1
00:00:01,484 --> 00:00:03,501
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:03,643 --> 00:00:05,493
No me gusta hablar de la guerra.

3
00:00:05,566 --> 00:00:07,194
Pero me gusta hablar contigo.

4
00:00:11,296 --> 00:00:12,561
Con tu peso,

5
00:00:12,586 --> 00:00:14,944
las probabilidades de un
embarazo exitoso son muy pocas,

6
00:00:14,969 --> 00:00:16,936
incluso si se hace con
fecundación in vitro.

7
00:00:16,961 --> 00:00:18,243
¿Por qué arriesgarse así?

8
00:00:18,268 --> 00:00:19,421
Porque quiero.

9
00:00:19,476 --> 00:00:21,830
Quiero ver la cara del bebé y quiero...

10
00:00:21,855 --> 00:00:23,054
Quiero ver a Toby.

11
00:00:23,320 --> 00:00:25,358
Quiero verme a mí misma. Quiero ver...

12
00:00:25,944 --> 00:00:27,124
Quiero ver a papá.

13
00:00:27,420 --> 00:00:28,717
¿Ha dicho que era la única

14
00:00:28,742 --> 00:00:30,275
que podía tener una parte de papá?

15
00:00:35,819 --> 00:00:37,849
Rebecca, tu padre vuelve a casa.

16
00:00:37,851 --> 00:00:39,350
Limpia tus juguetes.

17
00:00:44,569 --> 00:00:45,599
Hola, cariño.

18
00:00:45,624 --> 00:00:47,625
- ¿Qué tal el día?
- Bien, sin más.

19
00:01:02,843 --> 00:01:05,044
- Hola, cariño. ¿Qué tal el día?
- Muy bien.

20
00:01:41,835 --> 00:01:43,297
¿Puedo ayudarte, Rebecca?

21
00:01:54,859 --> 00:01:57,807
No lo fuerces. Deja que los
dientes hagan el trabajo.

22
00:01:59,198 --> 00:02:00,367
Vale.

23
00:02:04,173 --> 00:02:05,539
Gracias.

24
00:02:08,227 --> 00:02:09,867
No les prestes atención.

25
00:02:10,634 --> 00:02:12,531
Nunca antes habían
visto a nadie como tú.

26
00:02:13,930 --> 00:02:15,465
Y no lo volverán a hacer.

27
00:02:22,321 --> 00:02:23,461
¿Alan?

28
00:02:24,004 --> 00:02:25,653
¿Qué haces aquí?

29
00:02:25,678 --> 00:02:28,250
Rebecca... me he pasado...

30
00:02:29,228 --> 00:02:32,146
cada día de los últimos
tres años pensando en ti.

31
00:02:32,148 --> 00:02:35,258
Y me moría por llamarte
o escribirte, pero...

32
00:02:36,241 --> 00:02:37,586
Te dije que no lo hicieras.

33
00:02:37,737 --> 00:02:40,594
Sé que seguramente has
seguido adelante con tu vida.

34
00:02:41,938 --> 00:02:43,578
Pero, la verdad es,

35
00:02:44,103 --> 00:02:45,311
Rebecca,

36
00:02:46,063 --> 00:02:47,688
que nunca he visto a nadie como tú.

37
00:02:49,398 --> 00:02:50,711
Y no lo volveré a hacer.

38
00:02:53,336 --> 00:02:55,552
Necesitas una nueva frase.

39
00:02:55,750 --> 00:02:57,516
Esa ya me funcionó bien una vez.

40
00:02:58,602 --> 00:03:00,094
Sí, así es.

41
00:03:18,781 --> 00:03:21,242
Entra. Pasa, pasa.

42
00:04:08,720 --> 00:04:10,399
¿Qué es esto, una
exposición de pepinillos?

43
00:04:10,424 --> 00:04:11,766
Hazme otro.

44
00:04:15,200 --> 00:04:16,524
Mamá, déjalo.

45
00:04:17,667 --> 00:04:19,833
- ¿Qué dices, cabezón?
- No pasa nada, Jack.

46
00:04:20,031 --> 00:04:22,232
No, en serio, sí que pasa.

47
00:04:22,869 --> 00:04:25,657
Mamá, para. No lo toques.

48
00:04:28,563 --> 00:04:30,974
¿Te crees que has vuelto de
la guerra eres un gran hombre?

49
00:04:31,461 --> 00:04:33,910
Pues vaya cómo ayudaste
a tu hermano pequeño.

50
00:04:34,161 --> 00:04:35,391
El gran héroe.

51
00:04:42,267 --> 00:04:43,743
¿Sabes qué? Ve a recoger tus cosas.

52
00:04:43,768 --> 00:04:45,415
- ¿De acuerdo? Te vas de aquí.
- Jack, para.

53
00:04:45,440 --> 00:04:46,563
Puedes recoger tus cosas

54
00:04:46,588 --> 00:04:48,016
y te conseguiré un
nuevo sitio para vivir.

55
00:04:48,129 --> 00:04:50,196
O puedes quedarte y entonces le mataré.

56
00:04:52,188 --> 00:04:54,226
De una forma u otra, esto termina ahora.

57
00:05:04,493 --> 00:05:08,815
www.subtitulamos.tv

58
00:05:13,032 --> 00:05:16,532
Quería volver, que todo
volviera a la normalidad.

59
00:05:17,032 --> 00:05:20,047
La chica de mis sueños estará
esperándome en alguna parte.

60
00:05:20,306 --> 00:05:22,469
Llevará puesto un vestido amarillo.

61
00:05:23,063 --> 00:05:24,829
Llevará flores en el cabello.

62
00:05:24,854 --> 00:05:26,454
Va a estar esperando

63
00:05:27,331 --> 00:05:29,985
a alguien que ya no existe.

64
00:05:51,187 --> 00:05:53,520
Kev, eres una puta estrella de cine.

65
00:05:58,895 --> 00:06:00,294
¿Qué es eso que dicen

66
00:06:00,296 --> 00:06:02,051
- cuando hablan de Daniel Day-Lewis?
- ¿Qué?

67
00:06:02,076 --> 00:06:03,308
Gravitas.

68
00:06:03,333 --> 00:06:05,800
Kev. Kev tiene gravitas.

69
00:06:05,825 --> 00:06:07,645
Así es. Ha sido increíble.

70
00:06:07,670 --> 00:06:10,938
Oye... Kev me ha hablado
de la fecundación in vitro.

71
00:06:11,231 --> 00:06:13,528
Sí. Sí, lo estamos haciendo.

72
00:06:14,512 --> 00:06:15,876
Las inyecciones de hormonas.

73
00:06:15,878 --> 00:06:17,090
Los pasos a seguir.

74
00:06:17,115 --> 00:06:18,746
La semana que viene será
la extracción del óvulo.

75
00:06:19,067 --> 00:06:21,015
- Hay pocas posibilidades, claro está.
- Claro.

76
00:06:21,017 --> 00:06:23,693
Pero siento que, como
mínimo, tengo que intentarlo.

77
00:06:23,718 --> 00:06:24,737
Claro.

78
00:06:24,762 --> 00:06:26,887
¿Por qué? ¿Porque crees que
teniendo un hijo biológico

79
00:06:26,889 --> 00:06:29,332
es la única forma de
tener una parte de papá?

80
00:06:29,456 --> 00:06:31,278
Vale, yo no...

81
00:06:31,731 --> 00:06:33,207
Esas no son mis palabras.

82
00:06:33,232 --> 00:06:35,613
Claro. Así pues, ¿yo tengo o
no tengo parte de papá en mí?

83
00:06:36,002 --> 00:06:37,965
Randall, por supuesto que sí.

84
00:06:38,168 --> 00:06:39,340
Y está claro que Toby y yo

85
00:06:39,365 --> 00:06:40,957
pensaríamos en adoptar
si hay que llegar ahí.

86
00:06:40,982 --> 00:06:42,982
¿"Si hay que llegar ahí"? Qué bonito.

87
00:06:43,957 --> 00:06:45,887
- Creo que te estás pasando.
- ¿Ah, sí?

88
00:06:46,301 --> 00:06:47,778
Porque me estás diciendo
que prefieres pagar

89
00:06:47,803 --> 00:06:49,348
decenas de miles de dólares

90
00:06:49,373 --> 00:06:51,090
por una operación peligrosa e invasiva

91
00:06:51,115 --> 00:06:52,692
antes que adoptar uno de los millones

92
00:06:52,717 --> 00:06:54,176
de niños que hay
necesitados de una casa.

93
00:06:54,201 --> 00:06:56,856
Tú has tenido dos hijos biológicos
antes de adoptar, Randall.

94
00:06:56,881 --> 00:06:58,567
Es una situación completamente distinta.

95
00:06:58,579 --> 00:06:59,145
¿Por qué?

96
00:06:59,496 --> 00:07:01,465
¿Por qué? ¿Porque era fácil
que Beth se quedara embarazada?

97
00:07:01,731 --> 00:07:03,028
Bien por ella.

98
00:07:03,270 --> 00:07:06,379
No lo ha sido para mí.
Ha sido muy muy duro.

99
00:07:06,404 --> 00:07:07,910
- Lo sé, Kate.
- No, no lo sabes.

100
00:07:08,028 --> 00:07:10,770
No lo sabes. No sabes
lo que es querer esto

101
00:07:10,795 --> 00:07:12,356
tanto como lo quiero yo, y no...

102
00:07:13,000 --> 00:07:14,926
tampoco sabes qué es perder a un bebé.

103
00:07:14,951 --> 00:07:16,098
- Kate, para.
- No.

104
00:07:16,168 --> 00:07:18,308
¿Cómo te atreves a restregarme la
adopción en la cara en estos momentos?

105
00:07:18,496 --> 00:07:21,078
¿Y cómo te atreves a hacerme
defender el quererlo?

106
00:07:21,080 --> 00:07:22,479
- Eh, Kate, vamos...
- No.

107
00:07:22,481 --> 00:07:23,606
No.

108
00:07:24,536 --> 00:07:25,871
Kate, yo...

109
00:07:31,386 --> 00:07:32,823
Vale, vamos, mamá.

110
00:07:33,592 --> 00:07:34,855
No puedo hacerlo, Jack.

111
00:07:36,848 --> 00:07:38,051
Sí, sí que puedes.

112
00:07:38,343 --> 00:07:39,843
Oye, Cheryl ha dicho que podías quedarte

113
00:07:39,868 --> 00:07:41,816
tanto tiempo como fuera necesario.
Le alegra tener compañía.

114
00:07:46,199 --> 00:07:47,410
Mamá...

115
00:07:48,713 --> 00:07:50,785
te mereces más de lo
que hay en esa casa.

116
00:07:52,964 --> 00:07:55,269
Venga. Vamos.

117
00:07:56,543 --> 00:07:57,979
Le llevaremos una
tarta de café a Cheryl.

118
00:07:58,004 --> 00:08:00,113
- Mamá, no hay que...
- Jack, por favor.

119
00:08:01,912 --> 00:08:03,582
No quiero presentarme
con las manos vacías.

120
00:08:07,824 --> 00:08:09,941
Vale, pues una tarta de café.

121
00:08:17,356 --> 00:08:19,123
Rebecca, nos alegramos mucho de verte.

122
00:08:19,269 --> 00:08:21,959
Yo también me alegro de
verles, Sra. Phillips.

123
00:08:22,246 --> 00:08:23,433
Sí, debo admitir que,

124
00:08:23,458 --> 00:08:25,825
cuando Alan nos dijo que
iba a volver a por ti,

125
00:08:25,850 --> 00:08:27,066
pensé que estaba loco.

126
00:08:27,116 --> 00:08:28,265
Mamá.

127
00:08:28,394 --> 00:08:30,234
Bueno, no tenía ni idea

128
00:08:30,236 --> 00:08:31,569
de si lo ibas a volver a aceptar o no.

129
00:08:31,965 --> 00:08:33,518
Tiene toda una vida en Londres.

130
00:08:33,543 --> 00:08:35,244
Un apartamento encantador,
un gran trabajo

131
00:08:35,269 --> 00:08:36,490
en el Telegraph.

132
00:08:36,492 --> 00:08:37,793
Tuve un presentimiento.

133
00:08:38,363 --> 00:08:41,776
Vuestra generación. Podéis
dejar toda una buena vida atrás

134
00:08:41,801 --> 00:08:43,111
por un presentimiento.

135
00:08:43,136 --> 00:08:44,468
Una buena vida no bastaba.

136
00:08:44,751 --> 00:08:46,117
Necesitaba que fuera genial.

137
00:08:46,573 --> 00:08:49,741
Ella es genial. ¿Sabéis cuándo lo supe?

138
00:08:50,793 --> 00:08:52,824
Cuando le pediste que se
mudara a Londres contigo

139
00:08:52,849 --> 00:08:54,428
y te rechazó fríamente.

140
00:08:54,430 --> 00:08:56,463
Vale, no necesitábamos revivir

141
00:08:56,465 --> 00:08:58,398
esa parte de la historia, gracias.

142
00:08:58,400 --> 00:09:00,901
Ella quería encontrar su propio
camino en lugar de seguir a un tío

143
00:09:00,903 --> 00:09:02,168
por medio mundo.

144
00:09:02,193 --> 00:09:05,598
Y me dije: "Bien por ti".

145
00:09:06,363 --> 00:09:08,933
Bueno, tenía un buen ejemplo a seguir.

146
00:09:10,605 --> 00:09:12,090
¿Cómo te va lo de cantar, Rebecca?

147
00:09:12,115 --> 00:09:13,566
Va.

148
00:09:13,918 --> 00:09:17,117
En realidad, hay una
discográfica en Los Ángeles

149
00:09:17,119 --> 00:09:18,369
llamada Reprise Records

150
00:09:18,394 --> 00:09:19,762
a quienes gustó mi demo, y

151
00:09:19,787 --> 00:09:21,183
he estado pensando en ir

152
00:09:21,208 --> 00:09:22,825
- a reunirme con ellos.
- No, no deberías.

153
00:09:25,401 --> 00:09:26,668
No vayas a Los Ángeles.

154
00:09:26,855 --> 00:09:29,215
Nueva York tiene una
escena musical genial.

155
00:09:29,746 --> 00:09:31,433
Tiene alma, y...

156
00:09:31,676 --> 00:09:33,176
Me gustaría ir contigo.

157
00:09:33,527 --> 00:09:34,877
Oye, tengo un amigo

158
00:09:34,879 --> 00:09:36,644
que tiene una pensión
en el Village Voice.

159
00:09:36,669 --> 00:09:40,535
Podría escribir de día
y verte cantar de noche.

160
00:09:41,926 --> 00:09:43,652
Ambos podríamos perseguir
nuestros sueños.

161
00:09:48,519 --> 00:09:50,092
- Después de ti.
- Gracias.

162
00:09:50,094 --> 00:09:51,691
Bienvenida. ¿Ves?

163
00:09:52,096 --> 00:09:54,963
Yo diría que que te recojan
del aeropuerto no está tan mal.

164
00:09:54,965 --> 00:09:57,032
Así tienes a un tío que
te lleve las maletas

165
00:09:57,034 --> 00:09:58,484
y te compre flores de fieltro.

166
00:09:58,762 --> 00:10:00,035
¿De fieltro?

167
00:10:00,037 --> 00:10:01,565
Me he arrepentido nada más decirlo.

168
00:10:01,590 --> 00:10:03,198
La fiesta de las compras.

169
00:10:03,223 --> 00:10:04,707
Sí... No. Eso... bueno...

170
00:10:04,709 --> 00:10:06,292
En realidad eso son trajes
para las entrevistas.

171
00:10:06,317 --> 00:10:07,668
Sí, ha sido una semana bastante intensa

172
00:10:07,693 --> 00:10:09,661
desde el estreno, así
que he tenido que...

173
00:10:09,686 --> 00:10:10,919
- Claro.
- En realidad, ¿sabes qué?

174
00:10:10,921 --> 00:10:12,152
Tengo la última entrevista

175
00:10:12,177 --> 00:10:14,582
mañana por la mañana, si quieres
venir, serás más que bienvenida.

176
00:10:14,607 --> 00:10:15,933
Podría ser divertido.

177
00:10:16,049 --> 00:10:19,183
No sé si eso de insípidas entrevistas
sobre películas me va demasiado.

178
00:10:19,902 --> 00:10:22,269
Claro. No pasa nada.

179
00:10:22,294 --> 00:10:23,613
Bueno, seguro que es aburrido.

180
00:10:23,638 --> 00:10:25,707
Es con un tío llamado
Terry Gross de la NPR.

181
00:10:27,105 --> 00:10:30,199
Terry Gross no es ningún tío, Kevin.

182
00:10:30,426 --> 00:10:31,973
Es una diosa.

183
00:10:31,975 --> 00:10:33,730
¿En serio? ¿Le conoces? ¿La?

184
00:10:33,755 --> 00:10:35,226
- Sí.
- Vale, bueno,

185
00:10:35,418 --> 00:10:36,718
la invitación sigue en pie. Bueno,

186
00:10:36,720 --> 00:10:38,121
que puedes venir si quieres.

187
00:10:38,146 --> 00:10:39,798
Sé lo poco que te gustan las insípidas
entrevistas sobre películas y eso...

188
00:10:39,823 --> 00:10:41,489
- Vendré.
- Vas a venir.

189
00:10:41,772 --> 00:10:43,098
Sí.

190
00:10:45,419 --> 00:10:46,613
¿Hola?

191
00:10:47,414 --> 00:10:50,532
Concejal Brown. Soy Randall Pearson.

192
00:10:50,534 --> 00:10:52,167
Es un hombre difícil de encontrar.

193
00:10:52,169 --> 00:10:53,965
Me temo que es por el trabajo.

194
00:10:53,993 --> 00:10:55,457
Nunca estoy en mi oficina.

195
00:10:55,997 --> 00:10:58,137
Supongo que es algo distinto
de comerciar con el clima.

196
00:10:58,652 --> 00:10:59,948
Me ha investigado.

197
00:10:59,973 --> 00:11:01,392
Siempre me intereso por la gente

198
00:11:01,394 --> 00:11:02,877
que se interesa en mí.

199
00:11:02,988 --> 00:11:04,812
Preferiría que se interesara

200
00:11:04,814 --> 00:11:06,519
por el centro recreativo
de la calle Quinta.

201
00:11:06,769 --> 00:11:08,950
Prometió mandar a una cuadrilla
de mantenimiento hace siete días.

202
00:11:09,160 --> 00:11:11,254
Y arreglar todas las luces
fundidas de la calle.

203
00:11:11,340 --> 00:11:13,354
Hay mucha gente que
depende de usted, señor.

204
00:11:13,683 --> 00:11:15,456
Lo sé, y le prometo que

205
00:11:15,481 --> 00:11:16,691
le conseguiré sus luces de la calle,

206
00:11:16,716 --> 00:11:18,683
pero hay un orden en la
forma en que hago las cosas.

207
00:11:18,851 --> 00:11:21,433
Bien, lo siento. Tengo otra llamada.

208
00:11:21,590 --> 00:11:23,012
Concejal...

209
00:11:26,215 --> 00:11:28,160
Parece que ambos vamos
a por lo que queremos.

210
00:11:29,261 --> 00:11:31,111
Espero que mañana Bill por

211
00:11:31,113 --> 00:11:33,413
fin firme mi proposición.

212
00:11:33,715 --> 00:11:35,387
Lo hará. Eh.

213
00:11:36,723 --> 00:11:38,277
¿Quién no te firmaría algo a ti?

214
00:11:39,129 --> 00:11:40,987
Te firmaré a ti ahora mismo.

215
00:11:41,894 --> 00:11:43,123
Ni siquiera tiene sentido.

216
00:11:43,125 --> 00:11:44,941
Lo tendrá si dejas que te lo demuestre.

217
00:11:45,711 --> 00:11:48,745
¿Ya has hablado con tu hermana?

218
00:11:49,379 --> 00:11:50,803
Esta tarde le he mandado un mensaje.

219
00:11:50,828 --> 00:11:52,277
Todavía no ha contestado.

220
00:11:52,403 --> 00:11:53,957
¿Tu mensaje era una disculpa?

221
00:11:54,106 --> 00:11:55,191
Más o menos.

222
00:11:55,216 --> 00:11:56,418
Randall.

223
00:11:56,443 --> 00:11:59,227
Mañana la van a operar, ¿vale?

224
00:11:59,535 --> 00:12:01,418
Te quiero, tontorrón, pero
te pasaste de la raya.

225
00:12:01,746 --> 00:12:04,449
Y siempre se te hace difícil
disculparte con tus hermanos.

226
00:12:04,474 --> 00:12:05,824
¿Qué? No.

227
00:12:07,176 --> 00:12:08,598
Miguel dice que es porque sientes

228
00:12:08,623 --> 00:12:10,012
que tienes que ser su roca,

229
00:12:10,037 --> 00:12:12,035
y disculparse muestra vulnerabilidad.

230
00:12:12,060 --> 00:12:14,183
Lo siento... ¿ahora
Miguel opina en esto?

231
00:12:14,208 --> 00:12:15,746
Él, Toby y yo tenemos un grupo.

232
00:12:15,771 --> 00:12:17,457
Casi todo son gifs, pero, bueno,

233
00:12:17,482 --> 00:12:19,281
a veces hablamos de
lo jodidos que estáis.

234
00:12:20,590 --> 00:12:22,301
- ¿Qué haces?
- Hola, Kate.

235
00:12:23,181 --> 00:12:24,613
Sí. Tengo a Randall que
quiere hablar contigo.

236
00:12:24,714 --> 00:12:25,824
Espera.

237
00:12:29,598 --> 00:12:30,785
Hola, Kate.

238
00:12:30,949 --> 00:12:33,016
Soy Randall.

239
00:12:34,566 --> 00:12:36,230
Oye, solo quería...

240
00:12:36,844 --> 00:12:39,121
desearte suerte con la
operación de mañana.

241
00:12:40,540 --> 00:12:41,613
¿Y ya está?

242
00:12:41,848 --> 00:12:43,363
No, no...

243
00:12:44,293 --> 00:12:46,480
También quería hablar de nuestra
conversación de la semana pasada.

244
00:12:46,519 --> 00:12:48,002
Espera un momento.

245
00:12:48,027 --> 00:12:49,230
Ya voy yo.

246
00:12:49,255 --> 00:12:50,949
- Vale.
- Voy. Voy.

247
00:12:54,684 --> 00:12:56,707
- De Kevin.
- ¿En serio?

248
00:12:56,879 --> 00:12:59,098
Eh, oye, Kate, creo
que la semana pasada...

249
00:12:59,699 --> 00:13:00,791
En el estreno de Kevin,

250
00:13:00,816 --> 00:13:04,893
ciertas declaraciones
desagradables fueron... declaradas.

251
00:13:05,387 --> 00:13:06,621
- Oye, lo que...
- ¿Sabes qué, Randall?

252
00:13:06,646 --> 00:13:07,823
Ahora mismo no tengo tiempo
para pelearme contigo.

253
00:13:07,848 --> 00:13:10,229
Mamá actúa como si me
hicieran un triple bypass.

254
00:13:10,254 --> 00:13:12,166
Y ahora Kevin acaba de mandarme
las flores que le envías a alguien

255
00:13:12,191 --> 00:13:14,135
cuando te preocupa que nunca
más vaya a ver una flor.

256
00:13:14,457 --> 00:13:16,932
Toda la familia me está haciendo sentir

257
00:13:16,957 --> 00:13:18,496
como si mañana fuera a morir.

258
00:13:19,465 --> 00:13:21,183
Me está empezando a asustar de verdad.

259
00:13:21,293 --> 00:13:23,744
Así que... gracias por la llamada,

260
00:13:23,769 --> 00:13:25,465
- pero tengo dejarte.
- No, espera, Kate, eh.

261
00:13:32,097 --> 00:13:34,152
- Parece muy asustada.
- Lo sé.

262
00:13:35,411 --> 00:13:36,997
Pero otra de las cosas que Miguel dice

263
00:13:36,999 --> 00:13:38,498
que haces con tu hermano y hermana

264
00:13:38,500 --> 00:13:40,133
es excederte... ¿Qué estás haciendo?

265
00:13:40,135 --> 00:13:41,434
Voy a por la maleta.

266
00:13:41,436 --> 00:13:43,169
Voy a volar a Los Ángeles
para la operación.

267
00:13:43,530 --> 00:13:45,881
Oh, Dios mío, Miguel
tiene toda la razón.

268
00:13:57,925 --> 00:13:59,995
Me prometí que no te pediría

269
00:14:00,020 --> 00:14:02,190
mudarte a Nueva York durante,
al menos, una semana.

270
00:14:02,262 --> 00:14:04,745
Y la has fastidiado, ¿eh?

271
00:14:07,371 --> 00:14:09,472
Quiero salir de Pittsburgh.

272
00:14:11,447 --> 00:14:14,050
Y, como has dicho,
Nueva York tiene alma.

273
00:14:14,967 --> 00:14:17,878
Entonces... ¿eso es un sí?

274
00:14:25,052 --> 00:14:26,354
- Deberíamos celebrarlo.
- Sí.

275
00:14:26,379 --> 00:14:27,651
- Brindemos...
- Sí.

276
00:14:28,573 --> 00:14:30,284
Con... zumo de uva.

277
00:14:30,309 --> 00:14:31,636
Iré a buscar algo.

278
00:14:31,729 --> 00:14:34,175
- Ya voy yo.
- No, no. Me vendrá bien el paseo.

279
00:14:34,323 --> 00:14:35,761
Y tú deberías estar con tu familia.

280
00:14:35,786 --> 00:14:37,167
Te sorprenderé, ¿de acuerdo?

281
00:14:37,192 --> 00:14:38,394
Ahora mismo vuelvo.

282
00:14:41,953 --> 00:14:43,136
Hola, Kate.

283
00:14:43,198 --> 00:14:45,151
- ¿Cómo estás hoy?
- Algo nerviosa.

284
00:14:45,176 --> 00:14:48,141
Intenta relajarte. Tus constantes
vitales están geniales.

285
00:14:48,143 --> 00:14:50,269
La enfermera te acompañará
en un par de minutos.

286
00:14:50,294 --> 00:14:51,987
Mientras estás en cirugía, Toby nos dará

287
00:14:52,012 --> 00:14:53,757
una muestra de esperma, luego juntaremos

288
00:14:53,782 --> 00:14:55,814
vuestros óvulos y vuestro esperma,

289
00:14:55,839 --> 00:14:57,542
y, con suerte, saldrán embriones.

290
00:14:57,647 --> 00:14:59,089
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

291
00:14:59,487 --> 00:15:00,687
Gracias, Dra. Jasper.

292
00:15:00,862 --> 00:15:02,128
Nos vemos ahí dentro.

293
00:15:03,878 --> 00:15:06,392
- Toby, estoy de los nervios.
- ¿Qué?

294
00:15:06,589 --> 00:15:08,127
Dios, ¿qué pasa si muero ahí dentro?

295
00:15:08,129 --> 00:15:10,048
No vas a morir.

296
00:15:10,073 --> 00:15:13,972
Vale, bueno, pero si lo hago,
tienes que buscarte a alguien.

297
00:15:14,144 --> 00:15:16,714
Pero no esa zorra de tu departamento
de contabilidad, Sharyn.

298
00:15:16,964 --> 00:15:18,620
Siempre me mira mal.

299
00:15:18,675 --> 00:15:22,011
- Y tampoco Madison. - Vale. Te
prometo que no me casaré con Madison.

300
00:15:22,036 --> 00:15:23,589
Y no me casaré con
Sharyn la que mira mal.

301
00:15:23,614 --> 00:15:25,047
Simplemente me buscaré una relación

302
00:15:25,072 --> 00:15:26,253
comedida y medio-feliz

303
00:15:26,278 --> 00:15:27,815
con alguien menos guay que tú, ¿vale?

304
00:15:27,840 --> 00:15:29,151
- Vale.
- Trato hecho.

305
00:15:29,657 --> 00:15:30,973
Vamos a llevarte adentro.

306
00:15:30,998 --> 00:15:32,995
- Vale. Vale.
- Vale. Vale.

307
00:15:33,020 --> 00:15:34,565
- Te quiero.
- Te quiero.

308
00:15:35,359 --> 00:15:36,956
- Vale. Adiós.
- Allá vas.

309
00:15:37,712 --> 00:15:39,440
Vale, vas a hacerlo genial.

310
00:15:45,058 --> 00:15:46,276
Toby dice que...

311
00:15:46,301 --> 00:15:47,667
Kate ya entra en preoperatorio.

312
00:15:47,692 --> 00:15:49,075
Va a escribirme cuando
termine, así que...

313
00:15:49,244 --> 00:15:50,901
Seguro que estará bien.

314
00:15:52,190 --> 00:15:53,599
Ya viene. Ya viene.

315
00:15:53,601 --> 00:15:56,040
- Eh. Hola.
- Hola, Kevin.

316
00:15:56,065 --> 00:15:58,337
Hola, soy Terry Gross. Gracias
por venir a mi programa.

317
00:15:58,339 --> 00:16:01,869
Es un honor estar en él.
Terry, esta es mi... mi Zoe.

318
00:16:01,894 --> 00:16:03,597
- Hola, Zoe.
- Es una gran admiradora tuya.

319
00:16:03,622 --> 00:16:05,056
Gracias, eso significa mucho para mí.

320
00:16:05,081 --> 00:16:06,454
- He leído su libro.
- ¿En serio?

321
00:16:06,479 --> 00:16:08,647
- Es muy bueno.
- Gracias.

322
00:16:08,649 --> 00:16:11,158
¿Cómo... cómo es usted
tan buena hallando

323
00:16:11,183 --> 00:16:13,111
la... esencia de la gente?

324
00:16:13,136 --> 00:16:15,572
Supongo que soy curiosa

325
00:16:15,597 --> 00:16:18,965
y que nunca intento
subestimar a la gente.

326
00:16:18,967 --> 00:16:19,982
Sí.

327
00:16:19,984 --> 00:16:21,300
Kevin, podemos empezar cuando quieras.

328
00:16:21,302 --> 00:16:22,972
- Sí, estoy listo.
- Bien.

329
00:16:23,404 --> 00:16:25,689
He encontrado tu personaje muy creíble.

330
00:16:25,714 --> 00:16:27,034
Lo has interpretado con

331
00:16:27,059 --> 00:16:30,478
una mezcla compleja de
valor y vulnerabilidad.

332
00:16:30,503 --> 00:16:32,628
Muchísimas gracias. Le
agradezco estas palabras.

333
00:16:33,065 --> 00:16:34,322
Tu padre fue veterano.

334
00:16:34,347 --> 00:16:35,948
Sirvió en Vietnam, ¿verdad?

335
00:16:36,222 --> 00:16:38,220
Sí, así es.

336
00:16:38,245 --> 00:16:40,845
Así pues, ¿pudiste inspirarte
en sus experiencias?

337
00:16:40,870 --> 00:16:42,933
No mucho. Él...

338
00:16:43,197 --> 00:16:45,030
Mi padre murió cuando teníamos 17 años.

339
00:16:45,237 --> 00:16:47,822
- Lo siento.
- Gracias. Gracias.

340
00:16:47,847 --> 00:16:49,924
Así que, no, en realidad no sé demasiado

341
00:16:49,949 --> 00:16:51,148
de lo que hizo por allá.

342
00:16:51,150 --> 00:16:53,339
Tengo alguna foto, tengo alguna...

343
00:16:54,050 --> 00:16:57,386
carta, pero no tengo mucho más.

344
00:16:57,837 --> 00:16:59,151
¿Estuvo en combate?

345
00:17:00,224 --> 00:17:02,995
No, no, él...

346
00:17:06,081 --> 00:17:07,932
Bueno, podría... podría ser.

347
00:17:07,934 --> 00:17:09,847
No... no lo sé.

348
00:17:10,729 --> 00:17:12,268
¿Dónde sirvió?

349
00:17:13,800 --> 00:17:16,361
Eh, Kev, ¿qué tal
este, el B-25 Mitchell?

350
00:17:16,386 --> 00:17:17,972
En lugar de ese, ¿puedo coger esto?

351
00:17:18,503 --> 00:17:21,690
No, no. Vamos a comprar
un avión para montar.

352
00:17:21,964 --> 00:17:24,181
Esto es como una granada de verdad.

353
00:17:24,183 --> 00:17:27,486
- He dicho que no.
- Vamos, papá, es genial.

354
00:17:27,511 --> 00:17:29,831
- Kev, suéltala.
- ¡Cuerpo a tierra!

355
00:17:29,856 --> 00:17:31,159
¡He dicho que no!

356
00:17:39,710 --> 00:17:41,089
No lo sé.

357
00:17:44,050 --> 00:17:47,062
A muchos hombres de su
generación les resultaba

358
00:17:47,064 --> 00:17:48,948
doloroso hablar de la guerra,

359
00:17:48,973 --> 00:17:51,722
excepto, quizás, con otros veteranos.

360
00:17:52,589 --> 00:17:53,776
Claro.

361
00:17:57,308 --> 00:18:00,909
- Eh, Beth, ¿tienes un momento?
- Claro.

362
00:18:00,911 --> 00:18:02,411
¿Estás listo para hablar
de cocinas comuni-tarias?

363
00:18:02,413 --> 00:18:04,394
Porque yo estoy lista para comuni-carme.

364
00:18:05,386 --> 00:18:07,573
¿Por qué no hablamos un
momento en mi oficina?

365
00:18:08,128 --> 00:18:09,808
- Claro.
- Bien.

366
00:18:19,112 --> 00:18:20,470
¿Qué pasa, Bill?

367
00:18:25,354 --> 00:18:28,005
Beth, no es fácil decir esto.

368
00:18:28,030 --> 00:18:30,112
Has trabajado con
nosotros durante 12 años.

369
00:18:32,808 --> 00:18:34,300
Tenemos que prescindir de ti.

370
00:18:34,921 --> 00:18:37,503
- Espera, ¿qué? - Es simplemente
un problema de presupuesto.

371
00:18:37,528 --> 00:18:39,534
Tenemos que prescindir de un
miembro del personal más antiguo.

372
00:18:39,559 --> 00:18:41,472
Tenemos un acuerdo de
disociación para ti.

373
00:18:41,753 --> 00:18:43,894
Si lo firmas, podemos
ofrecerte el despido.

374
00:18:43,919 --> 00:18:45,175
Bill, no lo entiendo.

375
00:18:45,200 --> 00:18:47,792
Lo siento, tengo que
prescindir de alguien, Beth.

376
00:18:48,769 --> 00:18:51,144
¿Y yo soy menos valiosa que Rick y Abby?

377
00:18:51,169 --> 00:18:52,659
Es por las cifras y la productividad.

378
00:18:52,684 --> 00:18:54,050
Dilo, Bill.

379
00:18:59,394 --> 00:19:01,472
En estos momentos, eres menos valiosa

380
00:19:01,497 --> 00:19:02,995
para la empresa que Rick y Abby.

381
00:19:03,267 --> 00:19:06,026
Si pudiera quedarme con
los que me gustan más...

382
00:19:10,190 --> 00:19:11,526
Lo siento, Beth.

383
00:19:15,097 --> 00:19:17,220
¿Qué tal, Tobe? Eh, ¿se me ha escapado?

384
00:19:17,245 --> 00:19:18,823
Ha entrado hace unos diez minutos.

385
00:19:18,848 --> 00:19:20,962
Espera un momento. Venga, tío.

386
00:19:20,987 --> 00:19:23,156
¿Acabas de cruzar el
país en avión por esto?

387
00:19:23,158 --> 00:19:24,815
Dime que has usado millas.

388
00:19:24,862 --> 00:19:26,409
Solo quería estar aquí para ella.

389
00:19:26,448 --> 00:19:27,915
De todas formas...

390
00:19:27,940 --> 00:19:30,130
Oye, aquí estoy. Lo que
necesites, aquí me tienes.

391
00:19:30,132 --> 00:19:31,148
Te echo una mano en lo que sea.

392
00:19:31,150 --> 00:19:32,386
- Gracias.
- Sí.

393
00:19:33,268 --> 00:19:34,589
- ¿Sr. Damon?
- Sí.

394
00:19:34,614 --> 00:19:36,159
Hora de su muestra de esperma.

395
00:19:38,494 --> 00:19:40,448
- No ha sido un muy buen momento.
- Pues no.

396
00:19:42,558 --> 00:19:45,979
Vale, Kate, me gustaría que contaras
desde diez hacia atrás conmigo.

397
00:19:46,472 --> 00:19:47,748
Diez...

398
00:19:47,750 --> 00:19:51,885
nueve, ocho, siete,

399
00:19:51,887 --> 00:19:54,054
seis, cinco...

400
00:20:43,531 --> 00:20:46,432
Que se congele el infierno si
crees que debes tener un bebé.

401
00:20:51,671 --> 00:20:53,968
¿En serio crees que puedes?

402
00:20:56,206 --> 00:20:57,663
¿Criar un hijo?

403
00:20:58,648 --> 00:21:00,640
Sí. ¿Por qué no?

404
00:21:11,828 --> 00:21:13,294
No deberías comer eso.

405
00:21:13,319 --> 00:21:14,671
Sí, ya lo veo.

406
00:21:15,329 --> 00:21:18,697
Bueno, mi padre acaba de morir,
así que... no me importa.

407
00:21:19,374 --> 00:21:21,833
Vamos, Kate, has estado asustada de

408
00:21:21,858 --> 00:21:24,073
tener perro durante 20 años,

409
00:21:24,098 --> 00:21:27,069
¿y ahora quieres tener y
criar a otro ser humano?

410
00:21:27,094 --> 00:21:29,038
Solo dices estas cosas...
Solo dices esto porque

411
00:21:29,063 --> 00:21:32,507
estás asustada, o yo estoy
asustada, o estamos asustadas.

412
00:21:33,537 --> 00:21:34,786
No lo sé.

413
00:21:34,811 --> 00:21:36,844
¿Podría ser esto más confuso?

414
00:21:36,869 --> 00:21:38,437
¿De qué estáis hablando?

415
00:21:40,601 --> 00:21:42,531
Hola, pequeña mole futurible.

416
00:21:42,533 --> 00:21:44,077
- Déjalo ya.
- Debería saber la verdad.

417
00:21:44,102 --> 00:21:45,562
- Déjala en paz.
- ¡Ya basta!

418
00:21:46,511 --> 00:21:47,671
Las dos.

419
00:21:49,999 --> 00:21:51,140
¿Papá?

420
00:21:51,569 --> 00:21:52,749
Hola, Katie.

421
00:21:53,571 --> 00:21:56,572
Terry me acaba de decir
que mi documental parece

422
00:21:56,785 --> 00:21:59,015
"irresistible e importante".

423
00:21:59,255 --> 00:22:00,921
Esos son dos de mis adjetivos favoritos.

424
00:22:01,135 --> 00:22:03,772
Es genial. Eso es genial.

425
00:22:07,983 --> 00:22:09,671
¿Cómo demonios puedo saber tan poco

426
00:22:09,696 --> 00:22:11,179
del tiempo que pasó mi padre en Vietnam?

427
00:22:12,249 --> 00:22:14,421
Bueno, parece que no le
gustaba hablar de eso.

428
00:22:14,446 --> 00:22:17,179
¿Es raro que nunca le hubiera

429
00:22:17,312 --> 00:22:19,733
preguntado nada de todo eso?

430
00:22:20,452 --> 00:22:21,601
No mucho.

431
00:22:22,436 --> 00:22:23,741
Tú lo hubieras hecho.

432
00:22:25,429 --> 00:22:26,624
Seguramente.

433
00:22:26,819 --> 00:22:29,655
Pero, bueno, creo que
en eso somos distintos.

434
00:22:30,384 --> 00:22:33,803
Tú no piensas las cosas más de la
cuenta. Y eso también puede ser bueno.

435
00:22:38,397 --> 00:22:40,327
¿Cuál te parece la mejor?

436
00:22:40,352 --> 00:22:43,520
No lo sé, ¿y si escogemos la más cara?

437
00:22:44,554 --> 00:22:46,812
Esta tiene cerezas al brandy.

438
00:22:46,837 --> 00:22:48,647
Mamá, ¿podrías escoger una tarta?

439
00:22:58,878 --> 00:23:00,077
Ahora mismo vuelvo.

440
00:23:04,353 --> 00:23:05,616
- Hola.
- Hola.

441
00:23:06,848 --> 00:23:09,515
¿Qué haces a este lado de la ciudad?

442
00:23:10,327 --> 00:23:13,804
Llevo a mi madre para que se quede en
casa de una amiga, en Hampton Street.

443
00:23:16,211 --> 00:23:17,436
¿Está bien?

444
00:23:18,914 --> 00:23:21,257
Sí. Sí. Estará bien.

445
00:23:26,613 --> 00:23:27,979
No viniste.

446
00:23:29,116 --> 00:23:30,312
Lo hice.

447
00:23:30,929 --> 00:23:33,569
Te vi en la entrada
de tu casa con un tío.

448
00:23:39,689 --> 00:23:42,810
Estuvimos saliendo
tres años, hace mucho,

449
00:23:42,835 --> 00:23:44,296
y no tenía ni idea de que iba a volver.

450
00:23:44,321 --> 00:23:45,858
No... no tienes por qué
darme explicaciones.

451
00:23:45,884 --> 00:23:47,163
Lo sé, pero...

452
00:23:48,600 --> 00:23:49,905
Lo sé.

453
00:23:55,335 --> 00:23:56,687
Debería volver con mi madre.

454
00:23:56,712 --> 00:23:58,702
Me aseguraré de devolverte tu chaqueta.

455
00:23:59,620 --> 00:24:00,819
Gracias.

456
00:24:03,617 --> 00:24:04,788
Eh, ¿Jack?

457
00:24:06,788 --> 00:24:08,796
Me mudo a Nueva York.

458
00:24:09,382 --> 00:24:11,343
Voy a intentar lo de ser cantante.

459
00:24:11,368 --> 00:24:13,147
Iba a ir a Los Ángeles,

460
00:24:13,172 --> 00:24:14,843
porque ahí está la
discográfica de Joni Mitchell,

461
00:24:14,868 --> 00:24:19,204
pero tengo este sueño,

462
00:24:19,361 --> 00:24:21,452
y quiero intentarlo.

463
00:24:22,533 --> 00:24:23,702
Deberías.

464
00:24:24,847 --> 00:24:26,444
Tienes una voz preciosa.

465
00:24:28,452 --> 00:24:29,601
Gracias.

466
00:24:32,694 --> 00:24:33,718
Jack.

467
00:24:34,030 --> 00:24:35,093
¿Sí?

468
00:24:36,952 --> 00:24:40,124
¿Tú... tú tienes algún sueño?

469
00:24:43,876 --> 00:24:46,694
Lo siento. ¿Es una pregunta estúpida?

470
00:24:47,733 --> 00:24:48,804
No.

471
00:24:49,585 --> 00:24:50,960
No, es que...

472
00:24:52,547 --> 00:24:56,069
Nadie me lo había preguntado nunca.

473
00:25:03,889 --> 00:25:05,468
Ahora mismo...

474
00:25:06,270 --> 00:25:08,444
solo quiero estar seguro
de que mi madre está bien.

475
00:25:08,917 --> 00:25:11,418
Que se asiente en casa
de su amiga y, luego,

476
00:25:12,530 --> 00:25:16,304
no lo sé... un trabajo decente,

477
00:25:17,491 --> 00:25:19,694
una mujer, familia,

478
00:25:21,956 --> 00:25:24,538
una casa que no se parezca en
nada a la casa donde me crié.

479
00:25:31,182 --> 00:25:32,507
¿Es una respuesta estúpida?

480
00:25:41,241 --> 00:25:42,444
Adiós, Rebecca.

481
00:26:10,064 --> 00:26:11,462
¿Dónde está Randall?

482
00:26:11,750 --> 00:26:13,188
Está arriba.

483
00:26:14,534 --> 00:26:16,009
Por fin descansa un poco.

484
00:26:18,796 --> 00:26:19,954
Oh, Dios.

485
00:26:20,766 --> 00:26:22,485
Cuando Kevin me llamó, yo...

486
00:26:24,306 --> 00:26:27,079
Si no hubiera salido pitando
para ir a buscarle...

487
00:26:32,352 --> 00:26:34,686
No creo que le pudiera volver
a hacer pasar por esto.

488
00:26:35,952 --> 00:26:37,298
Claro que podrías.

489
00:26:38,365 --> 00:26:39,735
Eres el bajo.

490
00:26:40,123 --> 00:26:41,415
¿Ahora qué soy?

491
00:26:41,979 --> 00:26:44,579
Es el instrumento menos
ruidoso del cuarteto de jazz.

492
00:26:44,730 --> 00:26:49,040
El solo se lleva toda la gloria,
pero el bajo mantiene la esencia.

493
00:26:49,279 --> 00:26:51,312
Sí, pero todo el mundo
recuerda la trompeta.

494
00:26:51,337 --> 00:26:55,267
Sí, pero la gente que escucha
de verdad, ellos oyen el bajo.

495
00:26:58,179 --> 00:26:59,896
Llegará un momento en tu futuro

496
00:26:59,921 --> 00:27:01,774
donde debas ser la solista.

497
00:27:02,477 --> 00:27:04,259
Poner tus necesidades primero.

498
00:27:04,323 --> 00:27:06,642
Y hacer que Randall mantenga
la esencia una temporada.

499
00:27:08,447 --> 00:27:11,360
Y cuando llegue ese momento,
Beth, tienes que prometerme

500
00:27:12,092 --> 00:27:13,992
que no te sentarás ahí en silencio,

501
00:27:13,994 --> 00:27:15,712
jugando con tu anillo de bodas,

502
00:27:16,461 --> 00:27:18,061
como intentando recordarte a ti misma

503
00:27:18,086 --> 00:27:20,079
por qué te casaste.

504
00:27:54,677 --> 00:27:55,962
Estuve en una guerra.

505
00:28:00,255 --> 00:28:02,821
Mucha gente resultó herida.

506
00:28:03,837 --> 00:28:05,468
Así que no creo

507
00:28:05,493 --> 00:28:08,212
que sea un juego divertido, eso es todo.

508
00:28:09,596 --> 00:28:11,024
¿Tiene sentido eso?

509
00:28:12,142 --> 00:28:13,720
- Sí.
- ¿Sí?

510
00:28:19,181 --> 00:28:23,110
¿Quieres hacerme alguna pregunta?

511
00:28:33,024 --> 00:28:35,562
Escribir lo de "Vietnam"
ha sido un bonito toque.

512
00:28:36,220 --> 00:28:38,563
Sí. Bueno, eso funciona
cuando lo hacen en Homeland.

513
00:28:40,188 --> 00:28:42,392
¿De dónde has sacado todo esto?

514
00:28:42,548 --> 00:28:46,054
Mi madre me dio esta caja de sus cosas

515
00:28:46,079 --> 00:28:48,282
que sobrevivieron al fuego
cuando vivía con ella.

516
00:28:48,329 --> 00:28:51,399
Bueno, creía que quizás
estas cartas y estas fotos

517
00:28:51,424 --> 00:28:54,792
me darían alguna respuesta,
pero... ha sido una estupidez.

518
00:28:55,321 --> 00:28:56,579
No, para nada.

519
00:28:57,432 --> 00:28:59,501
Alguno de esos hombres
tiene que seguir vivo.

520
00:29:00,300 --> 00:29:01,733
Y podemos encontrarles.

521
00:29:02,917 --> 00:29:04,727
A ver si saben la historia de tu padre.

522
00:29:05,352 --> 00:29:07,362
¿Por qué quieres ayudarme con
tantas ganas así de repente?

523
00:29:08,532 --> 00:29:10,204
Soy una persona muy curiosa.

524
00:29:10,751 --> 00:29:14,267
E intento no subestimar a la gente.

525
00:29:15,642 --> 00:29:17,257
- Terry Gross.
- Ahí lo tienes.

526
00:29:17,282 --> 00:29:18,392
Eso es.

527
00:29:34,087 --> 00:29:37,444
Le sigo diciendo que... se quede
quieta, pero no me hace caso.

528
00:29:38,438 --> 00:29:41,382
Yo soy más de que me tiemblen
los dientes, pero estamos igual.

529
00:29:42,196 --> 00:29:45,892
¿Ah, sí? ¿Eso es... es de
tu... cosa de la ansiedad?

530
00:29:49,251 --> 00:29:51,970
Sí. Desde niño.

531
00:29:52,720 --> 00:29:54,673
No te imagino con ansiedad.

532
00:29:55,383 --> 00:29:57,993
¿Sabes? De la forma como eres.

533
00:29:58,744 --> 00:30:00,165
Es lo que hacemos, ¿no?

534
00:30:00,977 --> 00:30:02,188
Hombres.

535
00:30:04,696 --> 00:30:06,688
Me tomo medicación para la depresión.

536
00:30:09,727 --> 00:30:14,290
Sin ella, resulta que la
vida me da bastante miedo.

537
00:30:15,118 --> 00:30:17,102
- Jamás lo hubiera dicho.
- Sí, bueno...

538
00:30:18,477 --> 00:30:19,673
Hombres.

539
00:30:21,454 --> 00:30:23,242
Creo que Kate nunca me ha visto así.

540
00:30:23,267 --> 00:30:24,665
Y espero que nunca deba hacerlo.

541
00:30:26,436 --> 00:30:29,681
Yo intento olvidar que Beth me ha visto
llorar en el suelo de nuestro baño.

542
00:30:31,012 --> 00:30:32,595
Aunque no funciona.

543
00:30:34,813 --> 00:30:36,423
- Bueno, Randall, cuando el...
- ¿Toby?

544
00:30:36,774 --> 00:30:38,751
Sí, sí. ¿Qué... cómo está?

545
00:30:39,655 --> 00:30:41,538
Tu mujer tiene problemillas

546
00:30:41,563 --> 00:30:43,399
eliminando la anestesia de su cuerpo.

547
00:30:43,813 --> 00:30:44,923
¿Qué significa eso?

548
00:30:45,220 --> 00:30:47,163
Solo que le está llevando más tiempo

549
00:30:47,188 --> 00:30:49,294
del que nos gustaría para despertarse.

550
00:30:49,423 --> 00:30:51,129
Todavía no hay que preocuparse.

551
00:30:51,381 --> 00:30:53,681
Te informaré tan pronto
como sepa algo más.

552
00:30:55,020 --> 00:30:56,286
Gracias.

553
00:31:04,829 --> 00:31:07,907
Bien. Cuatro helados
de crema de plátano.

554
00:31:08,134 --> 00:31:09,531
Sí. Vale.

555
00:31:09,782 --> 00:31:11,524
- ¡Qué bien sabe!
- ¿A que sí?

556
00:31:11,549 --> 00:31:13,423
- Kate, tienes algo en...
- ¿Qué?

557
00:31:13,634 --> 00:31:15,985
- aquí en tu...
- ¡Papá!

558
00:31:18,165 --> 00:31:19,563
¿Esto no es genial?

559
00:31:20,345 --> 00:31:22,102
¿Para qué necesitas un bebé?

560
00:31:22,485 --> 00:31:25,407
Quédate aquí. Se está bien.

561
00:31:27,078 --> 00:31:28,212
Él está aquí.

562
00:31:31,813 --> 00:31:33,045
¿Todavía sin cambios?

563
00:31:36,449 --> 00:31:38,860
Vamos, Kate. Hora de despertarse.

564
00:31:47,801 --> 00:31:49,968
¿Me he casado con Zack de
Salvados por la campana?

565
00:31:50,613 --> 00:31:52,938
No. Alguien mejor.

566
00:31:53,480 --> 00:31:55,513
Más alto y más gracioso.

567
00:31:55,515 --> 00:31:56,870
Y con más barba.

568
00:31:58,131 --> 00:31:59,456
Eres cantante

569
00:31:59,684 --> 00:32:02,253
e intentas ser madre.

570
00:32:02,318 --> 00:32:03,683
- ¿En serio?
- Sí.

571
00:32:03,708 --> 00:32:05,423
Qué pena que no vaya a pasar.

572
00:32:05,956 --> 00:32:08,593
Porque nunca nos sale nada bien.

573
00:32:08,829 --> 00:32:11,191
Siempre tenemos esa nube
negra encima. ¿Recuerdas?

574
00:32:14,462 --> 00:32:15,761
Esta vez, no.

575
00:32:18,840 --> 00:32:20,019
¿Papá?

576
00:32:23,597 --> 00:32:24,894
Tengo que irme.

577
00:32:25,488 --> 00:32:26,878
Lo sé, Katie.

578
00:32:27,605 --> 00:32:28,792
Y ¿Kate?

579
00:32:29,855 --> 00:32:32,378
Sé que ahora mismo estás
pasando por momentos difíciles,

580
00:32:33,120 --> 00:32:34,605
y no voy a mentirte.

581
00:32:35,050 --> 00:32:36,902
Va a durar mucho tiempo.

582
00:32:39,183 --> 00:32:40,589
Pero estaré bien.

583
00:32:41,753 --> 00:32:43,191
Ah, y...

584
00:32:44,401 --> 00:32:45,933
vas a ser madre.

585
00:33:06,253 --> 00:33:07,527
Eh.

586
00:33:08,380 --> 00:33:09,605
Hola.

587
00:33:12,910 --> 00:33:15,253
¿Te has casado con
Sharyn de contabilidad?

588
00:33:15,933 --> 00:33:16,949
Así es.

589
00:33:17,851 --> 00:33:20,183
Pero conseguiremos la anulación
en cuanto te despiertes.

590
00:33:20,566 --> 00:33:22,136
¿Lo prometes?

591
00:33:22,878 --> 00:33:24,201
Mira quién está aquí.

592
00:33:24,203 --> 00:33:25,394
¿Quién?

593
00:33:27,386 --> 00:33:28,519
Randall.

594
00:33:29,160 --> 00:33:30,988
- ¿Sigo drogada?
- No.

595
00:33:32,074 --> 00:33:33,410
Hola, hermanita.

596
00:33:33,644 --> 00:33:35,097
¿Qué haces aquí?

597
00:33:37,665 --> 00:33:38,949
Lo siento.

598
00:33:43,503 --> 00:33:46,628
Tienes tanto de papá en ti, Randall...

599
00:33:47,519 --> 00:33:50,917
Has atravesado el país
para pedir disculpas.

600
00:33:52,085 --> 00:33:54,706
Eso es lo más papá de toda la vida.

601
00:33:58,495 --> 00:33:59,940
Hola, Kate.

602
00:33:59,965 --> 00:34:01,497
- Hola.
- ¿Cómo te encuentras?

603
00:34:01,499 --> 00:34:02,532
Bien.

604
00:34:02,870 --> 00:34:04,308
¿Hemos conseguido algún óvulo?

605
00:34:04,753 --> 00:34:06,502
Tenemos ocho.

606
00:34:06,745 --> 00:34:07,995
¿Ocho?

607
00:34:09,363 --> 00:34:10,440
Ocho está bien, ¿no?

608
00:34:10,558 --> 00:34:11,714
Ocho está bien.

609
00:34:12,944 --> 00:34:14,824
Muy bien. Lo has hecho muy bien.

610
00:34:16,433 --> 00:34:19,299
Eh... voy a daros un momento,

611
00:34:19,324 --> 00:34:21,589
pero... felicidades...

612
00:34:23,116 --> 00:34:24,363
a los dos.

613
00:34:28,050 --> 00:34:29,824
Vas a ser una octo-mami.

614
00:34:35,113 --> 00:34:37,200
Eh, Dej. He visto que has
llamado unas cuantas veces.

615
00:34:37,636 --> 00:34:41,316
Eh, tranquila. No entiendo
lo que estás diciendo.

616
00:34:44,160 --> 00:34:46,511
Vale. Iré en el próximo vuelo.

617
00:34:47,353 --> 00:34:48,511
Adiós.

618
00:34:53,636 --> 00:34:55,738
- ¿Otra copa?
- Sí, por favor.

619
00:34:56,003 --> 00:34:57,878
- Gracias.
- Así que...

620
00:34:59,261 --> 00:35:01,535
- Nueva York.
- Nueva York.

621
00:35:07,534 --> 00:35:10,298
¿Iría usted si fuera yo?

622
00:35:11,244 --> 00:35:12,416
Bueno, de pequeña,

623
00:35:12,441 --> 00:35:13,884
todas mis amigas jugaban con muñecas

624
00:35:13,909 --> 00:35:15,603
mientras yo jugaba con gusanos.

625
00:35:17,041 --> 00:35:18,892
Quería ser científica.

626
00:35:19,548 --> 00:35:23,072
Y mi padre me dijo que solo
me mandaría a la universidad

627
00:35:23,097 --> 00:35:25,291
si iba a una de las
importantes de Inglaterra.

628
00:35:25,989 --> 00:35:29,259
Y sentí que tenía mucha suerte de ir.

629
00:35:29,830 --> 00:35:32,275
Así fue, un tiempo.

630
00:35:33,545 --> 00:35:34,907
Y luego conocí a Bob.

631
00:35:35,242 --> 00:35:39,134
¿Si apoyaba que yo tuviera una carrera

632
00:35:39,533 --> 00:35:41,619
y que pensara que era
como Marlon Brando?

633
00:35:41,700 --> 00:35:43,103
No exactamente.

634
00:35:44,265 --> 00:35:48,830
Pero era dulce, cálido y...

635
00:35:49,941 --> 00:35:53,025
y me quedé con él porque
eso era poco común...

636
00:35:54,196 --> 00:35:55,978
y sigue siendo raro.

637
00:36:00,072 --> 00:36:02,093
Bueno, desde los 16 años he sabido

638
00:36:02,095 --> 00:36:05,367
que no quiero ser alguien
que se pase todo el día

639
00:36:05,392 --> 00:36:07,365
esperando a que su marido

640
00:36:07,367 --> 00:36:08,727
llegue a casa del trabajo.

641
00:36:08,752 --> 00:36:11,269
Y sé que Alan jamás me
haría ser esa persona.

642
00:36:11,294 --> 00:36:12,541
No, no lo haría.

643
00:36:17,627 --> 00:36:19,127
Pero hay alguien más.

644
00:36:21,298 --> 00:36:23,815
Y no sé casi nada de él.

645
00:36:24,462 --> 00:36:25,717
Estuvo en Vietnam.

646
00:36:26,619 --> 00:36:30,281
Su vida parece caótica y triste.

647
00:36:30,306 --> 00:36:32,837
Sus sueños no se parecen
en nada a los míos.

648
00:36:33,595 --> 00:36:36,500
Creo que sería bueno
conmigo y que me apoyaría,

649
00:36:36,525 --> 00:36:38,283
pero no tengo forma de
saberlo con seguridad

650
00:36:38,308 --> 00:36:39,757
porque casi no le conozco.

651
00:36:39,782 --> 00:36:42,181
Hemos pasado cuatro horas juntos.

652
00:36:43,652 --> 00:36:44,955
Pero...

653
00:36:46,712 --> 00:36:47,884
Tienes un presentimiento.

654
00:36:47,909 --> 00:36:49,611
Tengo un presentimiento.

655
00:37:05,134 --> 00:37:06,296
¿Cómo está?

656
00:37:06,869 --> 00:37:08,711
Está bastante magullada.

657
00:37:08,736 --> 00:37:11,587
Le han roto el brazo, pero estará bien.

658
00:37:12,853 --> 00:37:14,028
Sabía que iba a pasar esto.

659
00:37:14,361 --> 00:37:16,473
Se lo dije varias veces a esa chica:

660
00:37:16,498 --> 00:37:18,517
"No quiero que vayas
sola por estas calles.

661
00:37:18,542 --> 00:37:21,133
Y si alguien intenta
robarte el bolso, el dinero

662
00:37:21,135 --> 00:37:22,697
o lo que sea, dáselo".

663
00:37:23,505 --> 00:37:25,337
Pero le encanta ese maldito teléfono.

664
00:37:28,377 --> 00:37:29,659
Voy a hacer algo al respecto.

665
00:37:31,806 --> 00:37:33,275
Todo el mundo habla,

666
00:37:33,595 --> 00:37:35,283
pero acaban no haciendo nada.

667
00:37:35,447 --> 00:37:37,103
No soy como los demás.

668
00:37:38,494 --> 00:37:39,681
Bien.

669
00:37:40,214 --> 00:37:41,548
Pues haz algo.

670
00:37:54,564 --> 00:37:55,767
¿Cómo está?

671
00:37:56,252 --> 00:37:59,893
Tiene el brazo roto.

672
00:37:59,918 --> 00:38:01,318
Está magullada.

673
00:38:03,361 --> 00:38:04,712
Vaya día.

674
00:38:05,980 --> 00:38:07,181
Sí.

675
00:38:16,978 --> 00:38:19,384
- Randall...
- Esta gente necesita a alguien, Beth.

676
00:38:21,760 --> 00:38:23,619
Mi padre era un superhéroe.

677
00:38:24,679 --> 00:38:27,189
Literalmente me salvó la
vida el día en que nací.

678
00:38:27,589 --> 00:38:29,884
Y siempre pasaba a la acción.

679
00:38:30,475 --> 00:38:31,947
Nunca se quedó quieto.

680
00:38:36,548 --> 00:38:38,783
Fue un superhéroe que murió,

681
00:38:39,737 --> 00:38:42,038
y desde entonces hemos
estado peleándonos...

682
00:38:43,763 --> 00:38:46,096
peleándonos por mantenerlo
vivo como pudiéramos...

683
00:38:49,783 --> 00:38:52,900
peleándonos por nuevas formas
de sentirnos cerca de él.

684
00:39:10,134 --> 00:39:12,525
Me enorgullezco de tener
parte de mi padre en mí,

685
00:39:13,087 --> 00:39:14,427
siempre lo he hecho.

686
00:39:14,658 --> 00:39:16,562
Pero mi padre no se
hubiera quedado quieto.

687
00:39:17,564 --> 00:39:20,183
Y mi padre no hubiera hecho
solo llamadas de teléfono.

688
00:39:20,564 --> 00:39:23,220
Si ese concejal no puede hacer
su trabajo, quizás yo pueda.

689
00:39:27,185 --> 00:39:29,462
Creo que me presentaré
en contra suya, Beth.

690
00:39:35,153 --> 00:39:37,002
Hoy me han despedido, Randall.

691
00:39:56,361 --> 00:39:59,172
- Hola.
- Hola.

692
00:40:01,064 --> 00:40:04,523
Dijiste que tu madre se
quedaba con una amiga

693
00:40:04,548 --> 00:40:09,349
en Hampton Street y... he
visto tu coche aparcado fuera.

694
00:40:12,877 --> 00:40:14,439
Así que he pensado que...

695
00:40:19,291 --> 00:40:22,109
Siento mucho no haber traído nada.

696
00:40:22,134 --> 00:40:24,344
Me siento horrible por
presentarme con las manos vacías.

697
00:40:24,369 --> 00:40:28,234
No. Tanto tú como mi madre.

698
00:40:28,259 --> 00:40:31,236
Nada. Nada. Es que...

699
00:40:31,814 --> 00:40:35,164
¿Debería saludar a tu madre o...?

700
00:40:35,189 --> 00:40:38,025
Ha salido a pasear con su amiga.

701
00:40:39,875 --> 00:40:42,392
Pero cuando vuelva, le gustaría mucho.

702
00:40:44,002 --> 00:40:45,391
A mí también.

703
00:40:51,033 --> 00:40:52,486
Así que, ese tío...

704
00:40:54,720 --> 00:40:55,931
Otra vida.

705
00:40:58,033 --> 00:40:59,355
Vale.

706
00:41:03,783 --> 00:41:04,930
Siento el desorden.

707
00:41:04,955 --> 00:41:07,141
Hemos cenado y luego se han...

708
00:41:07,166 --> 00:41:09,017
No, no, claro.

709
00:41:12,955 --> 00:41:14,095
Pastel de carne.

710
00:42:16,377 --> 00:42:17,970
¿Quieres ir a dar una vuelta?

711
00:42:21,427 --> 00:42:22,884
¿A dónde quieres ir?

712
00:42:26,724 --> 00:42:28,095
A Los Ángeles.

713
00:42:31,284 --> 00:42:32,845
- Sí.
- ¿Sí?

714
00:42:32,870 --> 00:42:34,737
Sí, vayamos a Los Ángeles.

715
00:42:55,219 --> 00:43:01,206
www.subtitulamos.tv

