1
00:00:00,620 --> 00:00:01,947
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,950 --> 00:00:03,179
Damas, caballeros,

3
00:00:03,182 --> 00:00:05,169
nos ha costado meses,
pero por fin estamos aquí.

4
00:00:05,171 --> 00:00:06,375
Bienvenidos al nuevo Southside.

5
00:00:06,378 --> 00:00:08,720
Jug, ¿me estás pidiendo que
me una a Las Serpientes?

6
00:00:08,723 --> 00:00:10,544
Me preguntaba si querrías ser mi reina.

7
00:00:11,612 --> 00:00:13,445
Estoy dispuesta a venderte el Whyte Wyrm

8
00:00:13,448 --> 00:00:15,794
- por el Pop's Chock'lit Shoppe.
- No más maldad.

9
00:00:16,998 --> 00:00:19,492
No tienes poder sobre mí.

10
00:00:19,495 --> 00:00:21,466
Tengo a alguien que puede ayudarte.

11
00:00:21,469 --> 00:00:23,218
Mamá, de la Granja.

12
00:00:23,221 --> 00:00:25,805
Necesita mucho trabajo, papá,
pero me animo si tú también.

13
00:00:25,807 --> 00:00:28,107
Su nuevo presidente del consejo
escolar, Archie Andrews.

14
00:00:29,878 --> 00:00:33,312
Hiciste que Andre matara a ese
chico en Shadow Lake, Cassidy.

15
00:00:33,314 --> 00:00:35,848
Y cuando pueda probarlo, vendré por ti.

16
00:00:35,850 --> 00:00:37,695
Hay un plan en marcha para disolver

17
00:00:37,698 --> 00:00:39,452
el pegamento que los une.

18
00:00:39,454 --> 00:00:40,829
Sheriff Minetta, ¿qué hace?

19
00:00:40,831 --> 00:00:44,031
Quedas arrestado por el asesinato de
Cassidy Bullock, en el Shadow Lake.

20
00:00:48,363 --> 00:00:50,797
Es la calma antes de la tormenta.

21
00:00:50,799 --> 00:00:54,067
El verano antes de tu primer
año en la preparatoria.

22
00:00:54,069 --> 00:00:55,535
¿Y cómo lo pasas?

23
00:00:55,537 --> 00:00:57,453
Haciendo un trabajo de verano brutal

24
00:00:57,456 --> 00:00:59,231
que de hecho te hace desear

25
00:00:59,234 --> 00:01:00,940
volver a la escuela.

26
00:01:02,828 --> 00:01:06,230
O tal vez tienes unas prácticas
que no pagan mucho, pero...

27
00:01:06,233 --> 00:01:09,414
Está bien, porque es
por una buena causa.

28
00:01:12,220 --> 00:01:16,556
O tal vez lo pasaste en
Sweetwater Swimming Hole.

29
00:01:16,558 --> 00:01:20,226
Tú... y los mejores
amigos que jamás tendrás.

30
00:01:22,297 --> 00:01:27,066
O tal vez pasaste la mayor parte de
junio, julio y agosto en la corte,

31
00:01:27,068 --> 00:01:30,601
apoyando a tu amigo, Archie Andrews,
quien está a juicio por un asesinato

32
00:01:30,604 --> 00:01:31,718
que no cometió,

33
00:01:31,721 --> 00:01:34,539
a pesar de los argumentos
finales del fiscal.

34
00:01:34,542 --> 00:01:36,656
Damas y caballeros del jurado,

35
00:01:36,659 --> 00:01:38,705
la evidencia y el testimonio que fueron

36
00:01:38,708 --> 00:01:40,374
presentados en esta corte

37
00:01:40,377 --> 00:01:42,314
narran una historia oscura.

38
00:01:42,317 --> 00:01:45,539
En la cual el Sr. Andrews tiene
un historial de conducta violenta.

39
00:01:45,542 --> 00:01:46,863
Que inició no uno,

40
00:01:46,866 --> 00:01:49,265
sino dos grupos de
justicieros enmascarados.

41
00:01:50,219 --> 00:01:53,020
Que agredió a un joven inocente

42
00:01:53,023 --> 00:01:55,117
quien estaba vulnerable
con dos piernas rotas.

43
00:01:56,476 --> 00:02:00,332
Que se puso salvaje en
Southside y amenazó con

44
00:02:00,335 --> 00:02:02,343
disparar a un joven en la cara.

45
00:02:02,346 --> 00:02:06,181
Que mientras festejaba con sus
amigos en el pueblo de Shadow Lake,

46
00:02:06,184 --> 00:02:10,220
el Sr. Andrews corrió al bosque y
disparó a la víctima, Cassidy Bullock,

47
00:02:10,223 --> 00:02:11,544
a quemarropa en la cabeza.

48
00:02:12,472 --> 00:02:14,472
Ahora el Sr. Andrews afirma

49
00:02:14,475 --> 00:02:18,742
que fue el asistente del padre de su
novia quien le disparó al Sr. Bullock.

50
00:02:18,745 --> 00:02:22,546
Un disparo que el Sr. Andrews afirma
haber escuchado, pero no visto.

51
00:02:24,600 --> 00:02:26,669
¿Quién sabe la verdad sobre lo que pasó

52
00:02:26,672 --> 00:02:29,840
esa terrible noche en el
bosque cerca de Shadow Lake?

53
00:02:29,843 --> 00:02:31,009
Yo les diré quién.

54
00:02:31,766 --> 00:02:33,554
Ese hombre.

55
00:02:33,557 --> 00:02:36,504
Archie Andrews puede
ser un atleta escolar

56
00:02:36,507 --> 00:02:38,471
y un músico sensible.

57
00:02:40,051 --> 00:02:41,283
Pero también es...

58
00:02:42,335 --> 00:02:44,726
Un asesino...

59
00:02:44,729 --> 00:02:46,012
A sangre fría.

60
00:02:54,621 --> 00:02:56,483
Damas y caballeros,

61
00:02:56,486 --> 00:02:57,752
sabemos, de hecho,

62
00:02:57,755 --> 00:03:00,843
que Archie Andrews pone
constantemente las necesidades

63
00:03:00,846 --> 00:03:03,335
de otros antes que las suyas.

64
00:03:03,338 --> 00:03:07,207
Sabemos que ayudó a resolver
el asesinato de Jason Blossom.

65
00:03:07,210 --> 00:03:10,978
Sabemos que le ofreció a sus
amigos y enemigos refugio

66
00:03:10,981 --> 00:03:13,382
cuando no tenían en donde más quedarse.

67
00:03:13,385 --> 00:03:16,319
Sabemos que atravesó con
sus puños un río de hielo

68
00:03:16,322 --> 00:03:19,554
para salvar la vida de su
compañera Cheryl Blossom.

69
00:03:19,557 --> 00:03:25,060
Déjenme recordarles que no
hay testigos del asesinato.

70
00:03:25,063 --> 00:03:27,864
No hay arma homicida. No hay un móvil.

71
00:03:27,867 --> 00:03:30,554
A final de cuentas, todo
lo que tiene la fiscalía

72
00:03:30,557 --> 00:03:34,359
son testimonios dudosos de
personas que no son de fiar.

73
00:03:34,362 --> 00:03:36,882
Ahora, es mi deber solemne como madre

74
00:03:36,885 --> 00:03:38,578
de proteger a mi hijo.

75
00:03:38,581 --> 00:03:40,948
Pero como abogada,

76
00:03:40,951 --> 00:03:44,367
es mi deber adherirme a los hechos,

77
00:03:44,370 --> 00:03:45,640
a la evidencia.

78
00:03:45,643 --> 00:03:47,654
No hay nada aquí que pruebe

79
00:03:47,657 --> 00:03:52,328
que Archie Andrews es otra
cosa que un chico inocente.

80
00:03:54,298 --> 00:03:55,364
Gracias.

81
00:04:01,280 --> 00:04:02,479
Gracias, mamá.

82
00:04:02,482 --> 00:04:04,282
Damas y caballeros del jurado,

83
00:04:04,285 --> 00:04:06,468
el cargo es asesinato de primer grado.

84
00:04:06,471 --> 00:04:08,968
Pueden retirarse para deliberar.

85
00:04:11,816 --> 00:04:13,049
De pie.

86
00:04:19,505 --> 00:04:21,805
De acuerdo, ¿puedes
ponernos al tanto, mamá?

87
00:04:21,808 --> 00:04:24,108
¿Cuáles crees que son las
posibilidades de Archie?

88
00:04:24,111 --> 00:04:27,212
Cariño, yo diría 50-50.

89
00:04:27,215 --> 00:04:29,584
¿Pero si tuviera que elegir
un bando, Sra. McCoy?

90
00:04:29,587 --> 00:04:31,023
Estuviste genial, Mary.

91
00:04:31,026 --> 00:04:34,445
Gracias, Fred. Es solo el caso
más importante de nuestras vidas.

92
00:04:34,448 --> 00:04:36,773
Estuvo estupenda, Sra.
Andrews. En serio.

93
00:04:36,776 --> 00:04:39,677
Betty, tu ayuda en el
verano fue esencial.

94
00:04:39,680 --> 00:04:41,280
¿Han visto a Archie?

95
00:05:03,070 --> 00:05:04,216
¿Archie?

96
00:05:05,904 --> 00:05:07,031
Ahí estás.

97
00:05:08,778 --> 00:05:10,244
¿Cómo lo llevas, amigo?

98
00:05:10,247 --> 00:05:11,570
Bien, Jug.

99
00:05:12,389 --> 00:05:14,623
¿En qué estabas pensando?

100
00:05:14,626 --> 00:05:17,851
¿En cómo vas a salir de esta
corte como un hombre libre?

101
00:05:17,854 --> 00:05:19,298
No, yo...

102
00:05:20,539 --> 00:05:22,706
Había un lugar.

103
00:05:22,709 --> 00:05:24,492
Nunca habíamos ido, Ronnie,

104
00:05:24,495 --> 00:05:27,196
pero Betty y Jug, ¿recuerdan
el Sweetwater Swimming Hole?

105
00:05:27,199 --> 00:05:28,765
¿Cuando íbamos cada verano?

106
00:05:28,768 --> 00:05:31,669
- Estaba pensando en ese lugar.
- Sí, yo también.

107
00:05:31,672 --> 00:05:33,138
¿Qué nos hizo dejar de ir?

108
00:05:33,141 --> 00:05:36,843
Probablemente cuando nos
llenamos de sanguijuelas.

109
00:05:36,846 --> 00:05:38,512
¿Eso nos pasó a nosotros
o fue en una película?

110
00:05:38,515 --> 00:05:39,930
- Definitivamente nos pasó.
- Nos pasó.

111
00:05:39,932 --> 00:05:41,232
   

112
00:05:41,235 --> 00:05:43,134
Me gustaría ir.

113
00:05:43,137 --> 00:05:44,968
Espero que puedas llevarme, Archie.

114
00:05:44,971 --> 00:05:46,203
Ojalá.

115
00:05:46,206 --> 00:05:48,507
Chicos, es la hora.

116
00:05:48,510 --> 00:05:50,546
El Juez nos ha pedido que entremos.

117
00:05:52,968 --> 00:05:55,187
El jurado sigue deliberando,

118
00:05:57,427 --> 00:05:59,554
pero les pedí que se retiraran.

119
00:05:59,557 --> 00:06:00,820
Están incomunicados

120
00:06:00,823 --> 00:06:04,250
y les he ordenado que no
leyeran nada sobre este caso,

121
00:06:04,253 --> 00:06:06,086
ni que lo discutieran con nadie.

122
00:06:06,089 --> 00:06:08,923
Nos reuniremos de nuevo la mañana
del martes luego del Día del Trabajo.

123
00:06:12,705 --> 00:06:14,671
Mi consejo para usted, joven,

124
00:06:14,674 --> 00:06:19,304
es que pase su fin de semana con
su familia y sus seres queridos.

125
00:06:22,006 --> 00:06:23,438
Eso es todo.

126
00:06:28,687 --> 00:06:29,867
Oye, Archie.

127
00:06:32,498 --> 00:06:34,064
Que tengas un fin de semana estupendo.

128
00:06:34,067 --> 00:06:35,233
¡Fred!

129
00:06:35,236 --> 00:06:38,054
- ¡Papá, detente!
- Chicos. Chicos. Paren.

130
00:06:38,057 --> 00:06:39,921
No, vamos chicos. Vamos.

131
00:06:42,838 --> 00:06:44,070
Disfruten.

132
00:06:44,073 --> 00:06:45,139
Gracias, Bob.

133
00:06:49,302 --> 00:06:52,237
Dilton. Ben. ¿Qué están planeando?

134
00:06:52,240 --> 00:06:54,171
- Se llama...
- Cállate, Doiley.

135
00:06:56,407 --> 00:06:58,407
Si solo pudiéramos encontrar el arma

136
00:06:58,410 --> 00:07:00,656
que Andre usó para matar a Cassidy.

137
00:07:00,659 --> 00:07:02,559
He dado vuelta el Pembrooke.

138
00:07:02,562 --> 00:07:03,928
Después de los disturbios,
mi padre limpió

139
00:07:03,931 --> 00:07:05,882
cualquier rastro de Andre.

140
00:07:05,885 --> 00:07:07,586
No creo que la haya traído
de vuelta de Shadow Lake.

141
00:07:07,588 --> 00:07:08,955
Así que probablemente
la haya tirado allí.

142
00:07:08,957 --> 00:07:11,491
¿Entonces, qué? ¿Volvemos
al bosque Shadow?

143
00:07:11,494 --> 00:07:13,561
- Ya hemos buscado.
- Bueno, busquemos de nuevo

144
00:07:13,564 --> 00:07:14,896
con detectores de metal esta vez.

145
00:07:14,899 --> 00:07:16,232
Si conseguimos el arma de Andre,

146
00:07:16,235 --> 00:07:18,476
- podemos ponerla en...
- No.

147
00:07:18,479 --> 00:07:21,854
No quiero hacer eso. No quiero pasar lo
que podría ser mi último fin de semana

148
00:07:21,856 --> 00:07:23,823
buscando la evidencia que no hay,

149
00:07:23,825 --> 00:07:24,966
poniéndola quién sabe dónde.

150
00:07:24,969 --> 00:07:26,769
Archie, tenemos tres días más

151
00:07:26,772 --> 00:07:28,571
para probar que eres inocente.

152
00:07:30,273 --> 00:07:31,864
¿Qué haremos, Archie?

153
00:07:31,866 --> 00:07:33,499
Lo que el juez dijo.

154
00:07:33,501 --> 00:07:35,068
Después del peor verano,

155
00:07:35,070 --> 00:07:38,398
quiero que tengamos un fin de semana
del Día del Trabajo genial y normal.

156
00:07:40,141 --> 00:07:41,174
¿Podemos hacer eso?

157
00:07:42,410 --> 00:07:44,944
Si eso es lo que realmente
quieres, Archiekins.

158
00:07:44,946 --> 00:07:46,579
Sí, Ronnie.

159
00:07:46,581 --> 00:07:48,664
Entones, ¿qué deberíamos hacer?

160
00:08:01,216 --> 00:08:03,062
Saludos, camaradas.

161
00:08:03,065 --> 00:08:05,609
Quería decirles que luego
de estos tres meses geniales

162
00:08:05,610 --> 00:08:06,766
que tuve con Toni

163
00:08:06,768 --> 00:08:08,668
andando en moto a través del país,

164
00:08:08,670 --> 00:08:11,971
celebraremos el fin del verano con una
épica fiesta en la piscina en Thornhill.

165
00:08:11,973 --> 00:08:13,873
Y todos están invitados. Claro,

166
00:08:13,875 --> 00:08:16,676
dado el hecho de que Archie tal vez
camine por el corredor de la muerte

167
00:08:16,678 --> 00:08:19,979
mientras nosotros caminaremos hacia
el escenario en la graduación,

168
00:08:19,981 --> 00:08:21,814
entiendo que no estén de humor.

169
00:08:21,816 --> 00:08:24,283
Inviten a quien quieran,
pero adviértanles.

170
00:08:24,285 --> 00:08:26,921
Estoy de humor para hacer
travesuras. Adiosito.

171
00:08:33,648 --> 00:08:36,968
www.subtitulamos.tv

172
00:08:45,756 --> 00:08:47,356
¡Betty!

173
00:08:47,359 --> 00:08:49,892
Ven, toma un poco de
leche con té oolong.

174
00:08:49,894 --> 00:08:51,860
Es un increíble desintoxicante.

175
00:08:51,862 --> 00:08:53,896
No, estoy bien. Gracias.

176
00:08:53,898 --> 00:08:56,456
¿A dónde vas, cariño?
¿Otra sesión de terapia?

177
00:08:56,459 --> 00:08:59,735
No, con el Dr. Glass voy mañana.
Solo iré un rato a lo de Archie.

178
00:08:59,738 --> 00:09:01,684
Cariño, antes de que
vuelvas a la escuela,

179
00:09:01,687 --> 00:09:03,242
creo que es importante que pases

180
00:09:03,245 --> 00:09:06,058
un tiempo con tu familia.

181
00:09:06,061 --> 00:09:07,414
Edgar cree que es importante.

182
00:09:07,417 --> 00:09:09,675
Sí, Edgar de la Granja.

183
00:09:10,551 --> 00:09:13,261
Sí, hablaremos sobre eso después, mamá.

184
00:09:14,473 --> 00:09:16,251
Puedo decirle, Sr. Andrews,

185
00:09:16,254 --> 00:09:19,788
que verlo pegarle a Hiram
Lodge en el rostro fue...

186
00:09:20,757 --> 00:09:22,690
Increíblemente catártico.

187
00:09:22,693 --> 00:09:24,626
Casi hace que acabe en prisión.

188
00:09:27,544 --> 00:09:29,143
De acuerdo, inténtelo.

189
00:09:29,146 --> 00:09:30,464
Haz los honores.

190
00:09:41,512 --> 00:09:44,580
Sí. Dale un poco de gas. Ahí lo tienes.

191
00:09:45,883 --> 00:09:48,440
- Lo hicimos, papá.
- Sí, lo hicimos.

192
00:09:48,443 --> 00:09:50,653
- Claro que sí.
- Justo a tiempo.

193
00:09:53,591 --> 00:09:55,991
¿Me disculpan un segundo?
Entraré a la casa.

194
00:10:01,104 --> 00:10:02,937
Betty...

195
00:10:05,183 --> 00:10:07,019
Tengo que pedirte un favor.

196
00:10:07,022 --> 00:10:08,550
Si me condenan,

197
00:10:09,519 --> 00:10:12,854
¿estarías al tanto de mi
padre? ¿Lo invitarías a cenar?

198
00:10:12,857 --> 00:10:14,777
Una vez que mi madre se
vaya a Chicago, estará solo.

199
00:10:14,779 --> 00:10:16,245
Arch...

200
00:10:16,247 --> 00:10:18,495
El jurado sigue deliberando,

201
00:10:18,498 --> 00:10:21,165
esa es una buena señal, ¿de
acuerdo? No tienes que...

202
00:10:21,168 --> 00:10:22,878
Ordenar tu casa.

203
00:10:22,881 --> 00:10:25,589
Betty, prométemelo. Por favor.

204
00:10:27,429 --> 00:10:28,528
Claro.

205
00:10:40,371 --> 00:10:42,271
No funcionará, papi.

206
00:10:44,235 --> 00:10:47,214
Tu intento de separarnos
a mí y a Archie,

207
00:10:48,192 --> 00:10:49,458
fallará.

208
00:10:49,461 --> 00:10:51,711
Veronica, no tengo
idea de lo que hablas.

209
00:10:51,714 --> 00:10:53,015
¿Qué te parece si te
refresco la memoria?

210
00:10:55,533 --> 00:10:57,533
¿Inculpar a Archie de asesinato?

211
00:10:57,536 --> 00:11:00,003
¿Conspirar para encerrarlo?

212
00:11:00,006 --> 00:11:02,540
Tú has orquestado todo esto.

213
00:11:02,543 --> 00:11:06,175
Yo lo sé, todos lo sabemos.
Solo tú puedes detenerlo.

214
00:11:07,293 --> 00:11:08,417
Así que detenlo.

215
00:11:09,810 --> 00:11:11,210
Hazlo ahora.

216
00:11:11,213 --> 00:11:13,472
Pero, mija, no tengo
nada que ver con esto.

217
00:11:13,475 --> 00:11:15,241
Ese chico es un criminal

218
00:11:15,244 --> 00:11:16,544
con un historial de violencia.

219
00:11:16,547 --> 00:11:18,331
¡Es inocente!

220
00:11:18,334 --> 00:11:19,633
¡Sé que lo es!

221
00:11:20,753 --> 00:11:23,221
No se merece esto.

222
00:11:23,224 --> 00:11:25,698
Estará solo allí. Morirá ahí dentro.

223
00:11:25,701 --> 00:11:28,202
- Archie se lo buscó.
- ¡No, tú!

224
00:11:28,205 --> 00:11:29,871
Tú puedes cambiar todo.

225
00:11:31,451 --> 00:11:33,366
- Por favor, papi.
- Está fuera de mi control.

226
00:11:33,369 --> 00:11:36,417
Te lo ruego, como tu única hija.

227
00:11:36,420 --> 00:11:37,760
Ayuda a Archie.

228
00:11:38,668 --> 00:11:40,440
Sálvalo.

229
00:11:40,443 --> 00:11:41,964
Por favor.

230
00:11:44,552 --> 00:11:46,385
Simplemente está fuera de mi control.

231
00:11:50,948 --> 00:11:53,538
Sabemos que Hiram Lodge ha
tomado el control de Southside,

232
00:11:53,541 --> 00:11:56,141
porque ha estado conspirando
con los Ghoulies.

233
00:11:56,144 --> 00:11:58,120
Y necesito saber qué planea exactamente.

234
00:11:59,676 --> 00:12:00,976
De acuerdo, Fangs, te toca.

235
00:12:00,979 --> 00:12:03,746
Necesito que encuentres la nueva
guarida de los Ghoulies. ¿De acuerdo?

236
00:12:03,749 --> 00:12:05,983
Si los ves, no quiero que los enfrentes.

237
00:12:05,986 --> 00:12:07,423
Solo es una misión de reconocimiento,

238
00:12:07,425 --> 00:12:09,737
y no podemos arriesgarnos
a tener otra guerra.

239
00:12:09,740 --> 00:12:11,959
Solo necesito confirmación
de que lo que planea Hiram

240
00:12:11,962 --> 00:12:14,202
no tiene nada que ver con las
Serpientes o la secundaria Riverdale.

241
00:12:15,180 --> 00:12:16,713
- Lo haré.
- Tú puedes.

242
00:12:17,834 --> 00:12:20,370
Oye, chico, ven a echar un vistazo.

243
00:12:20,373 --> 00:12:22,058
Podría ser el mejor que he hecho.

244
00:12:22,061 --> 00:12:24,495
Bueno, ¿cómo se siente ser
una Serpiente honoraria?

245
00:12:24,498 --> 00:12:25,941
Se siente salvaje, Jug.

246
00:12:27,704 --> 00:12:29,659
Archie, lo primero que aprendí

247
00:12:29,662 --> 00:12:31,192
en la secundaria
Southside es que necesitas

248
00:12:31,195 --> 00:12:33,159
unirte a un grupo para sobrevivir.

249
00:12:33,162 --> 00:12:35,328
Habrá Serpientes en el
correccional juvenil.

250
00:12:35,331 --> 00:12:37,532
Encuéntralos. Siéntate con ellos.

251
00:12:37,535 --> 00:12:40,241
Ese tatuaje te hará entrar.
Pero también te protegerá.

252
00:12:40,243 --> 00:12:42,376
Sí, Jughead tiene razón.

253
00:12:42,379 --> 00:12:44,446
Hasta cierto punto.

254
00:12:44,449 --> 00:12:46,983
Este tatuaje de Serpiente te ayudará
a mantener tu cuerpo a salvo,

255
00:12:46,986 --> 00:12:50,120
pero todavía tienes que
preocuparte por proteger esto, ¿si?

256
00:12:50,123 --> 00:12:51,909
Hablo desde la experiencia, ¿de acuerdo?

257
00:12:51,912 --> 00:12:54,113
Tu mente es lo primero que pierdes

258
00:12:54,116 --> 00:12:56,683
cuando estás encerrado. Si
puedes mantener tu mente cuerda,

259
00:12:56,686 --> 00:12:58,686
puedes superar todo.

260
00:12:58,689 --> 00:12:59,855
Tú solo...

261
00:13:02,246 --> 00:13:04,013
No tienes que perder la cabeza, rojo.

262
00:13:14,522 --> 00:13:17,657
Mamá, ¿qué estás
haciendo con mis diarios?

263
00:13:17,660 --> 00:13:19,336
Estaba hablando con Edgar sobre ellos

264
00:13:19,339 --> 00:13:22,665
y él siente, y yo estoy de
acuerdo, que deberías quemarlos.

265
00:13:22,667 --> 00:13:24,867
¿De qué hablas? ¿Por qué?

266
00:13:24,869 --> 00:13:26,735
Has estado llenando estas páginas

267
00:13:26,737 --> 00:13:29,371
con mucho dolor y
sufrimiento estos años.

268
00:13:29,373 --> 00:13:31,140
Necesitas soltar eso.

269
00:13:31,142 --> 00:13:34,769
De acuerdo. El Dr. Glass dice que es
una manera saludable de desahogarse.

270
00:13:34,772 --> 00:13:37,070
Y respeto lo que dice
tu terapeuta, Betty,

271
00:13:37,073 --> 00:13:39,381
pero estos diarios son tu pasado.

272
00:13:39,383 --> 00:13:41,617
Y tu pasado te está matando.

273
00:13:41,619 --> 00:13:43,585
- Edgar dice que...
- ¿Qué, mamá?

274
00:13:43,587 --> 00:13:45,387
¿Qué dice un gurú que dirige una

275
00:13:45,389 --> 00:13:47,753
comuna de las Puertas del Cielo
para fugitivas embarazadas

276
00:13:47,756 --> 00:13:50,570
y esposas de asesinos
seriales, sobre mis diarios?

277
00:13:50,573 --> 00:13:53,207
Sabemos que desprecias la Granja, Betty.

278
00:13:53,210 --> 00:13:55,743
Pero Edgar no ha hecho
otra cosa que ayudarme.

279
00:13:55,746 --> 00:13:56,854
Me ha incentivado

280
00:13:56,857 --> 00:13:59,753
a aceptar todo de lo
que estaba avergonzada

281
00:13:59,756 --> 00:14:01,815
y convertirme en la mejor
versión de mi misma.

282
00:14:01,818 --> 00:14:04,652
Mamá, no puedo lidiar con esto ahora.

283
00:14:04,655 --> 00:14:07,776
¿No es ese el problema, que
no estás lidiando con esto?

284
00:14:07,779 --> 00:14:09,375
El trauma del año pasado,

285
00:14:09,378 --> 00:14:11,412
lo que pasó con tu padre,

286
00:14:11,415 --> 00:14:12,781
¿con ese Chic?

287
00:14:12,784 --> 00:14:14,383
Andas corriendo por ahí

288
00:14:14,386 --> 00:14:17,073
y lo que necesitas es sentarte.

289
00:14:17,076 --> 00:14:19,977
Escuchar lo que tu
alma te está diciendo.

290
00:14:19,980 --> 00:14:23,737
De acuerdo, estoy escuchando a mi alma.

291
00:14:23,740 --> 00:14:26,441
Y lo que está diciendo
es aléjate de tu madre

292
00:14:26,444 --> 00:14:27,977
porque te la han cambiado por otra.

293
00:14:34,635 --> 00:14:38,183
Hay algo más que debes
saber sobre Betty, mamá.

294
00:14:51,549 --> 00:14:53,850
Oye, Josie, nunca creí que diría esto

295
00:14:53,853 --> 00:14:55,836
pero estoy emocionado por
empezar de nuevo la secundaria.

296
00:14:57,084 --> 00:14:59,021
Sobre todo porque podré verte
en los pasillos, todos los días.

297
00:14:59,023 --> 00:15:01,791
Sweet Pea, te dije
cuando empezamos esto,

298
00:15:01,794 --> 00:15:03,948
que nuestra aventura de
verano sería solo eso.

299
00:15:03,951 --> 00:15:07,097
Una aventura. Con una fecha
de expiración de tres meses.

300
00:15:07,100 --> 00:15:08,526
Sí, lo sé, pero...

301
00:15:08,529 --> 00:15:10,169
¿No estamos pasándola bien?

302
00:15:10,172 --> 00:15:12,823
No estoy diciendo que no.

303
00:15:12,826 --> 00:15:14,192
Pero nada,

304
00:15:14,195 --> 00:15:18,792
ni siquiera un chico
alto y atractivo como tú,

305
00:15:18,795 --> 00:15:20,762
me distraerá de mi música.

306
00:15:29,989 --> 00:15:31,620
Así que, Moose,

307
00:15:31,623 --> 00:15:33,855
¿conoces esas películas donde
los amigos hacen un pacto

308
00:15:33,858 --> 00:15:36,425
para perder sus virginidades
al final del año escolar?

309
00:15:36,428 --> 00:15:37,828
He estado pensando,

310
00:15:37,831 --> 00:15:40,732
como hemos estado
viéndonos todo el verano,

311
00:15:40,735 --> 00:15:43,072
tal vez deberíamos
hacer un pacto similar,

312
00:15:43,074 --> 00:15:45,941
pero en un calendario más acelerado.

313
00:15:45,943 --> 00:15:47,847
Como, para Halloween como mucho.

314
00:15:55,687 --> 00:15:57,687
Reg, si llego a irme,

315
00:15:57,690 --> 00:15:59,855
tendrás que liderar a los Bulldogs.

316
00:15:59,857 --> 00:16:01,190
Ya soy capitán, hermano.

317
00:16:02,167 --> 00:16:04,190
No hablo en el campo.

318
00:16:04,193 --> 00:16:05,751
Necesito que trabajes con Jughead,

319
00:16:05,754 --> 00:16:08,021
para mantener la paz entre
las Serpientes y los Bulldogs.

320
00:16:08,024 --> 00:16:11,692
No más círculos, rojo,
negro o lo que sea.

321
00:16:11,695 --> 00:16:14,104
Hecho. Ese capítulo sangriento se acabó.

322
00:16:15,239 --> 00:16:16,511
Buen tatuaje, por cierto.

323
00:16:32,773 --> 00:16:34,439
¿En qué estás pensando, amor?

324
00:16:34,442 --> 00:16:35,758
En Archie Andrews.

325
00:16:38,162 --> 00:16:41,764
Me salvó la vida, Tee-Tee.

326
00:16:41,766 --> 00:16:43,699
¿Qué pasó ese día en el río, Cheryl?

327
00:16:44,605 --> 00:16:46,042
Nunca hablamos de eso.

328
00:16:48,025 --> 00:16:49,225
Perdí la esperanza

329
00:16:50,541 --> 00:16:52,708
e hice algo realmente estúpido.

330
00:16:56,480 --> 00:16:58,314
Y Archie Andrews estuvo
allí para salvarme.

331
00:17:00,575 --> 00:17:04,644
Y ahora no hay nada que yo ni
nadie pueda hacer para ayudarlo.

332
00:17:13,479 --> 00:17:14,648
V,

333
00:17:16,065 --> 00:17:17,398
¿estás bien?

334
00:17:17,401 --> 00:17:19,886
Fui a ver al Sr. Andrews
y a la abogada McCoy

335
00:17:20,815 --> 00:17:22,964
para pedirles para subir al estrado.

336
00:17:24,296 --> 00:17:25,992
Quería enfrentarme al jurado

337
00:17:25,995 --> 00:17:29,019
para decirles la verdad sobre mi padre,

338
00:17:29,022 --> 00:17:32,737
para ver si eso podría hacer una
diferencia, pero dijeron que no.

339
00:17:32,740 --> 00:17:34,401
Que era tarde.

340
00:17:34,404 --> 00:17:36,303
Tal vez no, Veronica.

341
00:17:36,306 --> 00:17:39,019
- Josie.
- Mira, no lo escuchaste de mí,

342
00:17:39,022 --> 00:17:43,058
pero... el jurado está
incomunicado en el Five Seasons.

343
00:17:43,060 --> 00:17:45,276
Tercer piso, habitación 301.

344
00:17:45,279 --> 00:17:46,762
La seguridad es fuerte, pero...

345
00:17:47,464 --> 00:17:48,864
Creo que puedo hacer que entres.

346
00:17:50,089 --> 00:17:51,300
¿En qué estás pensando, V?

347
00:17:52,491 --> 00:17:55,325
Que solo necesito llegar
a un miembro del jurado.

348
00:17:55,328 --> 00:17:58,263
Para convencerlos que mi padre
es el villano aquí, no Archie,

349
00:17:58,266 --> 00:17:59,732
para que no lleguen a un veredicto.

350
00:17:59,735 --> 00:18:02,886
Lo que nos daría más tiempo para
probar que Archie es inocente.

351
00:18:17,186 --> 00:18:19,186
¡Jughead!

352
00:18:19,189 --> 00:18:21,112
- ¿Qué pasa?
- Son los Ghoulies, Jughead.

353
00:18:21,115 --> 00:18:22,731
Esos bastardos tienen a Hot Dog.

354
00:18:24,597 --> 00:18:26,763
¿Estás absolutamente
seguro que era Hot Dog?

355
00:18:26,766 --> 00:18:28,144
Cien por ciento, hombre.

356
00:18:28,147 --> 00:18:30,012
Lo debieron haber tomado
en la noche del disturbio.

357
00:18:30,015 --> 00:18:31,269
Se veía flaco.

358
00:18:31,272 --> 00:18:33,168
No creo que los Ghoulies lo
estén alimentando lo suficiente.

359
00:18:33,170 --> 00:18:34,464
Tenemos suerte que esos animales no

360
00:18:34,467 --> 00:18:37,034
lo estén cocinando en una
parrilla. ¿Qué hacemos, Jughead?

361
00:18:37,037 --> 00:18:39,604
Estaríamos entrando en terreno
enemigo, con desventaja,

362
00:18:39,607 --> 00:18:41,269
abiertos a que nos ataquen
de todas las direcciones

363
00:18:41,272 --> 00:18:42,761
y arriesgando otra guerra de pandillas.

364
00:18:44,802 --> 00:18:46,368
No se deja a una
Serpiente atrás, ¿cierto?

365
00:18:46,371 --> 00:18:47,771
Eso incluye nuestro animal espiritual.

366
00:18:47,774 --> 00:18:49,273
De acuerdo, partiremos
luego del atardecer.

367
00:18:49,276 --> 00:18:51,211
Será una misión furtiva. Será rápido.

368
00:18:51,213 --> 00:18:54,222
Jug, la última vez que entraste
en territorio de Ghoulies,

369
00:18:54,225 --> 00:18:56,559
te pegaron hasta casi dejarte sin vida.

370
00:18:56,562 --> 00:18:57,861
Tendrá refuerzos esta vez.

371
00:18:57,864 --> 00:18:59,234
Y seremos rápidos, Betty.

372
00:18:59,237 --> 00:19:00,340
Ni siquiera sabrán que estuvimos allí.

373
00:19:00,342 --> 00:19:01,843
- Bueno, entonces iré con ustedes.
- No.

374
00:19:01,845 --> 00:19:05,480
No. No te atrevas a decirme
que es muy peligroso, Jug.

375
00:19:05,483 --> 00:19:08,283
La Reina Serpiente es
una reina guerrera.

376
00:19:08,286 --> 00:19:10,420
Así que si van al frente
de batalla, yo también.

377
00:19:13,918 --> 00:19:15,104
De acuerdo.

378
00:19:18,761 --> 00:19:20,689
Traigamos a Hot Dog a casa, ¿vamos?

379
00:19:24,236 --> 00:19:26,936
Intentamos poner el
jurado a favor de Archie.

380
00:19:26,939 --> 00:19:29,186
Mujeres, madres, pero...

381
00:19:29,188 --> 00:19:31,621
No lo sé. Tal vez salió al revés.

382
00:19:31,623 --> 00:19:34,624
Bueno, hiciste todo lo que pudiste.

383
00:19:34,626 --> 00:19:39,173
Fred, piensa que si no me
hubiera ido de Riverdale,

384
00:19:39,176 --> 00:19:41,159
si no me hubiera ido a Chicago...

385
00:19:41,161 --> 00:19:43,306
Yo estaba aquí y no pude
evitar que Hiram Lodge

386
00:19:43,307 --> 00:19:45,361
le clavara las garras a nuestro hijo.

387
00:19:45,364 --> 00:19:46,892
Papá, mamá...

388
00:19:48,239 --> 00:19:50,406
No se culpen, por lo que yo hice.

389
00:19:50,409 --> 00:19:51,970
Tomar el lado de Hiram
antes que el tuyo, papá,

390
00:19:51,973 --> 00:19:53,510
fue el peor error que cometí,

391
00:19:53,512 --> 00:19:55,245
pero fue el mío. Es culpa mía.

392
00:19:56,648 --> 00:19:59,716
Ustedes son los mejores padres
que alguien podría pedir.

393
00:19:59,718 --> 00:20:02,290
Todo lo que han hecho
por mí, no me lo merezco.

394
00:20:03,689 --> 00:20:05,121
Lo que sea que me pase el martes,

395
00:20:05,123 --> 00:20:06,223
será lo que merezco.

396
00:20:06,225 --> 00:20:08,525
No, eres un buen chico.

397
00:20:08,527 --> 00:20:11,761
Fuiste manipulado por un rufián.

398
00:20:11,763 --> 00:20:15,009
Pero, no te mereces ser
inculpado por asesinato.

399
00:20:15,012 --> 00:20:16,811
Hijo,

400
00:20:16,814 --> 00:20:19,861
tu madre y yo siempre te amaremos.

401
00:20:34,953 --> 00:20:36,386
Servicio de habitación.

402
00:20:36,388 --> 00:20:37,687
¿Multiempleo, Señorita Lodge?

403
00:20:39,358 --> 00:20:41,191
¿Sheriff Minetta?

404
00:20:41,193 --> 00:20:43,693
Tengo que decir que su
padre la conoce bien.

405
00:20:43,695 --> 00:20:46,501
Anticipó que intentaría
hacer algo como esto.

406
00:20:46,504 --> 00:20:48,330
¿Manipular al jurado?

407
00:20:48,333 --> 00:20:50,700
¿Qué diablos estabas pensando?

408
00:20:50,702 --> 00:20:53,462
Lo que he estado
pensando hace tres meses.

409
00:20:53,465 --> 00:20:56,470
¡Archie! Cómo puedo ayudar a Archie.

410
00:20:56,473 --> 00:20:59,175
Mi padre es un monstruo,
mamá. Sabes que lo es.

411
00:20:59,177 --> 00:21:00,577
Pero tú solo te paras al lado de él

412
00:21:00,579 --> 00:21:03,126
complaciente, como una
esposa trofeo de Park Avenue.

413
00:21:07,251 --> 00:21:10,619
Con todo respeto,
Veronica, eres su hija.

414
00:21:10,622 --> 00:21:13,256
Y eso te permite tener
una cierta protección

415
00:21:13,258 --> 00:21:15,125
que yo no gozo.

416
00:21:15,127 --> 00:21:17,794
Él nunca dañaría un pelo de tu cabeza.

417
00:21:17,796 --> 00:21:19,496
No puedo decir lo mismo de mí.

418
00:21:22,808 --> 00:21:25,375
No te dejaré sola en el mundo con él.

419
00:21:27,186 --> 00:21:29,033
- Mamá...
- Soy una prisionera, Veronica.

420
00:21:30,049 --> 00:21:32,516
Pero no soy su mascota.

421
00:21:39,126 --> 00:21:41,318
Ha pasado una hora y no
hay señales de nadie.

422
00:21:42,908 --> 00:21:44,986
De acuerdo. Sweet Pea,

423
00:21:44,989 --> 00:21:46,417
ten, atento.

424
00:21:59,082 --> 00:22:01,237
Oye. Oye, amigo.

425
00:22:01,940 --> 00:22:03,340
Oye.

426
00:22:03,342 --> 00:22:05,408
Vamos, amigo. Vamos a sacarte de aquí.

427
00:22:10,618 --> 00:22:12,408
Hola, Jonesy.

428
00:22:12,411 --> 00:22:15,181
Bienvenido de vuelta al Southside.

429
00:22:15,184 --> 00:22:17,712
Tranquila. Todavía no, prima.

430
00:22:17,715 --> 00:22:20,757
Pensé que este perro
sarnoso te haría aparecer.

431
00:22:22,805 --> 00:22:25,195
- Tenemos que hablar.
- No, no tenemos que hacerlo, Penny.

432
00:22:25,197 --> 00:22:26,228
Estoy aquí por el perro.

433
00:22:26,231 --> 00:22:27,631
Si no querías problemas,
¿por qué has estado

434
00:22:27,633 --> 00:22:29,066
mandando espías todo el verano,

435
00:22:29,069 --> 00:22:32,237
intentando meterte en
nuestros asuntos? Retírate.

436
00:22:32,240 --> 00:22:33,800
A menos que quieras revivir
la Noche de los Disturbios.

437
00:22:35,381 --> 00:22:37,681
Sí, he estado enviando espías.

438
00:22:37,684 --> 00:22:39,283
Estaba buscando a Hot Dog.

439
00:22:39,286 --> 00:22:40,603
Ahora que lo tengo,

440
00:22:41,899 --> 00:22:43,025
estamos bien.

441
00:22:45,212 --> 00:22:46,658
No tan rápido.

442
00:22:51,256 --> 00:22:52,447
Tu chaqueta...

443
00:22:54,291 --> 00:22:56,892
Southside ya no es de ustedes.

444
00:22:56,895 --> 00:22:59,262
Eso significa que ya no son
las Serpientes del Southside.

445
00:22:59,265 --> 00:23:01,833
¿En serio, Penny? ¿Una chaqueta?

446
00:23:01,836 --> 00:23:04,150
Siempre podemos quitársela a tu cadáver.

447
00:23:05,452 --> 00:23:06,722
También escuché que

448
00:23:06,725 --> 00:23:10,103
Cola de caballo es una Serpiente
ahora, tu reina de Northside.

449
00:23:11,035 --> 00:23:13,314
Tal vez iremos tras ella la próxima.

450
00:23:13,317 --> 00:23:14,850
Bien.

451
00:23:14,853 --> 00:23:16,186
Pueden quedarse la chaqueta siempre

452
00:23:16,189 --> 00:23:18,155
y cuando tú y los Ghoulies se
mantengan fuera de Northside.

453
00:23:18,158 --> 00:23:20,386
No estás en lugar de hacer demandas.

454
00:23:21,758 --> 00:23:23,057
¡Cheryl!

455
00:23:23,060 --> 00:23:25,267
Te dije que estaba de
humor para travesuras.

456
00:23:26,530 --> 00:23:29,134
Listo. Mátenlos a todos.

457
00:23:29,137 --> 00:23:31,737
Cheryl, apunta tu próxima
flecha entre los ojos de Penny.

458
00:23:35,367 --> 00:23:37,333
Si tú y tus Ghoulies dan un paso más,

459
00:23:37,335 --> 00:23:38,712
ella lanzará esa flecha.

460
00:23:40,790 --> 00:23:42,072
Cheryl no falla.

461
00:23:47,497 --> 00:23:49,230
Felicitaciones.

462
00:23:49,233 --> 00:23:51,322
Acabas de hacer del
Northside tierra de nadie.

463
00:23:56,908 --> 00:23:57,973
Vamos.

464
00:24:00,525 --> 00:24:02,025
Nos vemos pronto, Jonesy.

465
00:24:05,696 --> 00:24:07,930
Ven aquí. Oye, ven aquí.

466
00:24:07,933 --> 00:24:10,266
Ven aquí, chico.

467
00:24:13,743 --> 00:24:14,938
De acuerdo, vamos.

468
00:24:15,486 --> 00:24:16,906
¡Espera, alto!

469
00:24:25,383 --> 00:24:26,704
¡Oye!

470
00:24:27,298 --> 00:24:28,618
¡Espera, para!

471
00:24:39,837 --> 00:24:41,164
Ese no era...

472
00:25:10,888 --> 00:25:12,845
Oye, Dilton vino a verte.

473
00:25:13,590 --> 00:25:15,223
¿De verdad?

474
00:25:15,225 --> 00:25:16,491
¿Para qué, te dijo?

475
00:25:16,493 --> 00:25:18,111
No, no quería hablar.

476
00:25:18,114 --> 00:25:19,794
Chico raro.

477
00:25:19,796 --> 00:25:20,896
De acuerdo.

478
00:25:21,964 --> 00:25:24,365
¿Cómo está Hot Dog?

479
00:25:24,368 --> 00:25:27,002
Durmiendo debajo del remolque.
Pero se está recuperando.

480
00:25:27,004 --> 00:25:28,069
¿Sí?

481
00:25:29,339 --> 00:25:30,906
¿Cómo estás?

482
00:25:33,685 --> 00:25:35,451
¿Sin descanso en el trono?

483
00:25:36,743 --> 00:25:37,946
Bueno...

484
00:25:40,450 --> 00:25:42,617
Penny tiene en la mira al Northside,

485
00:25:42,619 --> 00:25:44,786
Cheryl está descontrolada,

486
00:25:44,788 --> 00:25:47,618
Betty es un blanco y...

487
00:25:50,561 --> 00:25:52,494
Ya no somos las Serpientes de Southside.

488
00:25:52,496 --> 00:25:54,658
No, al diablo con el ''Southside''.

489
00:25:54,661 --> 00:25:56,259
Eres una Serpiente,

490
00:25:56,262 --> 00:25:57,595
por sangre,

491
00:25:57,598 --> 00:26:01,368
y nadie puede quitarte
eso a ti ni a nosotros.

492
00:26:04,007 --> 00:26:06,808
La farmacia llamó. Polly contestó.

493
00:26:06,810 --> 00:26:09,211
No pueden completar
una receta de Adderall

494
00:26:09,213 --> 00:26:10,645
que pidió tu doctor

495
00:26:10,647 --> 00:26:12,047
porque te dieron una

496
00:26:12,049 --> 00:26:13,736
en Greendale hace dos semanas.

497
00:26:15,543 --> 00:26:18,377
Entonces deben haberse
confundido de fecha.

498
00:26:18,388 --> 00:26:20,889
No lo sé. Llamaré al Dr. Glass.

499
00:26:20,891 --> 00:26:23,376
Excepto que no hay ningún Dr. Glass.

500
00:26:23,379 --> 00:26:26,761
Polly estuvo averiguando. No existe.

501
00:26:26,763 --> 00:26:29,898
Has estado falsificando recetas para ti.

502
00:26:29,900 --> 00:26:31,900
Estamos preocupadas, Betty.

503
00:26:31,902 --> 00:26:33,835
Nos has estado mintiendo
sobre que vas a terapia.

504
00:26:33,837 --> 00:26:35,604
Ahora estás inventando un psiquiatra

505
00:26:35,606 --> 00:26:37,181
para obtener medicina.

506
00:26:37,184 --> 00:26:38,712
¿En serio, mamá?

507
00:26:38,715 --> 00:26:41,483
¿Me reprocharás por haber
intentado conseguir pastillas

508
00:26:41,486 --> 00:26:44,145
que literalmente tú me las
diste en la mano hace un año?

509
00:26:44,147 --> 00:26:46,948
Fue antes de que Edgar me explicara
los riesgos de los farmacéuticos.

510
00:26:46,950 --> 00:26:49,851
De acuerdo, suficiente. ¿Te
estás creyendo esta basura

511
00:26:49,853 --> 00:26:53,922
de la Granja que un charlatán llamado
Edgar Evernever te está vendiendo?

512
00:26:53,924 --> 00:26:56,625
Nos está ayudando a seguir adelante
y puede ayudarte a ti también,

513
00:26:56,627 --> 00:26:59,060
- cariño...
- ¿En serio?

514
00:26:59,062 --> 00:27:03,131
¿La leche oolong y querer quemar mis
diarios te ayuda a superar el hecho

515
00:27:03,133 --> 00:27:07,469
de que papá asesinó a cuatro
personas e intentó matarnos?

516
00:27:07,471 --> 00:27:11,072
Si realmente crees eso, estás
en la etapa de negación, mamá.

517
00:27:11,074 --> 00:27:12,806
No, Betty, tú lo estás.

518
00:27:12,809 --> 00:27:14,114
¿Te das cuenta que

519
00:27:14,117 --> 00:27:17,077
esta es la primera vez que
mencionas a papá en meses?

520
00:27:17,080 --> 00:27:19,114
Me llamas loca a mí y a mis amigos,

521
00:27:19,116 --> 00:27:20,749
pero tú eres la que
tiene una vida secreta,

522
00:27:20,751 --> 00:27:24,085
acumulando drogas robadas,
escondiéndote de tu dolor.

523
00:27:24,087 --> 00:27:25,854
Puedes odiar a la Granja,

524
00:27:25,856 --> 00:27:30,191
pero me han sanado, y han sanado
a mamá, y pueden sanarte a ti.

525
00:27:30,193 --> 00:27:33,528
Pero primero tienes que
admitir que estás enferma.

526
00:28:20,289 --> 00:28:21,788
El último tendrá con miel de maple.

527
00:28:48,935 --> 00:28:50,978
CUIDADO. NO NADAR LUEGO
DEL DÍA DEL TRABAJO

528
00:28:55,285 --> 00:28:57,051
Chicos, no importa qué pase en la corte,

529
00:28:58,282 --> 00:28:59,715
este...

530
00:28:59,718 --> 00:29:02,439
es el mejor último día del
verano que un chico puede pedir.

531
00:29:04,579 --> 00:29:05,838
Archie...

532
00:29:08,918 --> 00:29:10,485
¿Y si escapas?

533
00:29:13,511 --> 00:29:14,944
Pasando esa línea de árboles,

534
00:29:14,947 --> 00:29:17,414
hay una ruta que va por
las montañas hacia Quebec.

535
00:29:17,417 --> 00:29:19,398
- Jughead... - Hay Serpientes
al norte de la frontera

536
00:29:19,400 --> 00:29:20,668
que te darán provisiones.

537
00:29:21,745 --> 00:29:24,212
No te mereces esto, Arch.

538
00:29:24,215 --> 00:29:26,329
- Nada de esto.
- Sí, ¿y si me lo merezco?

539
00:29:27,315 --> 00:29:28,897
Archie, ¿por qué dirías eso?

540
00:29:28,900 --> 00:29:30,011
Porque soy culpable.

541
00:29:32,934 --> 00:29:35,401
No maté a Cassidy,

542
00:29:35,404 --> 00:29:37,134
pero lo dejé solo con Andre.

543
00:29:37,137 --> 00:29:40,405
Si no me hubiera ido esa
noche, podría estar vivo.

544
00:29:40,408 --> 00:29:42,474
Y no solo Cassidy, por todo.

545
00:29:42,477 --> 00:29:43,910
Todo el año pasado.

546
00:29:49,866 --> 00:29:51,199
No maté a nadie.

547
00:29:53,721 --> 00:29:55,053
Pero podría haberlo hecho.

548
00:30:02,112 --> 00:30:04,179
Tengo que responsabilizarme por eso.

549
00:30:07,751 --> 00:30:09,517
Jug, no estoy lista

550
00:30:09,519 --> 00:30:10,952
para que el verano se acabe.

551
00:30:12,122 --> 00:30:14,756
No creo que pueda manejarlo.

552
00:30:14,758 --> 00:30:17,993
¿Qué quieres decir? Seguro que puedes.

553
00:30:17,995 --> 00:30:21,345
Jug, este verano, no he parado

554
00:30:21,348 --> 00:30:23,063
o dormido,

555
00:30:23,066 --> 00:30:25,000
trabajando en el caso de Archie.

556
00:30:25,002 --> 00:30:27,869
Apenas he mirado para el
costado desde mayo, pero...

557
00:30:28,939 --> 00:30:32,841
Mi madre y Polly piensan que he estado

558
00:30:32,843 --> 00:30:36,878
ocultado o evitando
algo, y tienen razón.

559
00:30:36,880 --> 00:30:39,514
Tal vez debería dejar de tomar Adderall

560
00:30:39,516 --> 00:30:42,884
y empezar a ver un terapeuta, de verdad.

561
00:30:42,886 --> 00:30:46,154
De cualquier manera, para el
martes, todo habrá terminado.

562
00:30:46,156 --> 00:30:50,558
Y tendré que enfrentar todo. Todo...

563
00:30:50,560 --> 00:30:53,728
Lo que ha pasado, todo lo que pasará.

564
00:30:53,730 --> 00:30:57,265
Todas estas cosas sobre las
cuales no tengo el control,

565
00:30:58,168 --> 00:31:00,337
me asustan.

566
00:31:00,340 --> 00:31:02,533
Betty,

567
00:31:02,536 --> 00:31:04,306
saldremos adelante.

568
00:31:07,044 --> 00:31:10,312
Desde ahora, somos compañeros.

569
00:31:10,314 --> 00:31:13,448
En las Serpientes, en la vida,

570
00:31:14,149 --> 00:31:15,982
en todo. ¿De acuerdo?

571
00:31:57,072 --> 00:31:58,526
Ronnie...

572
00:32:00,145 --> 00:32:01,712
Sea lo que sea que
vayas a decir, Archie,

573
00:32:01,715 --> 00:32:03,264
por favor no me hagas llorar.

574
00:32:05,936 --> 00:32:09,650
Si me voy, no quiero que me visites

575
00:32:09,653 --> 00:32:11,486
en ese lugar horrible. ¿De acuerdo?

576
00:32:11,489 --> 00:32:13,923
Dalo por seguro,

577
00:32:13,926 --> 00:32:15,559
si lo impensable pasa,

578
00:32:15,562 --> 00:32:17,395
tomaré el autobús cada semana

579
00:32:17,398 --> 00:32:19,465
con todas las otras viudas de prisoneros

580
00:32:19,468 --> 00:32:21,969
y te llevaré pastelitos
Magnolia de Nueva York.

581
00:32:21,972 --> 00:32:24,072
Como también trabajaré en
tu apelación. Lo prometo.

582
00:32:24,075 --> 00:32:26,041
Eso es exactamente lo que
no quiero. No quiero que

583
00:32:26,044 --> 00:32:28,056
pases el resto de tu tiempo de
secundaria esperando por mí.

584
00:32:28,058 --> 00:32:31,126
No, no, no, no. No me dejarás
esta noche, Archie Andrews.

585
00:32:31,128 --> 00:32:33,017
- Ronnie, yo...
- ¡Archie!

586
00:32:33,020 --> 00:32:36,264
No dejaré que nuestro padre
me quite lo único que amo.

587
00:32:38,348 --> 00:32:39,548
No pasará.

588
00:32:47,691 --> 00:32:49,290
Sabes, es raro, Ronnie.

589
00:32:51,283 --> 00:32:55,018
Lo que me mantiene despierto de
noche no es que puedan apuñalarme.

590
00:32:59,213 --> 00:33:01,446
Es que no podré graduarme con ustedes.

591
00:33:05,469 --> 00:33:07,002
Es estúpido, ¿cierto?

592
00:33:11,021 --> 00:33:13,021
No creo que sea estúpido.

593
00:33:25,374 --> 00:33:26,740
¿Estás listo, Archie?

594
00:33:28,106 --> 00:33:29,486
Oye, ven aquí.

595
00:33:30,422 --> 00:33:32,422
Sé un buen chico, ¿de acuerdo?

596
00:33:33,792 --> 00:33:34,791
Buen chico.

597
00:33:53,712 --> 00:33:55,545
Oye, Sr. Jones, ¿Jughead está en casa?

598
00:33:55,547 --> 00:33:57,214
Mantendré andando las motos. Apúrate.

599
00:33:57,216 --> 00:33:59,449
Mira, Dilton, no es buen
momento, ¿de acuerdo?

600
00:33:59,451 --> 00:34:00,888
Ben y yo,

601
00:34:00,891 --> 00:34:04,388
pensamos que era un juego. Un estúpido
juego de roles. Pero no lo es.

602
00:34:04,391 --> 00:34:05,756
Es mucho más.

603
00:34:07,633 --> 00:34:09,366
- Es real.
- ¿Quién?

604
00:34:10,963 --> 00:34:12,662
¿Quién es real?

605
00:34:12,664 --> 00:34:14,531
Mira, tengo que irme
al juicio de Archie.

606
00:34:15,868 --> 00:34:17,185
El Rey Gárgola.

607
00:34:22,540 --> 00:34:25,407
Mira, no puedo hablar ahora.

608
00:34:25,410 --> 00:34:29,661
¿Quieres esperar un rato aquí?
Descansa un poco. ¿Sí? ¿De acuerdo?

609
00:34:29,664 --> 00:34:31,847
De acuerdo. Podemos hablar
sobre esto cuando vuelva.

610
00:34:31,850 --> 00:34:33,250
- ¿De acuerdo?
- Sí.

611
00:34:40,859 --> 00:34:42,159
De pie.

612
00:34:49,847 --> 00:34:51,638
¿El jurado ha llegado a un veredicto?

613
00:34:54,106 --> 00:34:55,906
Su Señoría, no lo hicimos.

614
00:34:56,775 --> 00:34:58,308
Estamos empatados. Seis a seis.

615
00:34:59,511 --> 00:35:00,911
Y no cambiará.

616
00:35:04,041 --> 00:35:07,231
Que así sea. El jurado puede retirarse.

617
00:35:07,234 --> 00:35:09,044
Gracias por su servicio.

618
00:35:12,200 --> 00:35:13,600
¿Entonces, qué pasa ahora?

619
00:35:13,603 --> 00:35:15,395
El Juez declarará el juicio nulo.

620
00:35:15,398 --> 00:35:17,561
¿Tendremos que pasar por esto de nuevo?

621
00:35:17,563 --> 00:35:19,692
Su Señoría,

622
00:35:19,695 --> 00:35:21,289
en lugar de otro juicio,

623
00:35:21,292 --> 00:35:24,239
el Estado está preparado para ofrecer
un trato por una sentencia menor.

624
00:35:24,242 --> 00:35:28,678
En vez de prisión, que sea condena
cumplida y dos años en el correccional,

625
00:35:28,681 --> 00:35:32,843
si el Sr. Andrews se declara culpable
del crimen de homicidio imprudente.

626
00:35:32,845 --> 00:35:34,377
- Su señoría.
- Aceptaré el trato.

627
00:35:34,379 --> 00:35:36,614
- ¡No! - Archie, no.
Tenemos que discutir esto.

628
00:35:36,617 --> 00:35:39,974
Mamá, no puedo hacerte pasar a ti
y a los demás por esto de nuevo.

629
00:35:41,946 --> 00:35:43,946
Su Señoría, acepto el trato.

630
00:35:43,949 --> 00:35:45,955
Hijo, solo para entenderlo bien,

631
00:35:45,958 --> 00:35:47,891
aunque esté legalmente
dentro de tus derechos,

632
00:35:47,893 --> 00:35:49,380
estás ignorando el consejo

633
00:35:49,383 --> 00:35:51,645
de tu abogada, tu propia madre.

634
00:35:51,648 --> 00:35:53,715
Sí, Su Señoría. Soy culpable.

635
00:35:57,187 --> 00:36:01,189
Sr. Andrews, la corte acepta
su declaración de culpa.

636
00:36:01,192 --> 00:36:03,192
Será llevado directamente desde la corte

637
00:36:03,195 --> 00:36:06,591
al Centro Correccional
Juvenil Leopol y Loeb,

638
00:36:06,594 --> 00:36:10,329
donde servirá su sentencia
comenzando inmediatamente.

639
00:36:10,332 --> 00:36:11,548
Esta corte se retira.

640
00:36:14,845 --> 00:36:17,645
- Lo siento, mamá.
- Te quiero mucho.

641
00:36:19,467 --> 00:36:21,708
Mira, te sacaremos de ahí, amigo.

642
00:36:46,138 --> 00:36:47,538
Te amo, Veronica.

643
00:36:47,541 --> 00:36:49,084
No, no, no. ¡No se lo pueden llevar!

644
00:36:49,087 --> 00:36:51,021
Es inocente. ¡No hizo nada!

645
00:37:21,047 --> 00:37:23,441
Oye. Ya he escrito la apelación.

646
00:37:23,443 --> 00:37:26,010
La enviaré desde Chicago, y en
cuanto tengamos una fecha...

647
00:37:26,012 --> 00:37:29,046
Lo traeremos a casa,
Mary. De una forma u otra.

648
00:37:29,048 --> 00:37:30,347
Tienes nuestra palabra.

649
00:37:33,920 --> 00:37:35,986
Probaré que Hiram Lodge
inculpó a nuestro hijo.

650
00:37:35,988 --> 00:37:38,155
Y haré que ese hijo de
puta pague por ello.

651
00:37:40,393 --> 00:37:41,759
Cueste lo que cueste.

652
00:37:55,808 --> 00:37:57,174
Habla la alcaldesa Lodge...

653
00:37:58,137 --> 00:38:00,971
¿Estás feliz ahora, papi?

654
00:38:00,974 --> 00:38:03,875
Funcionó. Justo como lo planeaste.

655
00:38:03,878 --> 00:38:06,512
Archie no jugó según tus reglas.

656
00:38:06,515 --> 00:38:08,849
Te amenazó, entonces lo castigaste.

657
00:38:08,852 --> 00:38:10,856
Destruiste su vida.

658
00:38:10,859 --> 00:38:14,052
¿Crees que hice todo esto
para lastimar a Archie, mija?

659
00:38:14,055 --> 00:38:16,722
¿Porque me amenazó? No.

660
00:38:16,725 --> 00:38:18,302
Es porque tú me traicionaste.

661
00:38:23,420 --> 00:38:24,686
Este es tu castigo.

662
00:38:26,229 --> 00:38:28,029
Elegiste a ese chico sobre la sangre.

663
00:38:30,086 --> 00:38:31,319
Mi propia hija.

664
00:38:35,070 --> 00:38:37,637
Ya no tienes una hija.

665
00:38:52,044 --> 00:38:53,364
¿Dilton?

666
00:40:21,638 --> 00:40:22,820
¡Dilton!

667
00:40:24,357 --> 00:40:25,923
Dilton...

668
00:40:25,925 --> 00:40:27,122
Dios.

669
00:40:39,505 --> 00:40:40,604
Ben. ¡Ben!

670
00:40:40,607 --> 00:40:41,738
Oye. Oye.

671
00:40:41,741 --> 00:40:43,574
¡Ben! De acuerdo, mira.

672
00:40:43,576 --> 00:40:45,643
Mira. Quédate conmigo. Vamos. Vamos.

673
00:40:45,645 --> 00:40:47,645
¡Ayuda! ¡Ayuda!

674
00:40:50,263 --> 00:40:51,449
¿Mamá?

675
00:40:52,852 --> 00:40:54,018
¿Polly?

676
00:41:40,817 --> 00:41:42,583
¡Betty!

677
00:41:45,250 --> 00:41:47,734
Dios mío. ¡Betty! ¡Ayuda!

678
00:41:47,737 --> 00:41:51,148
www.subtitulamos.tv

