1
00:00:11,621 --> 00:00:14,381
Sí, por fin he arreglado el motor.

2
00:00:14,457 --> 00:00:16,197
Preparaos para estar impresionados.

3
00:00:16,384 --> 00:00:17,625
¿Estás lista para estar
impresionada, Tam?

4
00:00:17,627 --> 00:00:19,647
Totalmente lista.

5
00:00:19,827 --> 00:00:21,843
Yo siempre estoy listo.

6
00:00:24,171 --> 00:00:25,520
De acuerdo.

7
00:00:25,597 --> 00:00:28,190
Pues... allá... vamos.

8
00:00:34,698 --> 00:00:37,291
¿Esta es la parte impresionante?

9
00:00:39,778 --> 00:00:41,451
Vamos, motor, ¡funciona!

10
00:00:41,684 --> 00:00:44,671
¡Y el evento principal
está a punto de empezar!

11
00:00:44,698 --> 00:00:46,116
¿La carrera está a punto de empezar?

12
00:00:47,431 --> 00:00:50,567
Esperad. Ya casi está funcionando.

13
00:00:50,594 --> 00:00:53,370
Ya casi... Arranca, ¿quieres, motor?

14
00:00:53,447 --> 00:00:55,597
¡Vamos, motor!

15
00:00:55,599 --> 00:00:58,041
Kaz, te darás cuenta de que
el motor no es consciente.

16
00:00:58,118 --> 00:00:59,951
No puede responderte.

17
00:01:00,028 --> 00:01:01,770
Gracias, Neeku.

18
00:01:02,132 --> 00:01:03,632
¿Funcionas ya?

19
00:01:03,669 --> 00:01:04,835
   

20
00:01:07,895 --> 00:01:10,247
Esto ha sido muy divertido, Kaz,

21
00:01:10,323 --> 00:01:12,082
pero hay una carrera que quiero ver.

22
00:01:12,158 --> 00:01:14,400
Vamos, Neeku.

23
00:01:14,478 --> 00:01:16,410
Olvídalo.

24
00:01:16,450 --> 00:01:18,663
Descubriré lo que pasa
después de la carrera.

25
00:01:18,740 --> 00:01:20,219
No lo creo.

26
00:01:20,913 --> 00:01:23,259
Más te vale haber acabado esto
para cuando acabe el día, Kaz.

27
00:01:23,289 --> 00:01:24,485
¿Entendido?

28
00:01:24,487 --> 00:01:25,762
Pero... pero... ¡Yeager!

29
00:01:25,838 --> 00:01:29,581
¡Vuelve al trabajo!

30
00:01:29,659 --> 00:01:32,326
"Vuelve al trabajo".
"Vuelve al trabajo".

31
00:01:32,328 --> 00:01:34,662
¡Está bien!

32
00:01:37,755 --> 00:01:41,256
¡Por supuesto! Gran idea, BB-8.

33
00:01:48,069 --> 00:01:49,552
Yeager no ha dicho que no pueda trabajar

34
00:01:49,554 --> 00:01:51,144
con el motor fuera, ¿no?

35
00:01:55,984 --> 00:01:57,910
Mira a Torra.

36
00:01:57,986 --> 00:02:00,396
Casi está alcanzando a Hype.

37
00:02:00,398 --> 00:02:01,988
Ojalá estuviera ahí arriba.

38
00:02:12,927 --> 00:02:15,744
¡El motor!

39
00:02:15,746 --> 00:02:18,247
   

40
00:02:25,940 --> 00:02:28,107
   

41
00:02:28,183 --> 00:02:30,478
No, por favor, no por favor, no
por favor, no, por favor, no.

42
00:02:38,493 --> 00:02:43,497
www.subtitulamos.tv

43
00:02:56,656 --> 00:02:59,004
Tenías que mirar la carrera, ¿no?

44
00:02:59,944 --> 00:03:02,784
Lo siento mucho, Yeager.
Ha sido un accidente.

45
00:03:02,804 --> 00:03:06,263
Kaz, sé que estás pensando en
correr, espiar y esas cosas,

46
00:03:06,297 --> 00:03:10,530
pero recuerda que, para todos
los demás, eres un mecánico.

47
00:03:10,557 --> 00:03:13,517
Pero no soy mecánico.

48
00:03:13,543 --> 00:03:14,736
Sí, y, si no tienes cuidado,

49
00:03:14,763 --> 00:03:16,089
todo el mundo lo sabrá.

50
00:03:16,097 --> 00:03:18,522
Mira, si te pillan,

51
00:03:18,600 --> 00:03:21,968
será el fin de Tam, de
Neeku y de todos nosotros.

52
00:03:22,155 --> 00:03:24,097
Esto no es un juego.

53
00:03:24,135 --> 00:03:25,661
Lo sé, Yeager.

54
00:03:25,701 --> 00:03:28,419
¿Seguro? Porque, sin duda, no
estás actuando como si lo supieras.

55
00:03:28,443 --> 00:03:31,436
Acepté esta misión para
ayudar a la Resistencia.

56
00:03:31,469 --> 00:03:33,886
No para trabajar en un taller.

57
00:03:33,892 --> 00:03:37,383
Siento que el que quiera ayudar a
la galaxia te resulte inconveniente.

58
00:03:43,792 --> 00:03:47,718
Tía Z, ¿alguna vez has dicho algo de lo
que te has arrepentido inmediatamente?

59
00:03:47,796 --> 00:03:48,811
Continuamente.

60
00:03:48,888 --> 00:03:51,536
Como la primera vez
que dije "Hola, Kaz".

61
00:03:51,636 --> 00:03:54,242
Me arrepentí inmediatamente.

62
00:03:54,319 --> 00:03:57,676
Puede que vivir con Yeager
no sea mi mejor opción.

63
00:03:57,756 --> 00:04:01,082
Hay muchos sitios donde vivir, Kaz.

64
00:04:01,159 --> 00:04:04,735
Ya encontrarás el tuyo.

65
00:04:04,795 --> 00:04:09,257
Puedes vivir conmigo.

66
00:04:09,334 --> 00:04:10,666
No creo.

67
00:04:13,337 --> 00:04:14,714
Hola.

68
00:04:14,747 --> 00:04:16,483
Mis amigos y yo
estábamos hablando de ti.

69
00:04:16,507 --> 00:04:19,473
Volaste en esa carrera
aérea contra Torra, ¿verdad?

70
00:04:19,580 --> 00:04:21,800
Eres hábil. ¿Cómo te llamas?

71
00:04:22,493 --> 00:04:25,193
Kazuda Xiono. Mis amigos me llaman Kaz.

72
00:04:25,266 --> 00:04:27,068
Jace Rucklin. Yo también soy corredor.

73
00:04:27,094 --> 00:04:30,778
Al menos intento serlo. Solo
necesito una nave más rápida.

74
00:04:30,807 --> 00:04:32,438
¿Quieres conocer a mi equipo?

75
00:04:36,297 --> 00:04:38,617
Kaz, te presento a Linn
Gaava y a Gorak Wiles.

76
00:04:38,698 --> 00:04:41,390
El equipo más trabajador a este lado
de las Extensiones Occidentales.

77
00:04:41,467 --> 00:04:43,743
¿El más trabajador?

78
00:04:43,819 --> 00:04:45,765
El mejor trabajo de mi vida.

79
00:04:45,805 --> 00:04:48,080
Rucklin casi tiene que obligarnos
a tomarnos días libres.

80
00:04:48,157 --> 00:04:49,996
¿Tenéis días libres?

81
00:04:50,069 --> 00:04:52,159
Claro que sí. No somos droides.

82
00:04:52,236 --> 00:04:54,582
Ya, pues... Yeager

83
00:04:54,616 --> 00:04:56,382
no me da muchos descansos.

84
00:04:56,416 --> 00:04:57,749
Yeager es muy raro.

85
00:04:57,776 --> 00:05:01,615
Podría ser el mejor
corredor si quisiera.

86
00:05:01,693 --> 00:05:04,527
Solo le vi correr una vez,
pero se llevó la competición.

87
00:05:04,529 --> 00:05:07,694
Sí, he oído que es porque
usa un potenciador.

88
00:05:07,734 --> 00:05:09,467
¿Alguna vez te ha enseñado
su coche de carreras?

89
00:05:09,547 --> 00:05:10,707
Me muero por verlo.

90
00:05:10,733 --> 00:05:12,513
¿Te refieres a la Bola de Fuego?

91
00:05:12,553 --> 00:05:14,199
No, ¿esa trampa mortal voladora?

92
00:05:14,240 --> 00:05:17,166
Su otra nave de carreras. La de verdad.

93
00:05:17,243 --> 00:05:19,727
Creía que Yeager solo era mecánico.

94
00:05:19,729 --> 00:05:21,896
No sabía que corría.

95
00:05:21,898 --> 00:05:23,878
Vámonos a hacer algo divertido.

96
00:05:23,918 --> 00:05:26,175
¿Te apuntas, Kaz?

97
00:05:26,252 --> 00:05:27,844
¿Por qué no?

98
00:05:31,832 --> 00:05:33,499
Eres un piloto bastante bueno.

99
00:05:33,576 --> 00:05:35,123
Hiciste sufrir a Torra

100
00:05:35,171 --> 00:05:36,671
y no moriste.

101
00:05:36,673 --> 00:05:40,171
¿Quieres correr o vas a
acojonarte y a echarte atrás?

102
00:05:40,231 --> 00:05:42,343
Claro. ¿Con qué vamos a correr?

103
00:05:42,351 --> 00:05:44,887
Ya lo verás.

104
00:05:44,928 --> 00:05:47,037
Ven, este es un atajo que usamos.

105
00:05:54,862 --> 00:05:57,439
Sígueme.

106
00:06:05,465 --> 00:06:07,557
   

107
00:06:07,634 --> 00:06:09,801
Bonitas motos.

108
00:06:09,877 --> 00:06:11,043
¿Crees poder manejarla?

109
00:06:11,121 --> 00:06:12,621
Creo que sí.

110
00:06:33,402 --> 00:06:36,253
Vale, el primero en alcanzar
ese aro es el ganador.

111
00:06:39,816 --> 00:06:41,758
Te espero allí, Kaz.

112
00:06:45,989 --> 00:06:48,063
Lo siento, no puedo dejarte pasar.

113
00:06:48,111 --> 00:06:50,724
Pero no pasa nada por quedar segundo.

114
00:06:50,758 --> 00:06:53,108
¡Ahora!

115
00:06:53,185 --> 00:06:56,445
¡Sí!

116
00:06:56,521 --> 00:06:58,021
Oh, no.

117
00:07:00,114 --> 00:07:02,281
Rucklin, a mi moto le pasa algo.

118
00:07:04,952 --> 00:07:08,136
¡No puedo pararla!

119
00:07:08,213 --> 00:07:10,456
Sí, claro. Sin excusas.

120
00:07:10,471 --> 00:07:11,849
No, hablo en serio.

121
00:07:11,869 --> 00:07:13,961
Si golpeo el agua a esta
velocidad, estoy acabado.

122
00:07:16,858 --> 00:07:18,908
Aguanta, yo me encargo.

123
00:07:22,530 --> 00:07:24,880
   

124
00:07:36,394 --> 00:07:38,653
- ¿Estás bien?
- Vaya, Rucklin.

125
00:07:38,729 --> 00:07:40,804
- Me has salvado la vida.
- Sin problema.

126
00:07:40,882 --> 00:07:42,448
Para eso están los amigos.

127
00:07:50,983 --> 00:07:53,681
Ha faltado poco. ¿Estás bien, Kaz?

128
00:07:54,108 --> 00:07:56,108
Sí, gracias a Rucklin.

129
00:07:56,125 --> 00:07:58,067
Supongo que le debo una moto a alguien.

130
00:07:58,144 --> 00:07:59,627
La moto no importa.

131
00:07:59,629 --> 00:08:00,903
Me alegro de que estés bien.

132
00:08:02,465 --> 00:08:05,132
Ahí viene tu jefe.

133
00:08:05,134 --> 00:08:08,485
Kazuda.

134
00:08:08,562 --> 00:08:10,562
¿Sabes cuánto rato llevo buscándote?

135
00:08:10,640 --> 00:08:13,416
¿Desde cuándo doy
descansos de dos horas?

136
00:08:13,492 --> 00:08:15,368
Estaba con unos amigos.

137
00:08:15,415 --> 00:08:16,461
Rucklin acaba...

138
00:08:16,495 --> 00:08:17,828
¿Trabajas para ellos o para mí?

139
00:08:17,906 --> 00:08:20,682
¿Te pagan este tiempo perdido
que no te voy a pagar yo?

140
00:08:20,758 --> 00:08:23,076
No, señor.

141
00:08:23,078 --> 00:08:25,929
No.

142
00:08:25,982 --> 00:08:28,392
Lo siento, chicos. Luego os veo.

143
00:08:28,394 --> 00:08:29,793
Gracias de nuevo, Rucklin.

144
00:08:34,157 --> 00:08:36,517
Buen trabajo con la moto, Wiles.

145
00:08:36,577 --> 00:08:38,590
Ya tenemos a ese chico
justo donde lo queremos.

146
00:08:39,990 --> 00:08:41,598
Esto es inaceptable.

147
00:08:41,674 --> 00:08:43,266
¿Cuándo ibas a arreglar ese motor?

148
00:08:43,343 --> 00:08:45,676
¿El mes que viene? ¿El
año que viene quizás?

149
00:08:45,753 --> 00:08:48,644
Me he tomado un descanso largo. ¿Y qué?

150
00:08:48,751 --> 00:08:50,418
No pensaba que fuera un problema.

151
00:08:50,420 --> 00:08:53,345
Ahora está en problemas.

152
00:08:53,423 --> 00:08:54,923
Le dije a Poe que te acogería.

153
00:08:55,190 --> 00:08:58,024
No hagas que me arrepienta
de esa decisión.

154
00:08:58,110 --> 00:08:59,275
Espera, Yeager.

155
00:08:59,277 --> 00:09:01,277
Quiero hablar de...

156
00:09:01,279 --> 00:09:06,449
¿Ahora tú también me controlas, Cubo?

157
00:09:06,451 --> 00:09:08,616
¿Sabes qué? Olvídalo.

158
00:09:08,650 --> 00:09:10,242
Me pregunto qué estará haciendo Rucklin.

159
00:09:10,318 --> 00:09:13,970
Esos jóvenes no son lo que parecen, Kaz.

160
00:09:13,972 --> 00:09:15,896
Son perezosos, siempre se está riendo,

161
00:09:16,016 --> 00:09:18,882
se gastan bromas, no se
centran en el trabajo

162
00:09:18,923 --> 00:09:20,389
y se divierten de muchas formas.

163
00:09:20,425 --> 00:09:22,025
Son lo peor.

164
00:09:22,052 --> 00:09:23,196
Suena horrible.

165
00:09:23,220 --> 00:09:25,240
Oye, Neeku, ¿podrías...

166
00:09:25,273 --> 00:09:26,940
cogerme una herramienta
de esa caja grande?

167
00:09:26,942 --> 00:09:28,768
Pero no me acuerdo de cómo se llama.

168
00:09:32,964 --> 00:09:35,470
¿Qué herramienta, Kaz?

169
00:09:35,504 --> 00:09:38,187
¿Esta? ¿Esta?

170
00:09:38,264 --> 00:09:40,105
Avísame cuando encuentre la correcta.

171
00:09:40,212 --> 00:09:42,752
¿Esta? ¿Esta?

172
00:09:42,805 --> 00:09:45,525
¿Esta? Vale, esta no.

173
00:09:45,638 --> 00:09:47,638
¿Esta?

174
00:09:58,742 --> 00:10:00,093
   

175
00:10:03,005 --> 00:10:05,080
Kaz, has venido.

176
00:10:05,158 --> 00:10:07,098
¿Yeager te ha causado problemas?

177
00:10:07,152 --> 00:10:09,238
Lo ha intentado.

178
00:10:09,405 --> 00:10:11,084
Eso nos gusta oír.

179
00:10:11,138 --> 00:10:13,472
¿Quieres ver en qué
hemos estado trabajando?

180
00:10:13,474 --> 00:10:15,990
Hemos estado tuneando la nueva
nave de carreras de Rucklin.

181
00:10:16,067 --> 00:10:18,305
Estamos desmontando todos
los sistemas innecesarios

182
00:10:18,332 --> 00:10:19,922
para reducir el peso de la nave.

183
00:10:19,999 --> 00:10:21,567
Y, cuando hayamos acabado,

184
00:10:21,581 --> 00:10:23,281
esta monada estará
hecha para la velocidad.

185
00:10:23,381 --> 00:10:27,031
Pero me vendría bien
hipercombustible corelliano.

186
00:10:27,178 --> 00:10:29,362
Seríamos imparables
con semejante mezcla.

187
00:10:29,420 --> 00:10:32,738
La nave es rápida, pero ni por
asomo tanto como la de Yeager.

188
00:10:32,740 --> 00:10:36,656
Tío, me encantaría
ver esa nave de cerca.

189
00:10:36,703 --> 00:10:40,337
¿Qué me dices, Kaz? ¿Me cuelas
para que le eche un vistazo?

190
00:10:43,680 --> 00:10:45,272
¿Colarte en el hangar privado de Yeager?

191
00:10:45,348 --> 00:10:48,758
Nunca he estado ahí
atrás. Parece arriesgado.

192
00:10:48,836 --> 00:10:50,275
Si nos pillan...

193
00:10:50,302 --> 00:10:52,060
Esperaremos aquí hasta
que se tome su descanso.

194
00:10:52,137 --> 00:10:53,942
Wiles y yo vigilaremos.

195
00:10:57,691 --> 00:11:00,859
Estoy en deuda contigo
por salvarme la vida.

196
00:11:00,869 --> 00:11:04,037
Solo vamos a mirar, ¿no?

197
00:11:04,039 --> 00:11:05,872
¿Qué daño puede causar eso?

198
00:11:09,044 --> 00:11:10,818
Estate atento, BB-8.

199
00:11:10,895 --> 00:11:12,820
Y no discutas.

200
00:11:58,073 --> 00:12:00,682
Vale, el hangar tiene
que estar aquí atrás.

201
00:12:01,566 --> 00:12:03,816
Yeager ha ganado muchos
trofeos con las carreras.

202
00:12:07,572 --> 00:12:10,781
¿Él también estuvo en la Rebelión?

203
00:12:12,619 --> 00:12:14,699
No sabía que Yeager había
estado en la batalla de Jakku.

204
00:12:20,248 --> 00:12:21,639
Yeager tenía familia.

205
00:12:24,343 --> 00:12:27,269
Me siento mal por haberme colado aquí.

206
00:12:29,674 --> 00:12:30,765
¿Qué tal va esa puerta?

207
00:12:30,842 --> 00:12:33,401
Estoy en ello.

208
00:12:38,925 --> 00:12:41,592
Genial. Está atrancada.

209
00:12:41,670 --> 00:12:44,058
Supongo que, al final, no podremos
ver la nave de carreras de Yeager.

210
00:12:44,125 --> 00:12:45,171
Lo siento, Rucklin.

211
00:12:45,173 --> 00:12:46,910
Vámonos de aquí.

212
00:12:47,091 --> 00:12:51,519
Deja que lo compruebe. ¿Seguro
que has mirado por todas partes?

213
00:12:51,596 --> 00:12:53,489
Está bien.

214
00:12:53,529 --> 00:12:56,288
Si ese macrofusor no está
aquí, podemos pedir uno nuevo.

215
00:12:56,302 --> 00:12:57,445
No me preocupa demasiado.

216
00:13:02,991 --> 00:13:04,975
Jefe.

217
00:13:04,977 --> 00:13:06,901
¿Sabes dónde está Kaz?

218
00:13:06,979 --> 00:13:08,905
No, no le he visto.

219
00:13:08,959 --> 00:13:11,292
¿Sabes que aún no ha
arreglado ese motor?

220
00:13:11,294 --> 00:13:12,902
¿Dónde está?

221
00:13:12,979 --> 00:13:15,797
Dale un descanso al chico.
Yo te lo he dado a ti.

222
00:13:43,510 --> 00:13:45,751
Ha faltado poco.

223
00:13:45,829 --> 00:13:48,142
Puede que veamos esa
nave en otra ocasión.

224
00:13:59,176 --> 00:14:01,508
¿Qué pasa, BB-8?

225
00:14:01,541 --> 00:14:03,040
Ni siquiera hemos visto
la nave de carreras.

226
00:14:03,042 --> 00:14:04,892
No hemos causado ningún daño.

227
00:14:04,968 --> 00:14:06,681
Vamos, alcancemos a Rucklin.

228
00:14:09,882 --> 00:14:13,901
Y aquí está en toda su gloria.

229
00:14:13,977 --> 00:14:16,822
¡El hipercombustible
corelliano! ¡Premio!

230
00:14:16,922 --> 00:14:19,815
Buen trabajo, jefe.

231
00:14:19,892 --> 00:14:21,483
¿Tenéis hambre?

232
00:14:21,561 --> 00:14:22,914
Porque podría ir a tomar
algo al local de Tía Z.

233
00:14:25,247 --> 00:14:27,989
Lo siento, Kaz. Pronto voy
a comenzar una carrera.

234
00:14:28,067 --> 00:14:30,325
- Puede que más tarde.
- ¿Vas a competir?

235
00:14:30,403 --> 00:14:32,345
Genial.

236
00:14:32,421 --> 00:14:35,554
Pues... buena suerte con la carrera.

237
00:14:37,410 --> 00:14:40,168
Vamos, BB-8.

238
00:15:03,936 --> 00:15:06,249
Frena un poco, Cubo.

239
00:15:06,329 --> 00:15:08,904
¿Alguien ha alterado tu motivador?

240
00:15:10,076 --> 00:15:12,185
¿Cómo que el hipercombustible
ha desaparecido?

241
00:15:12,261 --> 00:15:13,186
¿Estás seguro?

242
00:15:15,781 --> 00:15:19,208
Eso es malo. Muy muy muy malo.

243
00:15:19,284 --> 00:15:21,636
Tenemos que encontrar esa mezcla.

244
00:15:21,712 --> 00:15:25,139
¿Mezcla? ¿Qué mezcla?

245
00:15:25,216 --> 00:15:28,050
Un hipercombustible altamente inestable.

246
00:15:28,127 --> 00:15:29,885
Provoca explosiones.

247
00:15:29,962 --> 00:15:32,721
Yeager tenía un contenedor
que estaba protegiendo,

248
00:15:32,798 --> 00:15:34,684
pero Cubo dice que alguien lo ha robado.

249
00:15:37,558 --> 00:15:38,907
Rucklin.

250
00:15:38,984 --> 00:15:40,344
Oh, no.

251
00:15:40,384 --> 00:15:42,050
Ha dicho que pronto iba
a empezar una carrera.

252
00:15:42,052 --> 00:15:45,311
Si alguien intenta
usarlo sin saber cómo,

253
00:15:45,389 --> 00:15:46,982
más de un par de gotas pueden
hacer que una nave se convierta

254
00:15:47,016 --> 00:15:48,849
en una bomba gigante.

255
00:15:48,850 --> 00:15:50,144
¿Una bomba?

256
00:15:50,198 --> 00:15:52,215
Vale, lo siento, chicos. Tengo que irme.

257
00:15:52,291 --> 00:15:53,837
Vuelvo dentro de un rato.

258
00:16:02,544 --> 00:16:05,319
Con cuidado. No demasiado, Jace.

259
00:16:05,563 --> 00:16:07,216
Este es mi billete para la fama.

260
00:16:07,376 --> 00:16:08,449
Con este hipercombustible,

261
00:16:08,489 --> 00:16:10,342
tendré la nave más rápida de la carrera.

262
00:16:12,101 --> 00:16:13,100
¡Apartad de mi camino!

263
00:16:13,102 --> 00:16:14,618
¡Moveos, moveos, moveos!

264
00:16:14,695 --> 00:16:17,367
¿Has pensado en mi oferta?

265
00:16:19,328 --> 00:16:20,694
Preparad los sistemas para volar.

266
00:16:25,188 --> 00:16:26,953
Deprisa, BB-8. Tenemos que detenerlos

267
00:16:26,993 --> 00:16:28,918
antes de que puedan usar el combustible.

268
00:16:30,662 --> 00:16:35,982
Y la carrera va a
empezar en 30 segundos.

269
00:16:35,984 --> 00:16:36,758
   

270
00:16:43,158 --> 00:16:45,934
No vamos a conseguirlo.

271
00:16:46,010 --> 00:16:48,269
Conozco otro camino.

272
00:16:58,311 --> 00:17:00,160
Kaz, ¿qué estás haciendo?

273
00:17:00,237 --> 00:17:02,044
Lo siento, Yeager, no
tengo tiempo para hablar.

274
00:17:02,071 --> 00:17:03,737
Mi amigo se va a hacer estallar.

275
00:17:03,814 --> 00:17:05,644
¿Qué? ¿Kaz?

276
00:17:05,664 --> 00:17:07,282
¡Kaz!

277
00:17:10,654 --> 00:17:12,907
¡Deprisa, BB-8! No tenemos mucho tiempo.

278
00:17:18,328 --> 00:17:21,161
¿Oyes eso? Parece lista
para pegar un petardazo.

279
00:17:21,195 --> 00:17:22,980
¿Y a qué estamos esperando?

280
00:17:23,014 --> 00:17:23,955
Encendámosla.

281
00:17:24,031 --> 00:17:25,681
Listo para el lanzamiento.

282
00:17:27,535 --> 00:17:28,851
¡Parad!

283
00:17:28,853 --> 00:17:31,187
¡Parad!

284
00:17:31,470 --> 00:17:32,724
¡No!

285
00:17:36,027 --> 00:17:38,533
Diez, nueve...

286
00:17:38,547 --> 00:17:40,138
- Kaz, ¿qué estás haciendo?
- ocho...

287
00:17:40,215 --> 00:17:42,140
- ¡Apágala! ¡Ahora!
- siete...

288
00:17:42,217 --> 00:17:45,126
seis, cinco,

289
00:17:45,204 --> 00:17:48,205
cuatro, tres...

290
00:17:48,207 --> 00:17:50,107
¿Te has vuelto loco? Baja de mi nave.

291
00:17:50,154 --> 00:17:52,079
dos, uno.

292
00:17:52,156 --> 00:17:54,231
¡Ya!

293
00:17:54,308 --> 00:17:56,066
¡Para!

294
00:17:59,330 --> 00:18:00,496
   

295
00:18:14,691 --> 00:18:15,753
¿Dónde está el paracaídas?

296
00:18:15,773 --> 00:18:17,349
Pesaba demasiado para la carrera.

297
00:18:17,351 --> 00:18:19,851
¿Lo quitasteis?

298
00:18:33,383 --> 00:18:34,936
¡Sujétate!

299
00:18:42,042 --> 00:18:43,891
Os tengo.

300
00:18:54,221 --> 00:18:56,830
Gracias, Yeager.

301
00:18:56,906 --> 00:18:59,144
No te olvides de BB-8.

302
00:19:00,894 --> 00:19:03,003
Gracias, BB-8.

303
00:19:03,079 --> 00:19:07,156
Yeager, espera. Puedo explicártelo todo.

304
00:19:07,234 --> 00:19:09,658
Si paras y me dejas...

305
00:19:09,736 --> 00:19:11,069
¡Kaz!

306
00:19:11,071 --> 00:19:13,047
¿Te das cuenta de lo que has hecho?

307
00:19:13,073 --> 00:19:15,256
Sí, intentaba salvarte de ti mismo.

308
00:19:15,333 --> 00:19:16,665
Esa era mi nave de carreras.

309
00:19:16,743 --> 00:19:19,552
He puesto toda mi vida en
esa nave, todos mis ahorros.

310
00:19:19,638 --> 00:19:22,737
He construido hasta la última pieza.
Y ahora ha desaparecido gracias a ti.

311
00:19:22,884 --> 00:19:23,904
¿Gracias a mí?

312
00:19:24,018 --> 00:19:27,066
¿Robas el hipercombustible
y me culpas a mí?

313
00:19:30,380 --> 00:19:32,156
No puedes demostrar
que haya robado nada.

314
00:19:32,303 --> 00:19:35,010
Todo habría salido bien si
no hubieras interferido.

315
00:19:35,037 --> 00:19:37,330
Espera. Esto no se ha terminado, Kaz.

316
00:19:48,749 --> 00:19:52,359
Lo que menos necesitamos
es llamar la atención.

317
00:20:04,846 --> 00:20:08,256
Yeager...

318
00:20:08,270 --> 00:20:09,786
Si quieres despedirme, lo entiendo.

319
00:20:09,819 --> 00:20:11,288
Vuelve al trabajo.

320
00:20:11,365 --> 00:20:12,726
Sí, lo acepto totalmente.

321
00:20:12,767 --> 00:20:16,307
Espera. ¿No me estás echando?

322
00:20:16,340 --> 00:20:18,431
Puede que no seas el mejor mecánico

323
00:20:18,508 --> 00:20:20,692
y eres un espía de dudosa calidad,

324
00:20:20,768 --> 00:20:22,842
pero eres una buena persona, Kaz.

325
00:20:22,896 --> 00:20:24,346
Lo entiendo.

326
00:20:24,348 --> 00:20:27,106
Y ese chico ha tenido suerte
de tenerte como amigo.

327
00:20:27,184 --> 00:20:30,819
Entonces, ¿se me da
bien... ser una persona?

328
00:20:30,913 --> 00:20:32,926
Sí. Ahora, mejora en ser mecánico.

329
00:20:32,979 --> 00:20:35,825
Puedes empezar por limpiar
esas partes de motor.

330
00:20:35,827 --> 00:20:38,347
- Claro, jefe.
- Están fuera.

331
00:20:52,253 --> 00:20:54,121
Saludos, Kaz.

332
00:20:54,161 --> 00:20:56,101
¿Has salido a ver la carrera?

333
00:20:56,114 --> 00:20:59,357
No. Yeager me ha dicho que limpie fuera.

334
00:20:59,359 --> 00:21:02,710
Donde puedo ver la carrera.

335
00:21:02,787 --> 00:21:05,621
Puede que, después de todo, le gustes.

336
00:21:07,139 --> 00:21:09,063
Puede.

337
00:21:22,364 --> 00:21:26,124
¡No! No, por favor. No, por
favor, no, por favor, no...

338
00:21:27,746 --> 00:21:30,866
www.subtitulamos.tv

