1
00:00:00,001 --> 00:00:05,701
www.subtitulamos.tv

2
00:00:15,706 --> 00:00:18,976
Gente, es hora de que enfrentemos
algunas verdades difíciles.

3
00:00:19,001 --> 00:00:21,367
La ciudad está pidiéndonos respuestas

4
00:00:21,392 --> 00:00:23,928
y lo único que hacemos
es ignorar la situación.

5
00:00:24,207 --> 00:00:27,611
Tenemos que recortar el presupuesto
para la obra de Navidad de este año.

6
00:00:29,714 --> 00:00:31,082
Dios mío.

7
00:00:31,314 --> 00:00:34,080
Le he pedido al director de
la presentación que venga

8
00:00:34,105 --> 00:00:36,241
para que todos podamos darle la noticia.

9
00:00:36,266 --> 00:00:37,989
No se lo va a tomar bien.

10
00:00:38,014 --> 00:00:39,792
Si no lo hace, deberíamos dejarlo ir.

11
00:00:39,817 --> 00:00:41,519
Dios sabe que ya era hora.

12
00:00:41,544 --> 00:00:43,399
A mucha gente le agrada, ¿sí?

13
00:00:43,424 --> 00:00:45,626
Sí, y mucha gente piensa que apesta.

14
00:00:45,754 --> 00:00:47,289
Acabemos con esto de una vez.

15
00:00:47,323 --> 00:00:48,504
Muy bien, que pase.

16
00:00:52,027 --> 00:00:53,595
¿Querían verme?

17
00:00:53,629 --> 00:00:54,730
Pues dense prisa.

18
00:00:54,763 --> 00:00:57,733
¡Solo tenemos dos meses
antes de Navidad!

19
00:00:57,766 --> 00:01:00,502
Sr. Mojón, lo llamamos
para hacerle saber que

20
00:01:00,536 --> 00:01:03,138
sus fondos para la presentación
de Navidad han sido recortados.

21
00:01:03,172 --> 00:01:04,073
A la mitad.

22
00:01:04,857 --> 00:01:05,809
¿Qué?

23
00:01:06,495 --> 00:01:09,486
¡Pero apenas puedo hacer una buena
presentación con lo que tengo!

24
00:01:09,511 --> 00:01:11,762
No tenemos el apoyo para
la presentación de Navidad

25
00:01:11,787 --> 00:01:12,989
que solíamos tener.

26
00:01:13,014 --> 00:01:15,859
La verdad es que algunas
personas lo encuentran ofensivo.

27
00:01:15,884 --> 00:01:19,626
¿Ofensivo? ¿Qué hay de
mí que sea ofensivo?

28
00:01:19,688 --> 00:01:21,621
Algunos piensan que la mierda

29
00:01:21,646 --> 00:01:24,034
no es la mejor representación
de la Navidad.

30
00:01:24,059 --> 00:01:26,546
Ustedes... Ustedes no pueden hacer esto.

31
00:01:26,571 --> 00:01:28,672
La Navidad es la época
más mágica del año.

32
00:01:28,697 --> 00:01:30,275
La decisión ya está tomada.

33
00:01:30,299 --> 00:01:33,469
Gracias, Sr. Mojón, y buena
suerte con la presentación.

34
00:01:45,925 --> 00:01:47,148
De acuerdo, paren.

35
00:01:47,300 --> 00:01:50,052
Niños, la canción se llama
"Adornen los salones",

36
00:01:50,085 --> 00:01:52,081
no "Chupemos bolas".

37
00:01:52,106 --> 00:01:53,455
Por favor, niños.

38
00:01:53,489 --> 00:01:55,135
¿Por qué tenemos que hacer esto ahora?

39
00:01:55,160 --> 00:01:56,825
Sí, ni siquiera pasó Noche de Brujas.

40
00:01:56,851 --> 00:01:59,963
Restoration Hardware colocó
sus decoraciones navideñas

41
00:01:59,995 --> 00:02:01,964
hace dos semanas, ¿de acuerdo?

42
00:02:01,997 --> 00:02:04,662
Escuchen, yo tampoco quería esto.

43
00:02:04,687 --> 00:02:06,384
Quería a la Sinfónica de Denver.

44
00:02:06,409 --> 00:02:09,079
Pero recortaron mi presupuesto
y me quedé con ustedes.

45
00:02:09,171 --> 00:02:11,173
¡Empecemos desde el principio!

46
00:02:26,271 --> 00:02:28,332
¿Subdirectora Mujer Fuerte?

47
00:02:28,357 --> 00:02:30,259
¿Sí, director PC?

48
00:02:30,598 --> 00:02:32,734
Estaba viendo si hay algo

49
00:02:32,759 --> 00:02:35,030
que podrías querer discutir conmigo.

50
00:02:35,064 --> 00:02:37,900
¿Qué tendríamos que discutir?

51
00:02:37,933 --> 00:02:41,628
Siento mucho haberme
aprovechado de mi posición

52
00:02:41,653 --> 00:02:44,840
y haberte manipulado para que
tuviéramos un encuentro físico.

53
00:02:44,873 --> 00:02:47,209
Soy una mujer fuerte, ¿de acuerdo?

54
00:02:47,242 --> 00:02:48,811
A mí no me manipulan.

55
00:02:48,844 --> 00:02:50,012
Ambos somos culpables

56
00:02:50,045 --> 00:02:52,615
de una relación
desacertada en el trabajo,

57
00:02:52,648 --> 00:02:53,849
pero eso fue hace mucho tiempo

58
00:02:53,882 --> 00:02:55,851
y he decidido seguir adelante.

59
00:02:55,884 --> 00:02:57,920
¿Segura que podemos seguir adelante?

60
00:02:57,953 --> 00:03:00,956
¿Por qué no? Si cometemos un
error, seguimos adelante.

61
00:03:00,990 --> 00:03:04,627
Estaba pensando que aún podría
haber algunas consecuencias de...

62
00:03:04,660 --> 00:03:06,729
No. Vamos a olvidarlo

63
00:03:06,762 --> 00:03:07,863
y a ponerle fin.

64
00:03:07,896 --> 00:03:09,865
¿No crees que haya algo más

65
00:03:09,898 --> 00:03:10,966
que discutir?

66
00:03:11,000 --> 00:03:13,455
No, no creo. Adiós.

67
00:03:28,164 --> 00:03:30,152
Amigo. Kyle. Amigo.

68
00:03:30,185 --> 00:03:31,820
- Amigo.
- ¿Qué?

69
00:03:31,854 --> 00:03:34,256
¿Leíste lo que el señor
Mojón tuiteó anoche?

70
00:03:34,290 --> 00:03:36,058
¿Lo que tuiteó el Sr. Mojón?

71
00:03:36,091 --> 00:03:37,826
Sí, supongo que después de
los ensayos de la banda,

72
00:03:37,860 --> 00:03:39,474
fue a Twitter a hablar de nosotros.

73
00:03:39,499 --> 00:03:40,442
Mira.

74
00:03:41,778 --> 00:03:43,542
Por Dios, amigo.

75
00:03:44,790 --> 00:03:46,911
*Papá Noel viene en camino*

76
00:03:46,936 --> 00:03:48,994
*Cargado de golosinas en su trineo*

77
00:03:49,400 --> 00:03:51,525
*Los dejará el día de Navidad*

78
00:03:51,550 --> 00:03:52,422
¿Sr. Mojón?

79
00:03:52,447 --> 00:03:53,790
¡Kyle!

80
00:03:55,778 --> 00:03:58,218
Sr. Mojón, todos están
muy enojados con usted.

81
00:03:58,243 --> 00:04:00,279
¿Estuvo en Twitter anoche?

82
00:04:01,021 --> 00:04:02,818
Sí.

83
00:04:02,851 --> 00:04:04,787
¿Tuiteó: "Los niños de South Park

84
00:04:04,820 --> 00:04:07,156
son homosexuales retardados
que no saben tocar música"?

85
00:04:07,710 --> 00:04:09,959
Sí.

86
00:04:09,992 --> 00:04:11,126
¡¿Por qué tuitearía eso?!

87
00:04:11,160 --> 00:04:12,795
¡Todos los niños están muy enojados!

88
00:04:12,828 --> 00:04:15,431
Fue un mal intento de
hacer un chiste. Lo siento.

89
00:04:15,464 --> 00:04:18,334
¿Podrías decirle a los
niños que no quise decirlo?

90
00:04:18,367 --> 00:04:19,711
¿Qué quiere que les diga?

91
00:04:19,735 --> 00:04:22,338
El hecho es que anoche no podía dormir,

92
00:04:22,371 --> 00:04:23,772
así que tomé un poco de Ambien.

93
00:04:23,806 --> 00:04:25,222
¿Alguna vez tomaste de eso?

94
00:04:25,247 --> 00:04:27,483
Convierte tu cerebro en avena.

95
00:04:27,532 --> 00:04:30,902
Por favor, Kyle, dile a los niños
que no quise hacerles daño.

96
00:04:30,927 --> 00:04:33,230
¡Tenemos que concentrarnos
en la Navidad!

97
00:04:35,900 --> 00:04:37,119
Muy bien, escuchen.

98
00:04:37,152 --> 00:04:40,155
La subdirectora ha pedido
hablar hoy con ustedes.

99
00:04:40,189 --> 00:04:43,125
Ella cree que es hora de que
todos nosotros como escuela

100
00:04:43,150 --> 00:04:46,053
por fin hablemos de la
fertilización in vitro.

101
00:04:46,095 --> 00:04:47,363
Así es, niños.

102
00:04:47,396 --> 00:04:50,299
Muchas mujeres hoy en día toman
la decisión de tener hijos

103
00:04:50,332 --> 00:04:52,201
sin un hombre en sus vidas.

104
00:04:52,234 --> 00:04:53,969
Pueden hacer que sus
óvulos sean fertilizados

105
00:04:54,003 --> 00:04:56,779
por el esperma de un
desconocido en un laboratorio.

106
00:04:56,804 --> 00:04:57,972
Así es, Mujer Fuerte.

107
00:04:58,107 --> 00:05:00,042
En la sociedad actual,
es un error asumir

108
00:05:00,075 --> 00:05:02,331
que una mujer embarazada
tuvo sexo con un hombre.

109
00:05:04,079 --> 00:05:06,282
Los estudiantes de esta
escuela deben tener cuidado,

110
00:05:06,315 --> 00:05:07,392
porque puede ser ofensivo

111
00:05:07,416 --> 00:05:09,234
hacer preguntas como:
"¿Quién es el padre?".

112
00:05:10,847 --> 00:05:12,216
¿Estás bien, Mujer Fuerte?

113
00:05:12,321 --> 00:05:13,961
Estoy bien.

114
00:05:14,189 --> 00:05:15,991
Así que nos gustaría que
todos nuestros estudiantes

115
00:05:16,025 --> 00:05:17,293
hablen con sus padres esta noche

116
00:05:17,326 --> 00:05:19,595
sobre la fertilización in
vitro y que, después de eso,

117
00:05:19,628 --> 00:05:21,724
dejemos todo este asunto atrás.

118
00:05:28,103 --> 00:05:30,139
Soy yo, rompí aguas.

119
00:05:30,172 --> 00:05:31,540
No es gran cosa.

120
00:05:35,527 --> 00:05:36,928
*Navidad*

121
00:05:37,025 --> 00:05:38,794
*Es Navidad*

122
00:05:38,914 --> 00:05:40,382
*Navidad*

123
00:05:40,416 --> 00:05:41,914
*Sí, es Navidad*

124
00:05:41,939 --> 00:05:43,263
¡Mojón!

125
00:05:43,752 --> 00:05:46,255
¡Tenemos que hablar de lo que tuiteó!

126
00:05:46,847 --> 00:05:48,824
Lo siento mucho.

127
00:05:48,849 --> 00:05:50,559
Tomé Ambien hace dos noches

128
00:05:50,592 --> 00:05:52,861
y llamé homosexuales a
los niños de la escuela.

129
00:05:52,895 --> 00:05:55,898
No, hablo de lo que tuiteó anoche.

130
00:05:55,931 --> 00:05:57,433
"Los miembros del concejo municipal

131
00:05:57,466 --> 00:05:59,969
son un puñado de
islamistas lametraseros".

132
00:06:00,002 --> 00:06:03,005
Ay, Dios. ¿Yo dije eso?

133
00:06:03,038 --> 00:06:05,741
Escuchen, si están cansados
y no pueden dormir,

134
00:06:05,774 --> 00:06:07,496
no tomen Ambien.

135
00:06:07,521 --> 00:06:08,889
¿De acuerdo?

136
00:06:09,078 --> 00:06:12,081
Me temo que no tenemos
otra opción que despedirlo

137
00:06:12,114 --> 00:06:15,043
como gerente de planificación
del concejo municipal.

138
00:06:15,410 --> 00:06:16,751
¿Despedirme?

139
00:06:16,776 --> 00:06:18,911
No, no, no, por favor. Lo siento mucho.

140
00:06:19,523 --> 00:06:21,190
¡No, esperen! ¡Esperen!

141
00:06:21,215 --> 00:06:22,783
Por favor, denme otra oportunidad.

142
00:06:22,825 --> 00:06:26,348
¡No hagan esto! ¿Qué hay de la Navidad?

143
00:06:26,372 --> 00:06:28,572
SOUTH PARK: HOGAR DE LA OBRA
NAVIDEÑA DEL SEÑOR MOJÓN

144
00:06:28,597 --> 00:06:30,299
Está bien. Pronto
llegaremos al hospital.

145
00:06:30,332 --> 00:06:31,467
Sigue respirando.

146
00:06:31,500 --> 00:06:33,569
No necesitaba tu ayuda.

147
00:06:33,602 --> 00:06:36,839
Solo soy un compañero de trabajo
que ayuda a otro necesitado.

148
00:06:36,872 --> 00:06:39,274
Bueno, la gente podría
darse una idea equivocada.

149
00:06:39,308 --> 00:06:40,943
He trabajado toda mi vida

150
00:06:40,976 --> 00:06:42,645
para ser la mujer más fuerte posible...

151
00:06:42,678 --> 00:06:45,914
Una persona a la que las
niñas puedan admirar.

152
00:06:45,948 --> 00:06:48,050
Si esas niñas pensaran
que yo era del tipo

153
00:06:48,083 --> 00:06:50,019
que me dejaba embarazada mi jefe...

154
00:06:50,052 --> 00:06:53,055
Ciertamente no quiero
presionarte como mujer,

155
00:06:53,088 --> 00:06:55,591
pero a veces me pregunto si hay
algo más que debamos discutir.

156
00:06:55,624 --> 00:06:57,393
¡No hay nada que discutir!

157
00:06:57,426 --> 00:07:01,597
¡Cometí un error y
estoy saliendo adelante!

158
00:07:03,999 --> 00:07:06,468
Mis derechos civiles
están siendo violados.

159
00:07:06,502 --> 00:07:08,904
¡No pueden despedirme de la
presentación de Navidad!

160
00:07:08,937 --> 00:07:10,706
¡Todo eso es mi creación!

161
00:07:11,097 --> 00:07:13,317
Anoche, tuiteó:

162
00:07:13,342 --> 00:07:17,012
"El concejo municipal puede
chuparme la verga mexicana".

163
00:07:17,309 --> 00:07:19,114
Era un chiste.

164
00:07:19,148 --> 00:07:21,290
¡Mírenme! ¡Ni siquiera tengo pene!

165
00:07:21,315 --> 00:07:22,377
¿Lo entienden?

166
00:07:23,285 --> 00:07:25,921
Está bien, miren, sé que
no fue un buen chiste.

167
00:07:25,955 --> 00:07:27,690
Pero no fue mi culpa.

168
00:07:27,723 --> 00:07:31,087
El hecho es que anoche llegué
a casa y estaba enfadado.

169
00:07:31,112 --> 00:07:34,149
No podía dormir, así que
tomé un poco de Ambien.

170
00:07:34,363 --> 00:07:36,041
Y entonces empecé a tuitear.

171
00:07:36,065 --> 00:07:38,734
El Ambien me revuelve la cabeza.
¿Alguna vez tomaron esa mierda?

172
00:07:38,767 --> 00:07:40,803
¿Quiere que nos enfrentemos a Ambien?

173
00:07:40,836 --> 00:07:42,738
Tienen a los mejores abogados del mundo.

174
00:07:42,771 --> 00:07:44,473
Bueno, creí que quizá podría meterlos

175
00:07:44,506 --> 00:07:46,408
en una demanda por defecación.

176
00:07:49,111 --> 00:07:51,380
Y jamás habría dicho esas cosas

177
00:07:51,413 --> 00:07:52,615
sobre el concejo municipal,

178
00:07:52,648 --> 00:07:54,850
pero el Ambien me hace
perder el conocimiento.

179
00:07:54,883 --> 00:07:58,253
Lo siento, señor, pero nosotros no
representamos a pedazos de mierda.

180
00:07:58,756 --> 00:07:59,822
¿Por qué no?

181
00:08:01,790 --> 00:08:03,292
Y pensé que quizá podríamos

182
00:08:03,325 --> 00:08:05,561
convencer al concejo municipal
de que me vuelva a contratar.

183
00:08:05,594 --> 00:08:08,430
Lo siento, pero hace
mucho tiempo aprendí

184
00:08:08,464 --> 00:08:11,286
que si defiendes la caca, te manchas.

185
00:08:18,461 --> 00:08:19,341
¿Sr. Mojón?

186
00:08:19,924 --> 00:08:20,976
Kyle.

187
00:08:23,281 --> 00:08:24,416
¿Qué hace aquí?

188
00:08:24,441 --> 00:08:26,276
Intento encontrar ayuda.

189
00:08:26,620 --> 00:08:29,757
No hay ningún abogado en la
ciudad que me represente.

190
00:08:30,010 --> 00:08:32,521
Espera un minuto... ¡Tú!

191
00:08:32,554 --> 00:08:34,123
Eres el hijo de un abogado.

192
00:08:34,156 --> 00:08:36,292
¡Tienes sangre de abogado en tus venas!

193
00:08:36,325 --> 00:08:39,295
¡Puedes ayudarme con mi
demanda por defecación, Kyle!

194
00:08:39,328 --> 00:08:41,063
¿Yo? ¿Qué puedo hacer?

195
00:08:41,096 --> 00:08:42,056
Por favor, Kyle.

196
00:08:42,081 --> 00:08:44,321
Eres el único que queda
que puede ayudarme.

197
00:08:44,434 --> 00:08:47,771
Tú y yo, amigo, ¡vamos a
luchar contra el sistema!

198
00:08:48,510 --> 00:08:50,447
Dr. Bender. Llamando al Dr. Bender.

199
00:08:50,472 --> 00:08:53,085
Su subdirectora dio a
luz a los cinco bebés

200
00:08:53,110 --> 00:08:54,268
sin epidural.

201
00:08:54,293 --> 00:08:56,612
Debo decir que es una mujer muy fuerte.

202
00:08:56,645 --> 00:08:57,913
Es lo que es.

203
00:08:57,947 --> 00:09:00,649
Los quintillizos están
sanos y descansando.

204
00:09:00,927 --> 00:09:03,079
Ahí están sus bebés.

205
00:09:07,418 --> 00:09:09,224
Amigo. Hermano.

206
00:09:09,258 --> 00:09:11,327
Sí, son lindas y
pequeñas criaturas, ¿no?

207
00:09:11,360 --> 00:09:12,828
Tres niños y dos niñas.

208
00:09:12,861 --> 00:09:15,349
Creo que está mal forzarles
la especificación de género

209
00:09:15,374 --> 00:09:16,698
a tan temprana edad.

210
00:09:16,723 --> 00:09:18,926
Qué gracioso. Es exactamente
lo que dijo su madre.

211
00:09:19,001 --> 00:09:21,170
Los quintillizos son todos
caucásicos, de ojos azules

212
00:09:21,203 --> 00:09:23,072
y tienen algo un poco raro.

213
00:09:23,105 --> 00:09:24,079
¿Qué cosa?

214
00:09:24,104 --> 00:09:26,750
Bueno, son políticamente
correctos al extremo,

215
00:09:26,775 --> 00:09:28,185
como nunca he visto.

216
00:09:28,210 --> 00:09:29,447
Vea esto.

217
00:09:29,472 --> 00:09:31,614
Tres tipos negros entran a un bar...

218
00:09:35,067 --> 00:09:36,179
¡Está bien! ¡Está bien!

219
00:09:36,204 --> 00:09:37,433
¡Se fueron! ¡Se fueron!

220
00:09:40,061 --> 00:09:42,691
Doctor, ¿me sería posible

221
00:09:42,725 --> 00:09:45,394
cargar a los bebés
políticamente correctos?

222
00:09:45,427 --> 00:09:48,163
Lo siento. Solo pueden
la madre y el padre.

223
00:09:48,197 --> 00:09:50,065
Aunque, de acuerdo con la subdirectora,

224
00:09:50,099 --> 00:09:52,622
el padre ni siquiera existe.

225
00:09:57,662 --> 00:09:58,930
¡Chicos! ¡Chicos!

226
00:09:58,964 --> 00:10:00,975
- Creo que lo resolví.
- ¿Qué?

227
00:10:01,000 --> 00:10:02,935
Cómo darle al Sr. Mojón
otra oportunidad.

228
00:10:04,002 --> 00:10:05,404
Hay estatutos en el concejo municipal

229
00:10:05,437 --> 00:10:06,547
que los líderes del servicio comunitario

230
00:10:06,571 --> 00:10:08,106
no puede ser despedidos
sin una audiencia.

231
00:10:08,140 --> 00:10:10,435
Los necesito allí como testigos.

232
00:10:10,911 --> 00:10:12,010
No.

233
00:10:12,044 --> 00:10:13,612
Ni me veas a mí.

234
00:10:13,971 --> 00:10:15,347
Tiene derecho a ser escuchado.

235
00:10:15,380 --> 00:10:17,249
Ha significado mucho para esta ciudad.

236
00:10:17,282 --> 00:10:19,151
¿Por qué sigues defendiéndolo, Kyle?

237
00:10:19,184 --> 00:10:21,686
Sí, sabes que todos en la ciudad
creen que es un pedazo de mierda.

238
00:10:21,720 --> 00:10:24,489
Vamos, chicos. No
podemos darle la espalda.

239
00:10:24,523 --> 00:10:27,303
¿Cuántas veces ha estado el
Sr. Mojón ahí para nosotros?

240
00:10:27,526 --> 00:10:29,294
Una vez, más o menos.

241
00:10:29,327 --> 00:10:31,396
Miren, la cagó,

242
00:10:31,430 --> 00:10:32,907
pero no sé si se merece todo

243
00:10:32,931 --> 00:10:33,941
lo que le está pasando.

244
00:10:33,965 --> 00:10:35,567
Quiero apoyar a mi amigo.

245
00:10:36,487 --> 00:10:38,997
Veamos cómo te va con eso en el 2018.

246
00:10:46,904 --> 00:10:48,747
¿Subdirectora?

247
00:10:48,780 --> 00:10:50,282
¡Mis bebés! ¿Dónde están?

248
00:10:50,315 --> 00:10:51,950
Está bien. Los bebés están bien.

249
00:10:51,983 --> 00:10:53,696
Están descansando en la guardería.

250
00:10:54,186 --> 00:10:55,880
Son la...

251
00:10:55,905 --> 00:10:58,065
Son la mayor cantidad de bebés
políticamente correctos que he visto.

252
00:10:58,090 --> 00:10:59,291
No deberías estar aquí.

253
00:10:59,324 --> 00:11:01,059
¡La gente empezará a sospechar!

254
00:11:01,093 --> 00:11:02,928
Yo fui el que abusó de mi posición

255
00:11:02,961 --> 00:11:04,138
y se aprovechó de una subordinada...

256
00:11:04,162 --> 00:11:05,973
- ¡Nadie se aprovechó de mí!
- No me aproveché.

257
00:11:05,997 --> 00:11:07,675
- Sabes a qué me refiero.
- ¡Y soy una mujer fuerte!

258
00:11:07,699 --> 00:11:09,167
Solo quiero ayudar.

259
00:11:09,201 --> 00:11:11,002
Podemos decir que soy el niñero.

260
00:11:11,036 --> 00:11:12,447
Y si alguien tiene algún
problema con ello,

261
00:11:12,471 --> 00:11:13,748
entonces tiene un problema
con los prejuicios de género

262
00:11:13,772 --> 00:11:15,107
¡y podrá tratarlo conmigo!

263
00:11:15,140 --> 00:11:17,509
Podemos mantener la verdad sobre
los bebés totalmente oculta.

264
00:11:17,542 --> 00:11:20,145
Sí, ese plan de estudios
debería estar bien

265
00:11:20,178 --> 00:11:21,380
para los estudiantes.

266
00:11:21,413 --> 00:11:23,582
Empezaré a trabajar en una
propuesta para toda la escuela.

267
00:11:23,615 --> 00:11:25,350
Sí, muy bien, subdirectora.

268
00:11:25,384 --> 00:11:27,753
Asegúrese de que se haga antes de
la reunión de regreso a clases.

269
00:11:27,786 --> 00:11:28,854
¡Muy bien, madrecita!

270
00:11:28,887 --> 00:11:30,489
Sus chiquitos están aquí.

271
00:11:30,522 --> 00:11:31,990
¿Y quién es él?

272
00:11:32,023 --> 00:11:33,358
Soy el niñero.

273
00:11:33,392 --> 00:11:34,669
¿Alguien tiene algún problema con eso?

274
00:11:34,693 --> 00:11:36,528
No, para nada.

275
00:11:36,561 --> 00:11:38,028
¿Todo va bien por aquí?

276
00:11:41,266 --> 00:11:43,268
¿Son bebés políticamente correctos?

277
00:11:45,604 --> 00:11:48,512
Y ahora, en vivo desde
el juzgado de la ciudad,

278
00:11:48,537 --> 00:11:51,473
es la audiencia de
Mojón en South Park 13.

279
00:11:55,480 --> 00:11:56,848
¿Sr. Mojón?

280
00:11:58,891 --> 00:12:01,894
Hace 14 horas, ¿dijo o no dijo:

281
00:12:01,920 --> 00:12:05,227
"Todos en South Park son
unos malditos idiotas"?

282
00:12:05,700 --> 00:12:06,768
Sí.

283
00:12:06,793 --> 00:12:09,831
Fue un mal intento de
hacer un chiste de Navidad.

284
00:12:09,995 --> 00:12:12,898
Pero no hay nada en esa
declaración sobre la Navidad.

285
00:12:12,931 --> 00:12:15,188
Es lo que dije, fue un mal intento.

286
00:12:15,734 --> 00:12:17,478
¿Qué parte de la declaración era...?

287
00:12:17,509 --> 00:12:19,633
¿Quiere oír un buen chiste de Navidad?

288
00:12:20,839 --> 00:12:22,774
En 2005, usted dijo que...

289
00:12:25,310 --> 00:12:27,397
Dijo que no se acordaba de...

290
00:12:29,024 --> 00:12:30,816
Lo siento. Tengo resfriado.

291
00:12:30,849 --> 00:12:32,651
Sr. Mojón, ¿entiende

292
00:12:32,684 --> 00:12:34,162
la importancia de estas declaraciones

293
00:12:34,186 --> 00:12:35,987
para los ciudadanos de esta ciudad?

294
00:12:36,021 --> 00:12:39,291
Todo lo que entiendo es que solo
faltan ocho semanas para Navidad.

295
00:12:39,324 --> 00:12:41,526
Si no dejamos de perder el tiempo,

296
00:12:41,560 --> 00:12:42,770
nos vamos a perder

297
00:12:42,794 --> 00:12:45,731
la época más mágica de todo el año.

298
00:12:45,764 --> 00:12:48,337
¿Qué quiso decir anoche cuando tuiteó:

299
00:12:48,362 --> 00:12:51,371
"La alcaldesa de South Park
es una puta sin tetas"?

300
00:12:53,439 --> 00:12:55,741
¡Por favor! ¡Era un chiste!

301
00:12:55,774 --> 00:12:56,951
¡Es todo! Es todo.

302
00:12:56,975 --> 00:12:58,953
¡Ya tuve suficiente de
toda esta maldita farsa!

303
00:12:58,977 --> 00:13:01,913
¡Al carajo ustedes y todo este sistema!

304
00:13:01,947 --> 00:13:03,749
¡Es Navidad!

305
00:13:06,073 --> 00:13:07,152
Está bien.

306
00:13:08,086 --> 00:13:09,855
Tenemos que comprar unos pañales.

307
00:13:10,889 --> 00:13:13,653
¡Qué bebés tan adorables!

308
00:13:13,678 --> 00:13:14,693
Gracias.

309
00:13:14,726 --> 00:13:17,696
¡Vaya, se ven muy
políticamente correctos!

310
00:13:17,729 --> 00:13:18,597
No, no.

311
00:13:18,630 --> 00:13:20,032
No son muy políticamente
correctos, para nada.

312
00:13:20,065 --> 00:13:22,200
¡Miren a los bebés
políticamente correctos!

313
00:13:22,234 --> 00:13:24,004
En realidad no son
políticamente correctos.

314
00:13:24,029 --> 00:13:24,785
¿No?

315
00:13:24,810 --> 00:13:27,580
¿Oyeron que Monica Lewinsky se
está convirtiendo en republicana?

316
00:13:27,873 --> 00:13:30,152
Los demócratas le dejaron
un mal sabor de boca.

317
00:13:33,178 --> 00:13:35,580
Dios. ¡No, no, no, no!

318
00:13:36,203 --> 00:13:37,482
¿Todo está bien?

319
00:13:37,516 --> 00:13:40,652
- ¡Miren! ¡Más bebés políticamente
correctos! - ¡Están en todas partes!

320
00:13:40,685 --> 00:13:42,754
¡Te dije que tenemos que
comprar por separado!

321
00:13:44,456 --> 00:13:46,792
Disculpe, ¿dónde está el
pasillo de comida oriental?

322
00:13:46,825 --> 00:13:49,646
¡Silencio! ¡Hay bebés
políticamente correctos!

323
00:13:53,498 --> 00:13:54,533
Cielos.

324
00:13:54,566 --> 00:13:56,435
Gracias por venir conmigo, Kyle.

325
00:13:56,468 --> 00:13:59,392
Hoy en día, es como si
fueras mi único amigo.

326
00:14:02,841 --> 00:14:04,643
Entonces, ¿cuál es el plan?

327
00:14:04,676 --> 00:14:06,678
¿Qué tienes pensado para
recuperar mi trabajo?

328
00:14:06,712 --> 00:14:08,146
Tenía un plan.

329
00:14:08,180 --> 00:14:10,415
Usted decidió llamar puta
sin tetas a la alcaldesa.

330
00:14:11,272 --> 00:14:13,051
Era un chiste, Kyle.

331
00:14:13,085 --> 00:14:15,087
A veces, cuando tomo Ambien,

332
00:14:15,120 --> 00:14:17,222
estoy muy atontado y de mal
humor al día siguiente.

333
00:14:17,255 --> 00:14:18,323
Es un efecto secundario real.

334
00:14:18,356 --> 00:14:19,691
¡Está impreso en la botella!

335
00:14:19,725 --> 00:14:21,202
No sé cuánto tiempo más

336
00:14:21,226 --> 00:14:22,394
pueda defenderlo.

337
00:14:22,427 --> 00:14:24,429
La gente comienza a
pensar que soy una mierda.

338
00:14:24,463 --> 00:14:26,531
Kyle, ¿no entiendes que todo esto

339
00:14:26,565 --> 00:14:27,966
es una campaña de difamación?

340
00:14:27,999 --> 00:14:30,769
¿Por qué la gente se concentra en unas
pocas palabras estúpidas que dije

341
00:14:30,802 --> 00:14:33,461
cuando la Navidad está a
la vuelta de la esquina?

342
00:14:33,486 --> 00:14:36,491
Es como si todos se hubieran olvidado
de lo que significa la Navidad...

343
00:14:38,076 --> 00:14:39,177
¡Dios mío!

344
00:14:39,211 --> 00:14:42,647
¡Kyle! ¡Eso es! ¡El espíritu navideño!

345
00:14:42,681 --> 00:14:43,749
¡Apenas es octubre!

346
00:14:43,782 --> 00:14:46,051
¡Y esa es la cuestión! ¿No lo ves?

347
00:14:46,084 --> 00:14:47,185
¡Lo que tenemos que hacer

348
00:14:47,219 --> 00:14:49,454
es conseguir que todos
sientan el ambiente navideño!

349
00:14:49,488 --> 00:14:52,924
¡Podemos traer todo el
espíritu de las fiestas antes!

350
00:14:52,958 --> 00:14:54,059
Bien, hágalo.

351
00:14:54,092 --> 00:14:55,761
No, no, no. ¡Kyle, tienes que ayudarme!

352
00:14:55,794 --> 00:14:57,295
No puedo hacer esto solo.

353
00:14:57,329 --> 00:14:58,764
¡Tengo tarea y demás!

354
00:14:58,797 --> 00:15:00,599
¡Eres todo lo que tengo!

355
00:15:00,632 --> 00:15:02,401
¡Incluso mi esposa se
fue con los mojoncitos

356
00:15:02,434 --> 00:15:03,635
por toda la presión!

357
00:15:03,668 --> 00:15:04,403
¡Por favor!

358
00:15:04,436 --> 00:15:05,804
¡De acuerdo!

359
00:15:05,837 --> 00:15:06,805
Lo ayudaré.

360
00:15:06,838 --> 00:15:07,906
Pero escúcheme,

361
00:15:07,939 --> 00:15:10,509
no me importa lo inquieto
que se ponga esta noche.

362
00:15:10,542 --> 00:15:12,144
Nada de Ambien.

363
00:15:12,177 --> 00:15:15,047
Bueno, quizá unas pocas si
realmente no puedo dormir.

364
00:15:15,080 --> 00:15:16,748
¡No! ¡Nada!

365
00:15:16,782 --> 00:15:17,959
Si quiere mi ayuda esta vez,

366
00:15:17,983 --> 00:15:19,518
no va a tomar nada de Ambien esta noche.

367
00:15:19,551 --> 00:15:20,318
¡Ese es el trato!

368
00:15:20,352 --> 00:15:22,154
¡Sí! ¡Es un trato!

369
00:15:22,187 --> 00:15:24,322
¡Dios! ¡Kyle, estoy muy emocionado!

370
00:15:24,356 --> 00:15:26,358
¡Vamos a traer el espíritu navideño

371
00:15:26,391 --> 00:15:27,793
a South Park!

372
00:15:32,863 --> 00:15:35,866
¡Miren a los bebecitos
políticamente correctos!

373
00:15:35,899 --> 00:15:38,002
No. Somos de Missouri.

374
00:15:38,035 --> 00:15:40,504
¡Reconozco a un bebé políticamente
correcto cuando lo veo!

375
00:15:40,537 --> 00:15:42,415
¿Quién adora la justicia social?

376
00:15:42,440 --> 00:15:44,950
¿Quiénes son el futuro? ¿Quiénes
son el gran futuro malo?

377
00:15:44,975 --> 00:15:46,697
Sí, ellos lo son.

378
00:15:47,177 --> 00:15:49,246
¡Bebés políticamente correctos!

379
00:15:49,279 --> 00:15:50,490
Muy bien. Por favor, circulen, amigos.

380
00:15:50,514 --> 00:15:52,806
No queremos que los bebés se molesten.

381
00:15:59,623 --> 00:16:02,748
¡Hola, South Park!

382
00:16:04,128 --> 00:16:06,898
¡Vamos, todos! ¡Acérquense!

383
00:16:06,923 --> 00:16:09,475
¿Quién quiere ver un milagro?

384
00:16:11,935 --> 00:16:13,971
¡Hola a todos!

385
00:16:14,004 --> 00:16:15,641
Adivinen qué época es.

386
00:16:15,666 --> 00:16:17,750
¡Es Navidad!

387
00:16:21,235 --> 00:16:23,685
*Decorar los pasillos
y podar los árboles*

388
00:16:23,710 --> 00:16:26,446
*La Navidad llegó*

389
00:16:26,470 --> 00:16:29,193
*Vamos a cantar y a despejar
nuestras preocupaciones*

390
00:16:29,217 --> 00:16:32,068
*Es la mejor época del año*

391
00:16:32,093 --> 00:16:34,830
¡Así es, gente! ¿A quién le
encantan las festividades?

392
00:16:36,327 --> 00:16:38,004
Como cuando Cristo nació,

393
00:16:38,028 --> 00:16:40,664
estemos con nuestros padres y madres...

394
00:16:41,865 --> 00:16:44,234
No olvidemos que los niños y niñas

395
00:16:44,268 --> 00:16:46,224
de todo el mundo son...

396
00:16:47,671 --> 00:16:51,575
¡Oye! ¡Cuidado! ¡Molestas a los
bebés políticamente correctos!

397
00:16:51,608 --> 00:16:52,843
¿Políticamente qué? ¡Escuchen!

398
00:16:52,876 --> 00:16:55,479
La época navideña
significa paz en la Tierra

399
00:16:55,512 --> 00:16:57,414
y buena voluntad a los hombres.

400
00:16:59,249 --> 00:17:02,002
¿De qué se trata la época de fiestas?

401
00:17:02,027 --> 00:17:03,929
Se trata de quererse
el uno al otro, ¿sí?

402
00:17:03,954 --> 00:17:05,923
Querer y... ¡¿Qué?!

403
00:17:05,956 --> 00:17:07,591
¿Por qué lloran ahora?

404
00:17:07,624 --> 00:17:08,993
A veces, los bebés
políticamente correctos

405
00:17:09,026 --> 00:17:10,694
ni siquiera saben por qué lloran.

406
00:17:10,728 --> 00:17:13,030
¡Entonces díganles que cierren el pico!

407
00:17:14,102 --> 00:17:15,866
¡¿Quién lleva un maldito bebé

408
00:17:15,899 --> 00:17:17,544
a un espectáculo navideño?!

409
00:17:17,568 --> 00:17:18,962
¡Sr. Mojón, deténgase!

410
00:17:19,003 --> 00:17:22,109
¡Suéltame, Kyle! ¡Estas
personas son idiotas!

411
00:17:38,856 --> 00:17:40,791
Mami, algo apesta.

412
00:17:40,824 --> 00:17:42,774
Sí, como a mierda.

413
00:17:46,567 --> 00:17:48,387
¿Apoyas a todos los pedazos de mierda?

414
00:17:48,412 --> 00:17:50,205
¡Idiota!

415
00:17:57,941 --> 00:17:59,609
2018.

416
00:18:08,646 --> 00:18:10,654
Kyle, escucha.

417
00:18:10,688 --> 00:18:12,399
Eran las tres de la mañana de ayer

418
00:18:12,423 --> 00:18:14,556
y aún no había dormido, así que...

419
00:18:14,581 --> 00:18:15,382
¡Kyle!

420
00:18:15,407 --> 00:18:16,642
¡Kyle, por favor!

421
00:18:16,724 --> 00:18:19,038
Me van a echar de la ciudad, Kyle.

422
00:18:19,063 --> 00:18:20,864
Me van a despachar a mí

423
00:18:20,898 --> 00:18:23,573
y todo lo que hice.

424
00:18:24,018 --> 00:18:26,854
¿También quiere que me despachen a mí?

425
00:18:28,262 --> 00:18:32,366
Kyle... todos podemos
ser una mierda a veces.

426
00:18:46,432 --> 00:18:48,167
Son tan fuertes...

427
00:18:48,192 --> 00:18:49,648
como su madre.

428
00:18:49,673 --> 00:18:52,237
Son tan políticamente correctos como...

429
00:18:52,262 --> 00:18:54,506
quien sea su padre.

430
00:18:54,531 --> 00:18:56,700
Nunca los mantendremos callados.

431
00:18:56,734 --> 00:18:59,603
Nuestra única esperanza
es mantenerlos ocultos.

432
00:19:01,207 --> 00:19:03,143
¿Pueden saber que soy su papá?

433
00:19:03,168 --> 00:19:06,051
Hicimos la cosa menos
políticamente correcta imaginable.

434
00:19:06,076 --> 00:19:08,412
Piensa en lo que eso les haría.

435
00:19:08,445 --> 00:19:10,414
No podemos dejar que
sepan las circunstancias

436
00:19:10,447 --> 00:19:13,751
desenfrenadas y enfermizas
que los trajo a este mundo.

437
00:19:13,784 --> 00:19:16,754
Entonces intentaré ser el
mejor director para ellos

438
00:19:16,787 --> 00:19:18,267
que posiblemente pueda.

439
00:19:18,622 --> 00:19:21,325
Y yo seré su subdirectora más fuerte,

440
00:19:21,358 --> 00:19:24,161
y con suerte... el mundo se calmará

441
00:19:24,194 --> 00:19:26,577
y no hará nada que los moleste.

442
00:19:28,174 --> 00:19:29,421
Hoy...

443
00:19:29,472 --> 00:19:32,860
South Park se despide del Sr. Mojón.

444
00:19:33,406 --> 00:19:37,134
La unión de muchos años entre esta
ciudad y la figura de las festividades

445
00:19:37,386 --> 00:19:38,971
termina para siempre.

446
00:19:39,555 --> 00:19:42,425
Todos deberíamos sentirnos
muy bien con nosotros mismos,

447
00:19:42,752 --> 00:19:45,356
dándonos una palmadita en la espalda,

448
00:19:45,927 --> 00:19:48,763
mientras nosotros, como
sociedad, continuamos

449
00:19:48,788 --> 00:19:51,349
intentando barrer toda la caca.

450
00:19:59,893 --> 00:20:03,597
Bueno, gente... Supongo
que este es un adiós.

451
00:20:03,734 --> 00:20:05,769
Seguro que ha sido grandioso...

452
00:20:05,803 --> 00:20:08,138
Sin despedidas, Mojón. Solo vete.

453
00:20:08,172 --> 00:20:09,783
Ya te hemos llamado a un "Popóber".

454
00:20:09,807 --> 00:20:12,176
Un Popóber. ¿Tienen eso?

455
00:20:14,545 --> 00:20:16,480
Se refiere a un Lyft.

456
00:20:16,513 --> 00:20:19,116
De acuerdo. Adiós a todos.

457
00:20:19,149 --> 00:20:22,353
Espero haber llevado algunas
sonrisas y unas cuantas risas

458
00:20:22,386 --> 00:20:23,988
a sus corazones.

459
00:20:26,836 --> 00:20:29,389
Adiós, Sr. Mojón.

460
00:20:43,020 --> 00:20:44,899
¿Adónde irá?

461
00:20:45,464 --> 00:20:46,877
Tendrá que encontrar un lugar

462
00:20:46,910 --> 00:20:50,080
que acepte seres racistas
y horribles como él.

463
00:20:50,105 --> 00:20:51,815
Aún hay lugares ahí afuera

464
00:20:51,849 --> 00:20:54,589
que no se preocupan por la
intolerancia y el odio.

465
00:20:59,411 --> 00:21:01,256
Genial. Mierda que habla.

466
00:21:01,281 --> 00:21:02,515
Bienvenido, amigo mío.

467
00:21:02,540 --> 00:21:04,136
Por favor, ¡descansa tus pies errantes

468
00:21:04,161 --> 00:21:06,063
y siéntete como en casa!

469
00:21:06,096 --> 00:21:07,431
¡Hurra!

470
00:21:07,432 --> 00:21:08,961
#CANCELENLOSSIMPSON

471
00:21:08,962 --> 00:21:13,092
www.subtitulamos.tv

