> 00:00:09,003
Espera, sigo en ellas, ¿verdad?

5
00:00:09,072 --> 00:00:11,172
Pues claro. Y no solo tú.

6
00:00:11,241 --> 00:00:13,708
He añadido ciertos invitados
que no pudieron acudir.

7
00:00:14,811 --> 00:00:16,778
¿Quiénes son los que están
al lado de mi padre?

8
00:00:16,847 --> 00:00:18,847
Los hermanos Wright.

9
00:00:18,915 --> 00:00:20,915
¿Y qué hacen en nuestra boda?

10
00:00:20,984 --> 00:00:22,750
Orville está porque le admiro.

11
00:00:22,819 --> 00:00:24,786
Y Wilbur es el acompañante de Orville.

12
00:00:26,189 --> 00:00:27,889
   

13
00:00:27,958 --> 00:00:29,991
Has recibido un correo
de alguien llamado Tam.

14
00:00:30,060 --> 00:00:31,893
¿Tam? ¿Qué quiere?

15
00:00:31,962 --> 00:00:33,661
   

16
00:00:33,730 --> 00:00:36,664
Parece que vendrá a enseñarle
el Caltech a su hijo.

17
00:00:36,733 --> 00:00:38,433
Le gustaría que os pudieseis ver.

18
00:00:38,502 --> 00:00:40,301
Le gustaría, ¿a que sí?

19
00:00:40,370 --> 00:00:42,971
Bueno, es el porqué del correo.

20
00:00:44,107 --> 00:00:45,107
¿Quién es Tam?

21
00:00:45,141 --> 00:00:46,407
Era mi mejor amigo

22
00:00:46,476 --> 00:00:48,176
del mundo cuando era niño.

23
00:00:48,245 --> 00:00:50,879
¿De verdad? ¿Por qué jamás
he oído hablar de él?

24
00:00:50,947 --> 00:00:53,414
Pues claro que hablo de él. Esta semana

25
00:00:53,483 --> 00:00:54,916
le habré mencionado unas cinco veces.

26
00:00:54,985 --> 00:00:56,484
Me parece que no.

27
00:00:56,553 --> 00:00:59,087
¡Tam! ¡Tam! ¡Tam! ¡Tam!
¡Tam! Y aún estamos a jueves.

28
00:01:02,158 --> 00:01:03,428
No solo he bebido la leche loca,
me he comprado la vaca loca.

29
00:01:03,429 --> 00:01:06,429
The Big Bang Theory 12x04
"The Tam Turbulence"

30
00:01:06,430 --> 00:01:09,965
   

31
00:01:10,034 --> 00:01:13,268
   

32
00:01:13,337 --> 00:01:14,903
   

33
00:01:14,972 --> 00:01:17,639
   

34
00:01:17,708 --> 00:01:20,142
   

35
00:01:20,210 --> 00:01:22,844
   

36
00:01:22,913 --> 00:01:24,746
   

37
00:01:24,815 --> 00:01:26,381
   

38
00:01:26,382 --> 00:01:33,382
www.subtitulamos.tv

39
00:01:33,734 --> 00:01:36,368
¿De verdad te has comprometido con
esa mujer a la que acabas de conocer?

40
00:01:36,437 --> 00:01:37,437
Sí.

41
00:01:37,504 --> 00:01:40,172
Dinos la verdad. ¿Te
ha dejado embarazada?

42
00:01:40,240 --> 00:01:42,007
Qué graciosa.

43
00:01:42,076 --> 00:01:43,909
Chicos, necesito vuestra ayuda.

44
00:01:43,978 --> 00:01:45,077
Quiero comprarle un
anillo de compromiso.

45
00:01:45,145 --> 00:01:46,311
¿Qué te parece este?

46
00:01:46,380 --> 00:01:47,746
¿Crees que le gustará?

47
00:01:47,815 --> 00:01:50,215
Es complicado decirlo, sin
saber casi nada de ella.

48
00:01:50,284 --> 00:01:51,850
¿Tiene dedos?

49
00:01:52,853 --> 00:01:54,086
Sí, tiene diez dedos en las manos

50
00:01:54,154 --> 00:01:56,021
y diez dedos en los pies. Probablemente.

51
00:01:56,090 --> 00:01:58,790
Te lo confirmaré cuando
la vea en sandalias.

52
00:01:58,859 --> 00:02:01,293
Escuchad, ¿sabíais que Sheldon tenía

53
00:02:01,362 --> 00:02:03,929
un mejor amigo llamado
Tam cuando era pequeño?

54
00:02:03,998 --> 00:02:06,832
¿Era el koala parlante imaginario?

55
00:02:06,900 --> 00:02:10,635
No. Es una persona real que
al parecer lo traicionó.

56
00:02:10,704 --> 00:02:12,838
Sí, igual que el koala.

57
00:02:12,906 --> 00:02:14,773
He intentado preguntarle sobre él

58
00:02:14,842 --> 00:02:16,775
y ha invocado la sección
tres del artículo cinco

59
00:02:16,844 --> 00:02:20,012
del acuerdo matrimonial:
no es de tu incumbencia.

60
00:02:21,181 --> 00:02:22,781
No puedo investigar.

61
00:02:22,850 --> 00:02:24,216
Tengo que respetar lo que quiere.

62
00:02:24,284 --> 00:02:26,785
Vaya. Me pregunto qué
habría hecho ese tío

63
00:02:26,854 --> 00:02:29,755
para conseguir que Sheldon haya
estado 20 años sin hablarle.

64
00:02:29,823 --> 00:02:31,823
Me pregunto si funcionará
una segunda vez.

65
00:02:36,463 --> 00:02:39,097
¡Me estoy sacando leche!

66
00:02:39,166 --> 00:02:40,499
Soy Penny.

67
00:02:40,567 --> 00:02:41,833
Adelante.

68
00:02:41,902 --> 00:02:44,136
Creía que estabas sacándote leche.

69
00:02:44,204 --> 00:02:46,471
Creía que eras mi jefe.

70
00:02:46,540 --> 00:02:49,149
Vale, escucha, estoy muy
preocupada por todo el tema de Raj.

71
00:02:49,150 --> 00:02:51,943
Lo sé, está desesperado por
casarse, lo que es raro,

72
00:02:52,012 --> 00:02:53,287
porque no creo que nuestras bodas
hayan sido para tirar flores.

73
00:02:53,311 --> 00:02:55,073
Lo sé.

74
00:02:55,074 --> 00:02:56,715
Si vamos a tener a
esta mujer cerca, creo

75
00:02:56,784 --> 00:02:57,927
que deberíamos investigarla un poco.

76
00:02:57,951 --> 00:02:59,763
He buscado en Internet.
No tiene Instagram,

77
00:02:59,787 --> 00:03:02,387
lo que significa o que tiene
80 años o que algo le pasa.

78
00:03:02,456 --> 00:03:04,589
Bueno, podría preguntarle a mi padre.

79
00:03:04,658 --> 00:03:06,858
Quizá pueda hacer que algunos de
sus viejos compañeros policías

80
00:03:06,927 --> 00:03:08,560
la investiguen.

81
00:03:08,629 --> 00:03:10,262
- ¿Lo haría?
- Por supuesto.

82
00:03:10,330 --> 00:03:13,031
Es un policía retirado que
actúa bajo sus propias normas.

83
00:03:14,868 --> 00:03:15,734
Hola, papá.

84
00:03:15,803 --> 00:03:16,735
No, todo va bien.

85
00:03:16,804 --> 00:03:18,070
Solo necesito pedirte un favor.

86
00:03:18,138 --> 00:03:19,371
Sí, mi amigo Raj

87
00:03:19,440 --> 00:03:20,950
se casará con esta mujer
a la que apenas conoce,

88
00:03:20,974 --> 00:03:23,075
y me preguntaba si podrías
tirar de los cables

89
00:03:23,143 --> 00:03:24,443
para sacarle algo sucio.

90
00:03:24,511 --> 00:03:25,911
   

91
00:03:25,979 --> 00:03:27,379
Claro.

92
00:03:27,448 --> 00:03:29,915
De acuerdo. Te quiero.

93
00:03:29,983 --> 00:03:30,566
¿Lo hará?

94
00:03:30,590 --> 00:03:32,671
Para nada. No lo hará.
Es completamente ilegal.

95
00:03:34,192 --> 00:03:36,755
Creía que habías dicho que
actuaba bajo sus propias normas.

96
00:03:36,824 --> 00:03:38,568
Y así es, pero por lo que
parece son muy parecidas

97
00:03:38,592 --> 00:03:40,158
a las normas de verdad.

98
00:03:42,529 --> 00:03:44,529
Sigo sin poder creer que
Sheldon tuviera un mejor amigo

99
00:03:44,598 --> 00:03:45,764
del que no sabemos nada.

100
00:03:45,833 --> 00:03:49,101
Alguien está celoso.

101
00:03:49,169 --> 00:03:51,369
- No estoy celoso.
- Leonard,

102
00:03:51,438 --> 00:03:54,139
este es un entorno seguro. No
pasa nada por sentirte vulnerable.

103
00:03:54,208 --> 00:03:55,640
Solo digo que

104
00:03:55,709 --> 00:03:58,076
cuando sabes el horario de
sus movimientos intestinales,

105
00:03:58,145 --> 00:04:01,079
no crees que quede
demasiado por descubrir.

106
00:04:02,483 --> 00:04:04,182
Me pregunto lo que habrá hecho Tam.

107
00:04:04,251 --> 00:04:06,291
Si Sheldon no quiere hablar de ello,

108
00:04:06,320 --> 00:04:07,786
tiene que ser bastante jodido.

109
00:04:07,855 --> 00:04:10,555
Tengo el número de su hermano
George, quizá lo sepa él.

110
00:04:10,624 --> 00:04:12,124
¿En serio? ¿Tienes el número de George?

111
00:04:12,192 --> 00:04:14,459
Muy celoso.

112
00:04:17,464 --> 00:04:18,697
Sí, claro, me acuerdo de Tam,

113
00:04:18,765 --> 00:04:21,800
el pequeño colega vietnamita de Sheldon.

114
00:04:21,869 --> 00:04:24,302
Siempre iban juntos
de un lado para otro.

115
00:04:24,371 --> 00:04:25,604
¿Qué pasó?

116
00:04:25,672 --> 00:04:26,672
¿Qué quieres decir?

117
00:04:26,740 --> 00:04:28,540
Sheldon jamás lo menciona.

118
00:04:28,609 --> 00:04:30,775
Llevan años sin hablar.
No estuvo en la boda.

119
00:04:30,844 --> 00:04:32,043
¿No estuvo?

120
00:04:32,112 --> 00:04:33,745
Vale, menuda vergüenza,

121
00:04:33,814 --> 00:04:35,413
porque yo tuve una larga charla

122
00:04:35,482 --> 00:04:38,049
con alguien que creí que era Tam.

123
00:04:38,118 --> 00:04:41,419
Espera, ¿así que no sabes
por qué se pelearon?

124
00:04:41,488 --> 00:04:42,954
Me gustaría poder ayudaros, chicos.

125
00:04:43,023 --> 00:04:45,090
Pero Sheldon tenía

126
00:04:45,159 --> 00:04:47,359
una lista de enemigos cuando era niño.

127
00:04:47,427 --> 00:04:48,360
Aún la tiene.

128
00:04:48,428 --> 00:04:49,428
¿De veras?

129
00:04:49,463 --> 00:04:50,595
Creí que haría lo mismo

130
00:04:50,664 --> 00:04:51,997
que con el horario del baño.

131
00:04:52,065 --> 00:04:55,400
Si te refieres a tenerlo digitalizado,
apuntado y subido a la red, así es.

132
00:04:55,469 --> 00:04:57,636
Quizá eso os diga algo.

133
00:04:57,704 --> 00:05:00,639
Oíd, ya que lo miráis, si sigo ahí

134
00:05:00,707 --> 00:05:02,340
por mear en su champú...

135
00:05:02,409 --> 00:05:04,276
¿Sabéis qué? Dejadlo.

136
00:05:04,344 --> 00:05:06,678
- Nos vemos, chicos.
- Adiós.

137
00:05:06,747 --> 00:05:08,680
- Adiós.
- Vale, tengo su lista de enemigos.

138
00:05:08,749 --> 00:05:10,282
Ha actualizado la interfaz.

139
00:05:10,350 --> 00:05:11,950
Se puede buscar por nombre,

140
00:05:12,019 --> 00:05:14,853
apellido o nivel de rencor.

141
00:05:14,922 --> 00:05:16,454
¿Tam está en ella?

142
00:05:16,523 --> 00:05:17,989
Veamos.

143
00:05:18,058 --> 00:05:19,858
Sí. Justo aquí. Tam Nguyen.

144
00:05:19,927 --> 00:05:21,626
- Genial. ¿Qué hizo?
- Espera.

145
00:05:21,695 --> 00:05:24,062
Tengo que aceptar los
términos de servicio.

146
00:05:25,465 --> 00:05:27,432
No, no soy un robot.

147
00:05:28,468 --> 00:05:29,734
Vale.

148
00:05:29,803 --> 00:05:31,803
"¿Cuál de estas fotos
contienen plantas?".

149
00:05:31,872 --> 00:05:33,205
Y ya estamos.

150
00:05:33,273 --> 00:05:35,207
Genial. ¿Qué dice?

151
00:05:35,275 --> 00:05:36,374
Dice...

152
00:05:36,443 --> 00:05:38,109
"Ya sabe lo que hizo".

153
00:05:38,178 --> 00:05:39,878
Venga ya.

154
00:05:39,947 --> 00:05:42,380
Esperad. Un momento, si Tam sabe

155
00:05:42,449 --> 00:05:44,349
lo que hizo, podemos preguntárselo.

156
00:05:44,418 --> 00:05:46,751
Mañana estará en el campus,
enseñándoselo a su hijo.

157
00:05:46,820 --> 00:05:48,053
¿Eso no hará enfadar a Sheldon?

158
00:05:48,121 --> 00:05:49,688
Todo hace enfadar a Sheldon.

159
00:05:49,756 --> 00:05:51,690
- Sí.
- Fijaos en su lista.

160
00:05:51,758 --> 00:05:53,425
Jim Henson por, abro comillas,

161
00:05:53,493 --> 00:05:56,328
"poner un pájaro amarillo gigantesco
y aterrador en la televisión

162
00:05:56,396 --> 00:05:59,264
y en mis pesadillas".

163
00:06:03,170 --> 00:06:05,971
Esto está muy bien.

164
00:06:06,039 --> 00:06:08,440
Quizá, en vez de presentarnos a Anu,

165
00:06:08,508 --> 00:06:10,375
podríamos coger una habitación,

166
00:06:10,444 --> 00:06:12,510
pedir comida y echar una siesta.

167
00:06:12,579 --> 00:06:14,579
Sí, he pasado por esto mismo.

168
00:06:14,648 --> 00:06:16,615
Nunca lleva a echar una siesta.

169
00:06:16,683 --> 00:06:18,917
Esa debe ser ella.

170
00:06:18,986 --> 00:06:21,319
Es linda.

171
00:06:21,388 --> 00:06:23,488
Vale, le tengo dos asientos
en Hamilton para esta noche.

172
00:06:23,557 --> 00:06:25,690
Sus entradas estarán en
la mesa del conserje.

173
00:06:25,759 --> 00:06:27,359
Por supuesto. El placer es mío.

174
00:06:27,427 --> 00:06:28,893
¿Puedo ayudarles?

175
00:06:28,962 --> 00:06:30,640
Sí, he venido a recoger nuestras
entradas para Hamilton.

176
00:06:30,664 --> 00:06:32,764
Para.

177
00:06:33,967 --> 00:06:34,967
Hola. Somos amigas de Raj.

178
00:06:35,002 --> 00:06:36,368
Yo soy Penny. Ella es Bernadette.

179
00:06:36,436 --> 00:06:38,470
Solo hemos venido a presentarnos.

180
00:06:38,538 --> 00:06:40,071
¿Así que habéis venido
a echarme un vistazo?

181
00:06:40,173 --> 00:06:43,108
Es lista. Me gusta.

182
00:06:43,176 --> 00:06:44,387
Solo queremos ver si
podemos llevarte a cenar

183
00:06:44,411 --> 00:06:45,688
y conocerte un poco más.

184
00:06:45,712 --> 00:06:48,013
Me parece bien. ¿Qué tal esta
noche, después del trabajo?

185
00:06:48,081 --> 00:06:49,714
Quizá podamos ir al Bavel.

186
00:06:49,783 --> 00:06:52,183
Ojalá. Es imposible conseguir mesa allí.

187
00:06:52,252 --> 00:06:54,185
Por favor. Entrar en sitios imposibles

188
00:06:54,254 --> 00:06:55,987
es mi superpoder.

189
00:06:56,056 --> 00:06:57,222
También el mío.

190
00:06:57,291 --> 00:07:00,825
Puedo meterme entera en la secadora.

191
00:07:00,894 --> 00:07:02,661
Ya está. A las ocho y media.

192
00:07:02,729 --> 00:07:04,729
Vaya. Vale, nos vemos esta noche.

193
00:07:04,798 --> 00:07:05,798
- Nos vemos entonces.
- De acuerdo.

194
00:07:05,866 --> 00:07:07,065
Adiós.

195
00:07:07,134 --> 00:07:09,234
¿Nos puede meter en
cualquier restaurante

196
00:07:09,303 --> 00:07:12,937
pero el mejor marido que
ha encontrado es Raj?

197
00:07:16,043 --> 00:07:17,709
No es Tam.

198
00:07:18,812 --> 00:07:20,178
No es Tam.

199
00:07:21,281 --> 00:07:22,981
No es Tam.

200
00:07:23,050 --> 00:07:25,150
Le tengo.

201
00:07:25,218 --> 00:07:27,485
- ¿Tam Nguyen?
- Sí.

202
00:07:27,554 --> 00:07:29,754
¿Mi hijo ya ha terminado la visita?

203
00:07:29,823 --> 00:07:33,591
Ni idea. En realidad somos
amigos de Sheldon Cooper.

204
00:07:33,660 --> 00:07:35,460
He intentado ponerme en contacto con él,

205
00:07:35,495 --> 00:07:36,995
pero no recibí respuesta. ¿Está bien?

206
00:07:37,064 --> 00:07:39,030
Bueno, físicamente sí.

207
00:07:39,099 --> 00:07:41,866
En todo lo demás, no.

208
00:07:41,935 --> 00:07:43,401
- ¿Está aquí?
- No.

209
00:07:43,470 --> 00:07:44,703
No ha venido.

210
00:07:44,771 --> 00:07:45,837
   

211
00:07:45,906 --> 00:07:48,840
Sigue bastante enfadado por...

212
00:07:48,909 --> 00:07:50,508
ya sabes.

213
00:07:50,577 --> 00:07:52,010
¿Qué es lo que sé?

214
00:07:52,079 --> 00:07:53,611
Vamos,

215
00:07:53,680 --> 00:07:55,146
debes saberlo.

216
00:07:55,215 --> 00:07:57,782
No, llevamos unos 20 años sin hablar.

217
00:07:57,851 --> 00:08:00,018
Claro, porque...

218
00:08:00,120 --> 00:08:01,853
ya sabes.

219
00:08:02,889 --> 00:08:05,557
No creo que lo sepa.

220
00:08:05,625 --> 00:08:06,905
¿De qué estáis hablando?

221
00:08:06,960 --> 00:08:09,394
¿Por qué dejasteis de
ser amigos, Sheldon y tú?

222
00:08:09,463 --> 00:08:11,162
- ¿Qué hiciste?
- Y no te preocupes,

223
00:08:11,231 --> 00:08:12,530
aunque acabamos de conocerte,

224
00:08:12,599 --> 00:08:15,266
creemos que tú tienes razón y él no.

225
00:08:15,335 --> 00:08:17,001
No hice nada.

226
00:08:17,070 --> 00:08:19,637
Él vino a vivir a California
y nos distanciamos.

227
00:08:19,706 --> 00:08:22,040
Venga ya, tiene que haber algo...

228
00:08:22,109 --> 00:08:24,042
- ¿Qué está pasando aquí?
- Hola, Sheldon.

229
00:08:24,111 --> 00:08:26,611
- Acabamos de conocer a...
- ¡Sheldon! ¡Me alegro de verte!

230
00:08:26,680 --> 00:08:28,413
Tam.

231
00:08:29,516 --> 00:08:31,349
Ha pasado mucho tiempo.

232
00:08:31,418 --> 00:08:33,918
No el suficiente para borrar
la cicatriz de la traición.

233
00:08:33,987 --> 00:08:35,320
¿Cuándo te traicioné?

234
00:08:35,389 --> 00:08:37,222
Ya sabes lo que hiciste.

235
00:08:37,290 --> 00:08:39,190
Deja que te ponga al día.

236
00:08:39,259 --> 00:08:40,759
No lo sabe.

237
00:08:42,095 --> 00:08:44,562
Cuando vine a vivir a
California, ¿qué hiciste tú?

238
00:08:44,631 --> 00:08:45,930
Me quedé en Texas.

239
00:08:45,999 --> 00:08:47,632
¿Os lo podéis creer?

240
00:08:51,405 --> 00:08:54,406
¿Era tu mejor amigo
cuando erais pequeños?

241
00:08:54,474 --> 00:08:55,407
Sí.

242
00:08:55,475 --> 00:08:57,575
¿No había ningún otro niño en Texas?

243
00:09:03,298 --> 00:09:05,832
Eh. ¿Qué demonios te ocurre?

244
00:09:06,824 --> 00:09:07,956
No quiero hablar de ello.

245
00:09:07,957 --> 00:09:11,026
Estoy seguro de que tienes
un motivo estúpido por ello.

246
00:09:11,629 --> 00:09:14,463
No hago nada debido a motivos estúpidos.

247
00:09:14,531 --> 00:09:16,431
Excepto, quizá, el Día Internacional
de hablar como un pirata,

248
00:09:16,500 --> 00:09:18,381
y yo diría que es más un
capricho que una estupidez.

249
00:09:18,556 --> 00:09:21,624
Tenía curiosidad por
saber qué había hecho Tam.

250
00:09:21,693 --> 00:09:23,893
¿Por qué no me sorprende
que la respuesta sea "nada"?

251
00:09:23,962 --> 00:09:25,995
Así que te pones de su parte.

252
00:09:26,064 --> 00:09:27,764
Rata despreciable.

253
00:09:29,401 --> 00:09:31,345
Ten cuidado. En mi lista de
enemigos hay espacio disponible,

254
00:09:31,369 --> 00:09:32,947
ahora que las chicas de la
cafetería al fin me han contado

255
00:09:32,971 --> 00:09:34,304
qué lleva el chile.

256
00:09:35,407 --> 00:09:37,373
Por cierto, no comas ese chile.

257
00:09:37,442 --> 00:09:38,641
Espera, ¿sabes qué?

258
00:09:38,710 --> 00:09:40,910
Cómetelo.

259
00:09:40,979 --> 00:09:42,679
Ten cuidado, Sheldon.

260
00:09:42,747 --> 00:09:45,026
No creo que puedas permitirte
perder un segundo mejor amigo.

261
00:09:45,050 --> 00:09:47,350
No veo que nadie haga
cola para ser el tercero.

262
00:09:47,419 --> 00:09:49,652
Espera.

263
00:09:49,721 --> 00:09:52,455
"Respuestas sarcásticas..."

264
00:09:52,524 --> 00:09:54,257
Ahí está.

265
00:09:54,326 --> 00:09:56,492
"Tienes toda la vida
para ser un capullo,

266
00:09:56,561 --> 00:09:59,128
¿por qué no te tomas hoy el día libre?".

267
00:10:03,168 --> 00:10:06,669
Ha sido severo, pero lo
estaba pidiendo a gritos.

268
00:10:08,106 --> 00:10:09,439
Este lugar es increíble.

269
00:10:09,507 --> 00:10:10,973
No puedo creer que nos
hayas podido colar.

270
00:10:11,042 --> 00:10:12,475
Me dedico a esto.

271
00:10:12,544 --> 00:10:15,411
Normalmente me dan propinas por ello,
pero dejaré que lo decidáis vosotras.

272
00:10:17,482 --> 00:10:19,015
Mirad, creo que LeBron está ahí.

273
00:10:19,084 --> 00:10:20,016
¿James?

274
00:10:20,085 --> 00:10:21,617
No, LeBron Kershenbaum.

275
00:10:23,455 --> 00:10:24,787
¿Y bien, qué queréis saber?

276
00:10:24,856 --> 00:10:27,924
Bueno, pareces una mujer
inteligente y competente,

277
00:10:27,992 --> 00:10:30,293
¿por qué querrías casarte con
alguien a quien acabas de conocer?

278
00:10:30,362 --> 00:10:31,994
Es una pregunta justa.

279
00:10:32,063 --> 00:10:34,330
Cuando tenía 20 años, lo
intenté del modo común.

280
00:10:34,399 --> 00:10:36,065
Ya sabéis, conocí a un chico, me enamoré

281
00:10:36,134 --> 00:10:37,700
y fuimos a vivir juntos.

282
00:10:37,769 --> 00:10:40,403
Hice que se apuntara a la escuela de
cocina, a clases de escritura de guiones

283
00:10:40,472 --> 00:10:43,740
y finalmente le dejé cuando
quiso convertirse en comadrona.

284
00:10:43,808 --> 00:10:45,508
Entonces me di cuenta de que

285
00:10:45,577 --> 00:10:48,411
mis padres eran felices y tenían
un matrimonio concertado.

286
00:10:48,480 --> 00:10:50,213
¿Por qué negarme a ello?

287
00:10:50,281 --> 00:10:52,415
No lo sé, yo me casé por amor

288
00:10:52,484 --> 00:10:56,419
y ha resultado estar... bien.

289
00:10:58,356 --> 00:11:01,324
Sí, yo igual.

290
00:11:03,895 --> 00:11:05,361
Hola.

291
00:11:05,430 --> 00:11:08,030
Howard, hoy es tu día de suerte.

292
00:11:08,099 --> 00:11:09,932
Leonard ha caído, eres
mi nuevo mejor amigo.

293
00:11:11,302 --> 00:11:12,546
Bueno, a mí tampoco me entusiasma,

294
00:11:12,570 --> 00:11:13,936
pero aquí estamos.

295
00:11:14,005 --> 00:11:15,471
De acuerdo, vale.

296
00:11:15,540 --> 00:11:16,773
¿Está Bernadette?

297
00:11:16,841 --> 00:11:17,974
No.

298
00:11:18,042 --> 00:11:19,442
¿Solo Stuart?

299
00:11:19,511 --> 00:11:21,611
Ya te llamaré.

300
00:11:21,679 --> 00:11:22,845
A ver si acierto.

301
00:11:22,914 --> 00:11:24,514
¿Este tema con Tam se ha intensificado,

302
00:11:24,582 --> 00:11:25,748
ahora estás enfadado con Leonard

303
00:11:25,817 --> 00:11:27,350
y ahora buscas un nuevo mejor amigo?

304
00:11:27,419 --> 00:11:29,152
Me conoces muy bien.

305
00:11:29,220 --> 00:11:31,421
Qué lástima que no puedas
ser tú mi mejor amiga.

306
00:11:31,489 --> 00:11:33,055
Puedo serlo.

307
00:11:33,124 --> 00:11:35,324
No puedes ser mi mujer y
también mi mejor amiga.

308
00:11:35,393 --> 00:11:37,427
¿De quién me quejaría al hablar contigo?

309
00:11:37,495 --> 00:11:39,862
Cuéntame qué ha pasado.

310
00:11:39,931 --> 00:11:43,399
Leonard habló con Tam a mis
espaldas y se puso de su parte.

311
00:11:43,468 --> 00:11:45,802
Y eso después de lo que me
hizo. ¿Te lo puedes creer?

312
00:11:45,870 --> 00:11:48,971
No. Estoy estupefacta y enfadada.

313
00:11:49,040 --> 00:11:51,641
Ahora dime por qué estoy
estupefacta y enfadada.

314
00:11:51,709 --> 00:11:54,377
De acuerdo.

315
00:11:54,446 --> 00:11:57,113
Cuando me aceptaron para
graduarme en el Caltech,

316
00:11:57,182 --> 00:11:59,449
me atemorizaba la idea de
irme tan lejos de casa.

317
00:11:59,517 --> 00:12:01,651
Así que Tam dijo que
vendría aquí conmigo

318
00:12:01,719 --> 00:12:03,419
y sería mi compañero de piso.

319
00:12:03,488 --> 00:12:05,288
Luego, durante el
verano, encontró novia,

320
00:12:05,356 --> 00:12:06,889
incluso tras haber
leído todos los folletos

321
00:12:06,958 --> 00:12:09,959
que le di sobre las
enfermedades venéreas.

322
00:12:10,028 --> 00:12:13,095
Recuerdo cuando me diste
a mí esos folletos.

323
00:12:13,164 --> 00:12:15,598
A lo que iba, Tam se
quedó con ella en Texas

324
00:12:15,667 --> 00:12:18,334
y yo tuve que venir aquí solo.

325
00:12:18,403 --> 00:12:20,970
Debió ser espeluznante.

326
00:12:21,039 --> 00:12:22,738
Lo fue.

327
00:12:22,807 --> 00:12:24,474
Estaba solo y creí

328
00:12:24,542 --> 00:12:26,175
que no volvería a tener ningún amigo.

329
00:12:26,244 --> 00:12:28,845
Y durante mucho tiempo, así fue.

330
00:12:28,913 --> 00:12:29,913
Pero luego hiciste amigos.

331
00:12:29,981 --> 00:12:31,781
Buenos amigos.

332
00:12:31,850 --> 00:12:35,051
Si lo piensas, si Tam hubiera
venido a vivir aquí contigo,

333
00:12:35,119 --> 00:12:37,520
quién sabe cómo habría sido tu vida.

334
00:12:44,062 --> 00:12:45,628
¿Sí?

335
00:12:45,697 --> 00:12:47,174
Soy Leonard Hofstadter. He llamado

336
00:12:47,198 --> 00:12:48,438
por el apartamento. Dijiste que...

337
00:12:48,500 --> 00:12:50,600
Dile que se largue. Ya
tienes compañero de piso.

338
00:12:53,605 --> 00:12:54,605
¿Una nueva vecina?

339
00:12:55,507 --> 00:12:56,507
Hola.

340
00:12:56,574 --> 00:12:57,607
- Hola.
- Hola.

341
00:12:57,675 --> 00:13:00,109
- Hola.
- Hola.

342
00:13:10,355 --> 00:13:11,287
Tam, mira.

343
00:13:11,356 --> 00:13:13,956
Sheldon me está abrazando.

344
00:13:14,025 --> 00:13:16,626
Es un milagro de Saturnalia.

345
00:13:18,129 --> 00:13:19,862
Sheldon, ven aquí.

346
00:13:19,931 --> 00:13:21,764
Bazinga.

347
00:13:23,268 --> 00:13:26,135
No, mi vida habría
seguido siendo genial.

348
00:13:29,240 --> 00:13:31,641
¿Cuál es la solicitud más
extraña que te han hecho?

349
00:13:31,709 --> 00:13:34,343
No puedo decirlo.

350
00:13:34,412 --> 00:13:36,379
Confidencialidad conserje huésped.

351
00:13:36,447 --> 00:13:37,747
¿En serio, eso existe?

352
00:13:37,815 --> 00:13:39,515
No.

353
00:13:39,584 --> 00:13:43,152
Hubo una vez que tuve que ir a
comprar a las tres de la mañana

354
00:13:43,221 --> 00:13:45,988
porque Britney Spears
quería hinchar globos.

355
00:13:46,057 --> 00:13:49,058
Eso es genial.

356
00:13:49,127 --> 00:13:51,394
Por cierto, no le cuentes a Raj
que conociste a Britney Spears,

357
00:13:51,462 --> 00:13:52,895
porque morirá, literalmente.

358
00:13:54,699 --> 00:13:57,166
Hemos hablado mucho de mí,

359
00:13:57,235 --> 00:13:59,368
contadme algo de Raj.

360
00:13:59,437 --> 00:14:00,614
Vale, ¿quieres emborracharnos

361
00:14:00,638 --> 00:14:02,171
para que cotilleemos
sobre nuestro amigo?

362
00:14:02,240 --> 00:14:04,607
Porque funcionará, ¿qué quieres saber?

363
00:14:06,077 --> 00:14:07,276
¿Qué tipo de hombre es?

364
00:14:07,345 --> 00:14:08,678
Es genial.

365
00:14:08,746 --> 00:14:09,845
Genial.

366
00:14:09,914 --> 00:14:11,547
¿Por qué sigue soltero?

367
00:14:13,318 --> 00:14:15,785
- Es genial.
- Genial. Sí.

368
00:14:15,853 --> 00:14:17,019
Vamos.

369
00:14:17,088 --> 00:14:18,288
En realidad, no hay nada que contar.

370
00:14:18,323 --> 00:14:19,723
Es muy divertido salir con Raj.

371
00:14:19,791 --> 00:14:21,157
Es como una más de nuestro grupo.

372
00:14:21,225 --> 00:14:22,758
Y lo digo en el buen sentido.

373
00:14:22,827 --> 00:14:24,794
Pero también en el malo.

374
00:14:24,862 --> 00:14:26,329
¿Algo más?

375
00:14:27,465 --> 00:14:29,632
- No.
- No.

376
00:14:29,701 --> 00:14:31,867
Se baña con su perro,

377
00:14:31,936 --> 00:14:34,236
pero no de manera extraña.

378
00:14:34,305 --> 00:14:36,939
Ni de manera normal tampoco,
ambos llevan traje de baño.

379
00:14:38,209 --> 00:14:41,410
También llora cada vez
que canta Hugh Jackman.

380
00:14:41,479 --> 00:14:44,880
Pero no sollozos tímidos...
llora a lágrima viva.

381
00:14:46,184 --> 00:14:47,516
Pero es genial.

382
00:14:47,585 --> 00:14:49,118
- Genial.
- Sí.

383
00:14:53,391 --> 00:14:54,391
Hola, Sheldon.

384
00:14:54,425 --> 00:14:56,292
Hola, Tam. Gracias por venir.

385
00:14:56,361 --> 00:14:59,895
Solo quiero que sepas que...

386
00:14:59,964 --> 00:15:02,064
te perdono.

387
00:15:02,133 --> 00:15:03,133
No he hecho nada.

388
00:15:03,201 --> 00:15:04,300
Y aun así, aquí estoy,

389
00:15:04,369 --> 00:15:06,769
siendo el más maduro.

390
00:15:06,838 --> 00:15:09,171
Mira, estaba enamorado de Beth

391
00:15:09,240 --> 00:15:10,573
y me hizo feliz.

392
00:15:10,642 --> 00:15:11,907
¿De verdad?

393
00:15:11,976 --> 00:15:13,643
¿Te dejó jugar con su
colección de trenes?

394
00:15:15,446 --> 00:15:17,647
De alguna manera, sí.

395
00:15:20,084 --> 00:15:22,985
Sheldon, necesitaba quedarme en Texas.

396
00:15:23,054 --> 00:15:24,587
Y tú necesitabas venir aquí.

397
00:15:24,656 --> 00:15:26,555
Sabía que harías cosas increíbles

398
00:15:26,624 --> 00:15:29,025
y que conocerías a gente
extraordinaria que te respetaría,

399
00:15:29,093 --> 00:15:31,293
porque eres brillante.
Y porque no tuvieron que

400
00:15:31,362 --> 00:15:33,996
sacarte de un contenedor.

401
00:15:34,065 --> 00:15:35,242
Bueno, sí que lo
hicieron, pero fue durante

402
00:15:35,266 --> 00:15:37,800
mi corta fase de parkour.

403
00:15:37,869 --> 00:15:40,770
No quise ofenderte.

404
00:15:40,838 --> 00:15:42,405
Y quiero que sepas que
estoy muy orgulloso

405
00:15:42,473 --> 00:15:44,073
de todo lo que has hecho.

406
00:15:44,142 --> 00:15:45,875
Gracias.

407
00:15:45,943 --> 00:15:48,210
Me ha ido bien.

408
00:15:48,279 --> 00:15:51,947
Y lamento que a ti las cosas
no te hayan salido bien.

409
00:15:52,016 --> 00:15:53,716
Sí que me han salido bien.

410
00:15:53,785 --> 00:15:57,019
Tam, no tienes que hacerte
el valiente por mí.

411
00:15:57,088 --> 00:15:58,354
No lo hago.

412
00:15:58,423 --> 00:16:01,123
Tengo una mujer estupenda
y unos hijos alucinantes.

413
00:16:01,192 --> 00:16:02,391
Soy muy feliz.

414
00:16:02,460 --> 00:16:04,293
Qué valiente, Tam.

415
00:16:07,932 --> 00:16:09,999
Parece que Penny y Bernadette
lo pasaron bien anoche.

416
00:16:10,068 --> 00:16:11,167
Lo sé.

417
00:16:11,235 --> 00:16:12,668
Bernie llegó bastante ebria.

418
00:16:12,737 --> 00:16:15,037
Intentó dormir en la secadora.

419
00:16:17,208 --> 00:16:20,810
Hola, todos os acordáis de Tam,
mi mejor amigo en el instituto.

420
00:16:20,878 --> 00:16:22,256
- Sí. - Claro.
- ¿Cómo va?

421
00:16:22,280 --> 00:16:24,747
Sheldon nos ha enseñado
el lugar a mi hijo y a mí.

422
00:16:24,816 --> 00:16:26,322
Ahora sabemos dónde están
todos los baños limpios.

423
00:16:26,346 --> 00:16:28,218
Sí.

424
00:16:28,219 --> 00:16:29,459
Recuerda la nemotecnia:

425
00:16:29,487 --> 00:16:31,087
Si es el primero, en la
biblioteca me espero.

426
00:16:31,155 --> 00:16:33,155
Si es el segundo, voy
al sótano más profundo.

427
00:16:34,826 --> 00:16:35,925
Me alegro de que os hayáis reconciliado.

428
00:16:35,993 --> 00:16:38,327
Bueno, me di cuenta de
que mi vida ha ido bien,

429
00:16:38,396 --> 00:16:40,162
y guardar rencor es una idiotez.

430
00:16:40,231 --> 00:16:42,298
Y yo no tenía ni idea de que estábamos
enfadados, así que ha sido fácil.

431
00:16:43,501 --> 00:16:44,834
No te preocupes, Leonard,

432
00:16:44,902 --> 00:16:47,169
sigues siendo mi mejor
amigo de California.

433
00:16:49,173 --> 00:16:50,673
Bien.

434
00:16:50,742 --> 00:16:53,075
¿Qué quieres hacer ahora?

435
00:16:53,144 --> 00:16:55,811
¿Ir a la tienda de trenes,
ir a la tienda de cómics?

436
00:16:55,880 --> 00:16:57,958
En realidad, tengo que recoger a
mi hijo y dirigirme al aeropuerto.

437
00:16:57,982 --> 00:16:59,582
Iba a llamar a un taxi.

438
00:16:59,650 --> 00:17:01,684
No seas tonto, no tienes
que llamar a un taxi.

439
00:17:01,753 --> 00:17:03,018
Eres mi amigo más antiguo.

440
00:17:03,087 --> 00:17:06,021
Leonard te llevará. ¿Verdad, Leonard?

441
00:17:06,090 --> 00:17:08,524
Claro.

442
00:17:08,593 --> 00:17:09,725
¿Nos vamos?

443
00:17:09,794 --> 00:17:10,794
Espera.

444
00:17:10,828 --> 00:17:12,328
Llevo 20 años sin ver a Tam,

445
00:17:12,396 --> 00:17:13,640
deja que me despida de él.

446
00:17:13,664 --> 00:17:15,498
Adiós.

447
00:17:22,381 --> 00:17:24,214
Fíjate, LeBron James
ha publicado una foto

448
00:17:24,283 --> 00:17:25,482
en Instagram en la que salimos él y yo.

449
00:17:25,551 --> 00:17:26,783
No te veo.

450
00:17:26,852 --> 00:17:28,051
Mira justo detrás de él.

451
00:17:28,120 --> 00:17:29,319
No.

452
00:17:29,388 --> 00:17:31,855
Vale. ¿Ves esa mesa que se ve
detrás de su hombro izquierdo?

453
00:17:31,924 --> 00:17:34,992
Ahora retrocede dos mesas
más y mira a la derecha.

454
00:17:35,060 --> 00:17:37,494
Solo veo una mancha amarilla.

455
00:17:37,563 --> 00:17:39,529
¡Soy yo!

456
00:17:41,567 --> 00:17:42,833
Es Raj.

457
00:17:42,902 --> 00:17:44,968
Hola, Raj. Estoy aquí con Penny.

458
00:17:45,037 --> 00:17:47,938
¿Qué carajos le habéis dicho a Anu?

459
00:17:48,007 --> 00:17:49,306
   

460
00:17:49,375 --> 00:17:51,608
¿A qué te refieres?

461
00:17:51,677 --> 00:17:53,977
¿Por qué le habéis contado

462
00:17:54,046 --> 00:17:56,113
que me pongo desodorante de mujeres?

463
00:17:56,181 --> 00:18:00,050
Porque eres un hombre
y es muy divertido.

464
00:18:00,119 --> 00:18:02,386
De acuerdo. Disculpadme

465
00:18:02,454 --> 00:18:05,122
por tener la confianza de
oler a margaritas frescas.

466
00:18:06,358 --> 00:18:08,725
Hacedme un favor y dejadla en paz.

467
00:18:10,429 --> 00:18:13,096
Dios, ahora me siento mal.

468
00:18:13,165 --> 00:18:14,364
Lo sé.

469
00:18:14,433 --> 00:18:15,799
Quizá deberíamos volver a salir con ella

470
00:18:15,868 --> 00:18:17,067
y hacer un control de daños.

471
00:18:17,136 --> 00:18:19,102
¿Sabes qué? Es una buena idea.

472
00:18:19,171 --> 00:18:21,171
¿Crees que podría
colarnos en la SoHo House?

473
00:18:22,841 --> 00:18:24,709
No lo sé, pero le debemos
a Raj el intentarlo.

474
00:18:24,733 --> 00:18:25,733
   

475
00:18:27,027 --> 00:18:34,027
www.subtitulamos.tv

