1
00:00:06,977 --> 00:00:08,844
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:09,284 --> 00:00:11,169
Hablé con Devante Cano esta mañana.

3
00:00:11,196 --> 00:00:12,362
Me dio esto.

4
00:00:12,364 --> 00:00:13,500
Tendremos los ojos abiertos.

5
00:00:13,527 --> 00:00:14,906
Sí, de momento solo los
ojos que hay en esta sala,

6
00:00:14,933 --> 00:00:17,168
hasta que estés convencido de
que no hay Judas en tu capítulo.

7
00:00:18,036 --> 00:00:19,169
¿Adónde va Coco?

8
00:00:19,237 --> 00:00:20,837
Lo llamaron, parecía preocupado.

9
00:00:20,905 --> 00:00:22,639
Le vi ayer... en el restaurante Olympic.

10
00:00:22,707 --> 00:00:25,325
Estaba discutiendo con una mujer
y salió corriendo detrás de ella.

11
00:00:25,327 --> 00:00:26,793
- ¿Qué demonios haces?
- Tú conduce.

12
00:00:26,862 --> 00:00:27,961
¡Leticia!

13
00:00:28,029 --> 00:00:30,330
Hicimos cosas horribles

14
00:00:30,398 --> 00:00:32,532
para gente horrible.

15
00:00:32,534 --> 00:00:34,534
No te metas con mi familia,

16
00:00:34,536 --> 00:00:38,204
o te destrozaré, y
destrozaré todo lo que amas.

17
00:00:45,396 --> 00:00:46,796
El chico que estaba desaparecido...

18
00:00:46,865 --> 00:00:49,098
Ha contactado.

19
00:00:49,101 --> 00:00:50,667
¿Por qué necesita
Adelita todo este dinero?

20
00:00:50,735 --> 00:00:52,569
- Para la siguiente fase del plan.
- ¿Que es?

21
00:00:52,571 --> 00:00:54,971
Solo me entero de un poco cada vez.

22
00:00:55,974 --> 00:00:58,525
No lo vuelvas a hacer.

23
00:01:49,364 --> 00:01:50,730
Oye.

24
00:01:50,757 --> 00:01:52,791
Deja de babear en el puto dinero.

25
00:01:56,969 --> 00:01:58,375
Fallo mío.

26
00:01:58,402 --> 00:02:01,236
La foto de Adelita tiene
que estar por todas partes.

27
00:02:03,063 --> 00:02:05,214
Si se queda cerca de la frontera...

28
00:02:06,816 --> 00:02:08,316
Es cuestión de tiempo.

29
00:02:08,385 --> 00:02:10,185
No la atraparán. Es lista.

30
00:02:10,253 --> 00:02:11,520
Si no te cuenta nada,

31
00:02:11,588 --> 00:02:13,722
¿cómo sabes que es lista?

32
00:03:06,447 --> 00:03:07,446
¿El dinero?

33
00:03:07,514 --> 00:03:09,081
Sí.

34
00:03:09,149 --> 00:03:11,000
Los mercenarios nos han
dado la mitad ahora.

35
00:03:11,068 --> 00:03:13,035
La otra mitad cuando
tengan los seis kilos.

36
00:03:14,938 --> 00:03:17,105
Tenemos que hablar.

37
00:03:17,174 --> 00:03:19,541
A solas.

38
00:03:19,610 --> 00:03:22,011
Dentro.

39
00:03:46,670 --> 00:03:47,869
¿Qué pasa?

40
00:03:47,872 --> 00:03:49,204
Mira...

41
00:03:49,206 --> 00:03:50,672
Lo entiendo.

42
00:03:50,674 --> 00:03:54,776
Hay cientos de vidas que dependen de ti.

43
00:03:54,845 --> 00:03:56,878
Pero estoy metido en esto
hasta las putas cejas,

44
00:03:56,947 --> 00:04:00,648
y los míos están
empezando a dudar de mí.

45
00:04:00,717 --> 00:04:02,534
Y lo que estamos haciendo...

46
00:04:02,602 --> 00:04:04,503
si no confías en mí llegado
este momento, Adelita,

47
00:04:04,571 --> 00:04:06,271
nunca lo harás.

48
00:04:06,339 --> 00:04:08,507
Y entonces estaremos jodidos.

49
00:04:09,943 --> 00:04:12,144
Tengo que saberlo todo.

50
00:04:12,212 --> 00:04:14,446
Con pelos y señales.

51
00:04:14,515 --> 00:04:16,381
¿Pelos y señales?

52
00:04:20,404 --> 00:04:23,004
Es un dicho.

53
00:04:23,007 --> 00:04:24,940
Tengo que conocer el plan.

54
00:04:25,008 --> 00:04:28,176
Para Galindo, para la heroína.

55
00:04:28,245 --> 00:04:31,814
Me metí en esto para proteger a mi
club. No puedo hacer eso sin saber.

56
00:04:36,303 --> 00:04:40,506
Mi verdadero nombre...

57
00:04:40,574 --> 00:04:43,708
es Luisa Espina.

58
00:04:43,711 --> 00:04:45,811
Y no hay cientos de personas

59
00:04:45,879 --> 00:04:48,880
que dependen de mí.

60
00:04:48,949 --> 00:04:50,899
Hay miles.

61
00:04:53,470 --> 00:04:54,736
Siéntate.

62
00:04:57,808 --> 00:05:00,509
Te lo contaré todo.

63
00:06:17,886 --> 00:06:21,440
www.subtitulamos.tv

64
00:06:38,302 --> 00:06:40,136
Tengo noticias de Taza y Riz.

65
00:06:40,138 --> 00:06:41,571
Llegaron a Las Vegas.

66
00:06:41,639 --> 00:06:43,740
Los chinos tienen su producto.

67
00:06:43,808 --> 00:06:45,558
Ya era hora.

68
00:06:45,626 --> 00:06:47,827
¿A cuántos hombres ha mandado Galindo?

69
00:06:47,895 --> 00:06:50,263
Ha igualado los nuestros, cuatro.

70
00:06:50,331 --> 00:06:53,366
Taza dijo que no ha habido problemas.

71
00:06:53,368 --> 00:06:54,500
Oye.

72
00:06:54,569 --> 00:06:56,970
Un segundo, cielo.

73
00:07:03,795 --> 00:07:05,495
¿A ti qué te parece?

74
00:07:05,563 --> 00:07:08,297
¿Lo de dividir la
protección con Galindo?

75
00:07:08,366 --> 00:07:10,600
Si podemos hacer que funcione, es hábil.

76
00:07:10,668 --> 00:07:12,468
El dinero de la
protección sigue entrando.

77
00:07:12,471 --> 00:07:14,804
Vamos a medias con Galindo en el riesgo.

78
00:07:14,872 --> 00:07:17,073
No cargamos con todo el
muerto si la cosa se tuerce.

79
00:07:19,027 --> 00:07:20,593
¿Se lo has dicho al Padrino?

80
00:07:20,661 --> 00:07:22,328
Ya lo sabe.

81
00:07:22,396 --> 00:07:23,763
Bien.

82
00:07:26,568 --> 00:07:29,836
Mantendremos vigilados a Angel
y a Coco un par de semanas más,

83
00:07:29,838 --> 00:07:32,972
para demostrarle a Alvarez que no
hay un puto topo en nuestra mesa.

84
00:07:33,040 --> 00:07:35,124
Enterraremos toda esa mierda.

85
00:07:35,193 --> 00:07:36,926
Me llevo a Coco.

86
00:07:36,995 --> 00:07:39,862
Hay que pujar por ese
lote de cobre en Brawley.

87
00:07:39,865 --> 00:07:41,331
Peña está recibiendo mucha presión

88
00:07:41,399 --> 00:07:44,333
de las familias de los
paramilitares desaparecidos.

89
00:07:44,402 --> 00:07:47,337
Voy a ir a asegurarme de que...

90
00:07:47,405 --> 00:07:49,472
en los armarios de esos paletos
no hay esqueletos escondidos.

91
00:07:49,541 --> 00:07:51,040
Sí.

92
00:07:51,125 --> 00:07:53,893
Diles que se han unido
a una banda de mariachis

93
00:07:53,962 --> 00:07:55,728
y se han mudado a México.

94
00:07:55,796 --> 00:07:57,730
Para siempre.

95
00:08:03,804 --> 00:08:06,139
Siempre cerca, mi amor.

96
00:08:17,435 --> 00:08:19,268
No te preocupes.

97
00:08:19,271 --> 00:08:20,837
No estoy trabajando.

98
00:08:25,993 --> 00:08:28,694
El desayuno de los campeones.

99
00:08:28,763 --> 00:08:30,763
Somos campeones...

100
00:08:30,765 --> 00:08:32,699
¿no?

101
00:08:42,060 --> 00:08:44,294
¿Qué haces aquí?

102
00:08:45,797 --> 00:08:48,498
Tenía unos días de vacaciones.

103
00:08:48,566 --> 00:08:52,469
He llevado a mi mujer y a los niños
a casa de su hermana en el norte.

104
00:08:53,472 --> 00:08:56,506
He intentado podar el seto
de la parte de atrás...

105
00:08:56,574 --> 00:08:58,090
Las tijeras...

106
00:08:58,159 --> 00:09:01,427
¿Cómo cojones se afilan esas hojas?

107
00:09:01,495 --> 00:09:03,329
A lo mejor no se afilan.

108
00:09:05,500 --> 00:09:07,567
Voy a hacer café.

109
00:09:11,005 --> 00:09:13,273
¿De verdad harías daño a
mi mujer y a mis hijos?

110
00:09:17,528 --> 00:09:20,930
No subestimo la capacidad
de ningún hombre

111
00:09:20,998 --> 00:09:23,266
para cometer actos despreciables.

112
00:09:23,334 --> 00:09:27,403
Esperaba algo como un sí o un no.

113
00:09:27,405 --> 00:09:29,005
Algo más sencillo.

114
00:09:29,007 --> 00:09:31,891
Entonces estás jodido.

115
00:09:33,161 --> 00:09:35,094
Vaya.

116
00:09:44,038 --> 00:09:45,905
¿Las propiedades de la frontera?

117
00:09:45,973 --> 00:09:47,440
Sí.

118
00:09:50,128 --> 00:09:52,495
No creo que haya ningún problema legal

119
00:09:52,563 --> 00:09:55,565
si nos retiramos del
acuerdo de Santo Padre.

120
00:09:55,633 --> 00:09:59,068
Podrían exigirnos que corriésemos
con ciertos gastos administrativos.

121
00:10:00,471 --> 00:10:03,005
Pero viendo esto...

122
00:10:03,074 --> 00:10:05,225
Peña ha tenido que
saltarse muchas ordenanzas

123
00:10:05,293 --> 00:10:07,093
para sacar adelante este trato.

124
00:10:07,161 --> 00:10:08,761
Si la dejamos tirada en esto,

125
00:10:08,829 --> 00:10:10,296
¿no puede complicarnos la vida...

126
00:10:10,298 --> 00:10:11,898
en otros asuntos?

127
00:10:11,966 --> 00:10:13,566
No lo hará.

128
00:10:13,634 --> 00:10:16,569
No puede arriesgarse a
perder más negocios nuestros.

129
00:10:16,638 --> 00:10:18,437
Doy trabajo a casi el 20
por ciento de Santo Padre.

130
00:10:18,440 --> 00:10:20,039
Buenos días, mi amor.

131
00:10:20,108 --> 00:10:21,090
Buenos días.

132
00:10:46,667 --> 00:10:49,835
Odia que esté haciendo esto.

133
00:10:49,838 --> 00:10:51,537
No lo entiende.

134
00:10:51,605 --> 00:10:54,724
En sus tiempos, las
esposas no eran abogadas.

135
00:10:54,792 --> 00:10:56,225
Solo...

136
00:10:56,293 --> 00:10:59,696
Solo se ocupaban de los hijos.

137
00:12:33,374 --> 00:12:35,658
Hay alguien que quiere verte.

138
00:12:35,727 --> 00:12:37,393
Dice que sois familia.

139
00:12:38,596 --> 00:12:39,562
Vale.

140
00:12:43,935 --> 00:12:45,234
Hola.

141
00:12:45,302 --> 00:12:47,103
¿Estás bien?

142
00:12:47,171 --> 00:12:49,105
No mucho.

143
00:12:50,341 --> 00:12:52,225
¿Qué pasa, hermano?

144
00:12:52,293 --> 00:12:54,060
¿Tú quién eres?

145
00:12:55,029 --> 00:12:56,996
Esta es Leti.

146
00:12:57,064 --> 00:12:59,232
Es mi hija.

147
00:13:04,372 --> 00:13:07,573
Bishop y Hank. Os buscan.

148
00:13:08,659 --> 00:13:10,460
Dame un minuto.

149
00:13:15,232 --> 00:13:17,133
Es una larga y jodida historia.

150
00:13:17,201 --> 00:13:18,935
Estoy impaciente por escucharla.

151
00:13:23,240 --> 00:13:24,924
Tenemos negocios, hermano.

152
00:13:24,992 --> 00:13:27,059
- Te pongo al día por el camino.
- ¿Sí?

153
00:13:28,229 --> 00:13:29,228
Vale.

154
00:13:29,297 --> 00:13:30,763
Tú te vienes conmigo.

155
00:13:30,831 --> 00:13:32,965
Te necesito en la subasta
de cobre de Brawley.

156
00:13:32,967 --> 00:13:35,301
Taza sabe más de cobre que yo.

157
00:13:35,369 --> 00:13:36,802
Sí, pero está en Las Vegas, así que

158
00:13:36,871 --> 00:13:38,003
me vale contigo.

159
00:13:38,072 --> 00:13:39,605
¿Quieres llevarte al aspirante?

160
00:13:39,673 --> 00:13:41,624
Tiene turno en el desguace.

161
00:13:42,760 --> 00:13:45,094
De acuerdo.

162
00:13:45,162 --> 00:13:46,529
Vigílala, Boy Scout.

163
00:13:46,597 --> 00:13:48,397
Asegúrate de que no se
va a ningún sitio, ¿eh?

164
00:13:48,465 --> 00:13:50,366
Sí, claro.

165
00:14:08,235 --> 00:14:10,703
Coco tenía que atender asuntos del club.

166
00:14:10,771 --> 00:14:12,571
Volverá en un par de horas.

167
00:14:12,640 --> 00:14:14,473
- Puedes esperar aquí...
- No puedo esperar.

168
00:14:14,558 --> 00:14:16,358
- ¿Se ha ido sin más?
- No ha tenido elección.

169
00:14:16,427 --> 00:14:18,494
- Chorradas.
- Oye, oye.

170
00:14:18,562 --> 00:14:19,862
¿Adónde vas?

171
00:14:21,232 --> 00:14:22,498
Parece estar en problemas.

172
00:14:22,566 --> 00:14:25,701
Lo tendré en cuenta, Chuckie.

173
00:14:25,769 --> 00:14:26,702
¡Oye!

174
00:14:28,072 --> 00:14:30,506
Espera. Tu padre quiere
que te quedes por aquí.

175
00:14:30,574 --> 00:14:32,491
Mierda, qué raro suena eso.

176
00:14:32,560 --> 00:14:34,026
Solo lleva como una
semana siendo mi padre.

177
00:14:34,095 --> 00:14:35,561
¿Qué?

178
00:14:35,629 --> 00:14:38,531
Solo hace una semana que lo conozco.

179
00:14:44,471 --> 00:14:47,239
¿Puedes ayudarme?

180
00:14:47,242 --> 00:14:48,824
¿Cómo te llamas?

181
00:14:48,827 --> 00:14:50,759
EZ. Ezekiel.

182
00:14:50,828 --> 00:14:52,394
Como en la Biblia.

183
00:14:52,463 --> 00:14:54,129
Y en otros sitios.

184
00:14:54,198 --> 00:14:55,698
¿Qué pasa, Leti?

185
00:14:59,170 --> 00:15:01,537
Mierda.

186
00:15:03,174 --> 00:15:06,092
¿Quién te lo ha hecho?

187
00:15:11,132 --> 00:15:12,899
¡Joder!

188
00:15:17,204 --> 00:15:19,104
¿Quién coño es ese?

189
00:15:19,173 --> 00:15:20,556
Albert.

190
00:15:21,541 --> 00:15:24,610
Eso no me deja las cosas claras.

191
00:15:24,679 --> 00:15:25,961
Me llevó.

192
00:15:25,964 --> 00:15:27,963
Parecía agradable.
Estuvimos por ahí unos días.

193
00:15:27,966 --> 00:15:30,299
Anoche estuvimos de fiesta
y él se quedó dormido.

194
00:15:30,367 --> 00:15:32,635
Solo estaba cogiendo 10 pavos
para comprarme algo de comer.

195
00:15:32,637 --> 00:15:34,737
Pensó que le estabas robando.

196
00:15:36,240 --> 00:15:38,357
- ¿Qué hacemos?
- ¿Nosotros?

197
00:15:39,360 --> 00:15:40,526
Vale.

198
00:15:41,729 --> 00:15:43,796
¿Dónde fue?

199
00:15:43,864 --> 00:15:45,297
En su camión.

200
00:15:45,366 --> 00:15:47,299
En el área de descanso
saliendo de la 98.

201
00:15:47,368 --> 00:15:49,001
Nadie vio nada.

202
00:15:49,069 --> 00:15:50,736
¿De quién es este coche?

203
00:15:50,804 --> 00:15:51,837
De Celia.

204
00:15:51,905 --> 00:15:53,439
Mi abuela.

205
00:15:57,127 --> 00:15:58,928
Entra.

206
00:16:00,064 --> 00:16:02,031
Y ponte la camiseta.

207
00:16:07,805 --> 00:16:10,039
Tenemos que limpiar toda esta mierda.

208
00:16:11,526 --> 00:16:13,259
Empezaremos por el camión.

209
00:16:13,327 --> 00:16:15,928
Borrando cualquier rastro tuyo.

210
00:16:15,997 --> 00:16:17,630
Luego colocar allí a Albert

211
00:16:17,698 --> 00:16:19,498
y hacer que parezca que
alguien le intentó robar.

212
00:16:19,566 --> 00:16:21,634
Eso tiene sentido.

213
00:16:21,702 --> 00:16:24,003
Eres muy listo.

214
00:16:24,071 --> 00:16:25,504
Y aun así aquí estoy.

215
00:16:27,307 --> 00:16:29,224
Puedes follarme si quieres.

216
00:16:37,034 --> 00:16:39,535
Solo intento ayudarte.

217
00:16:41,306 --> 00:16:43,940
No quiero nada de ti.

218
00:16:59,506 --> 00:17:00,840
Gracias.

219
00:17:02,993 --> 00:17:05,561
Deberías estar en tu tienda.

220
00:17:07,965 --> 00:17:10,399
Llamé al chico de los fines de semana.

221
00:17:10,467 --> 00:17:12,568
Lo tiene todo controlado.

222
00:17:15,139 --> 00:17:17,239
Todo eso que me enseñaste, las...

223
00:17:17,241 --> 00:17:20,726
partidas de nacimiento y las fotos.

224
00:17:20,728 --> 00:17:22,995
Es real.

225
00:17:23,064 --> 00:17:25,197
¿De los 80?

226
00:17:25,265 --> 00:17:28,133
Del 76 al 84.

227
00:17:28,202 --> 00:17:30,402
Jesús.

228
00:17:30,471 --> 00:17:32,204
¿Cómo saliste?

229
00:17:32,206 --> 00:17:34,890
De la misma manera que sobreviví.

230
00:17:34,892 --> 00:17:37,259
Con sangre y dinero.

231
00:17:40,297 --> 00:17:44,433
La mujer a la que amaba estaba
embarazada de nuestro primer hijo.

232
00:17:44,501 --> 00:17:46,569
Angel.

233
00:17:57,364 --> 00:17:59,298
Perdona por presentarme así.

234
00:17:59,366 --> 00:18:02,802
Yo...

235
00:18:02,870 --> 00:18:05,304
he estado un poco liado.

236
00:18:05,372 --> 00:18:07,306
Ya lo veo.

237
00:18:10,028 --> 00:18:14,430
Amenazar a tu familia
fue una hijoputada.

238
00:18:14,498 --> 00:18:16,031
Sí.

239
00:18:16,034 --> 00:18:18,067
Para los dos.

240
00:18:19,837 --> 00:18:22,037
EZ era solo un crío.

241
00:18:22,040 --> 00:18:25,190
Cometió un error estúpido.

242
00:18:25,259 --> 00:18:28,026
Hacer este trato era lo correcto.

243
00:18:28,095 --> 00:18:30,462
Sabía que habría riesgos.

244
00:18:30,465 --> 00:18:32,965
Siempre hay.

245
00:18:33,033 --> 00:18:36,168
Pero las piezas encajan.

246
00:18:36,236 --> 00:18:38,738
Tenerle cerca de la acción

247
00:18:38,806 --> 00:18:40,839
con su memoria para los detalles...

248
00:18:40,908 --> 00:18:43,426
en un año o dos, tendríamos
un puto libro sobre Galindo.

249
00:18:43,494 --> 00:18:45,961
Entonces ¿por qué estropearlo?

250
00:18:45,963 --> 00:18:47,696
Yo no.

251
00:18:47,698 --> 00:18:49,698
Los fiscales norteamericanos me
tienen cogido por las pelotas.

252
00:18:49,700 --> 00:18:51,500
Necesitan algo para presionar a Galindo

253
00:18:51,568 --> 00:18:54,169
y lo necesitan ya.

254
00:18:54,238 --> 00:18:56,372
El porqué...

255
00:18:56,440 --> 00:18:58,490
queda por encima de mis atribuciones.

256
00:18:58,559 --> 00:19:01,527
No sé hasta qué nivel llega.

257
00:19:01,595 --> 00:19:04,062
EZ no va a presionar a Emily.

258
00:19:04,131 --> 00:19:06,899
No era un farol.

259
00:19:06,967 --> 00:19:10,669
Se enfrentaría a un patio
entero navaja en mano

260
00:19:10,738 --> 00:19:14,140
antes de arriesgarse a
hacerle daño otra vez.

261
00:19:14,208 --> 00:19:16,091
Y si eso pasa, ninguno de nosotros

262
00:19:16,160 --> 00:19:18,227
va a ser capaz de protegerlo.

263
00:19:23,567 --> 00:19:25,601
- ¿Qué sabemos?
- Tenemos una llamada del chico

264
00:19:25,669 --> 00:19:28,537
en el campamento rebelde. Nos
ha dado la nueva ubicación.

265
00:19:28,605 --> 00:19:30,306
Tenemos que movernos ya, antes
de que desaparezcan otra vez.

266
00:19:30,407 --> 00:19:31,723
¿Siguen en la frontera?

267
00:19:31,792 --> 00:19:34,026
Sí. Se están volviendo osados.

268
00:19:37,799 --> 00:19:39,532
Están en el barrio industrial

269
00:19:39,600 --> 00:19:41,801
- que limita con el centro.
- Eso está muy cerca.

270
00:19:41,869 --> 00:19:44,470
Tenemos una llamada por
la línea de servicio.

271
00:19:44,538 --> 00:19:46,338
Quiere hablar contigo.

272
00:19:46,407 --> 00:19:49,859
Dice que se llama Adelita.

273
00:21:19,499 --> 00:21:21,033
Prepara el dinero.

274
00:21:22,836 --> 00:21:25,003
Quiero a mi hijo en mis brazos.

275
00:21:25,072 --> 00:21:27,873
Tú ve a esa ubicación.

276
00:21:27,942 --> 00:21:29,959
Haz una puta masacre con
todos y cada uno de ellos.

277
00:21:39,236 --> 00:21:40,970
Vamos, Dita.

278
00:22:03,427 --> 00:22:04,860
El camión está a la
vuelta de la esquina.

279
00:22:04,928 --> 00:22:06,862
Detrás de esos remolques.

280
00:22:09,599 --> 00:22:12,334
¿Cómo le metiste en el maletero?

281
00:22:12,402 --> 00:22:14,970
Estaba oscuro. Yo...

282
00:22:15,038 --> 00:22:17,839
acerqué el coche y le
empujé fuera de la cabina.

283
00:22:19,460 --> 00:22:22,127
Soy más fuerte de lo que parezco.

284
00:22:37,561 --> 00:22:39,295
¡Mierda!

285
00:22:45,436 --> 00:22:47,503
Hola, ¿mamá? ¿Papá?

286
00:22:48,872 --> 00:22:49,772
¡Mamá!

287
00:22:52,193 --> 00:22:54,193
¡Mamá! ¡Ayuda!

288
00:22:54,261 --> 00:22:55,694
- ¿Estás aquí?
- ¡Ayuda!

289
00:22:58,598 --> 00:23:00,499
Estoy aquí.

290
00:23:06,373 --> 00:23:07,906
Es el grande plateado.

291
00:23:07,974 --> 00:23:09,892
Las llaves están dentro.

292
00:23:13,430 --> 00:23:14,763
Vale.

293
00:23:16,500 --> 00:23:18,100
Vuelve al coche.

294
00:23:18,102 --> 00:23:19,568
Iré a inspeccionarlo, luego lo traigo.

295
00:23:19,570 --> 00:23:22,204
- Haremos el resto cuando anochezca.
- Vale.

296
00:23:46,697 --> 00:23:48,463
Oye.

297
00:23:48,532 --> 00:23:51,333
Ese no es tu camión, Jose.

298
00:23:51,401 --> 00:23:54,136
Solo se lo llevo a Albert. Soy un amigo.

299
00:23:54,204 --> 00:23:56,839
¿Por qué no te bajas del camión, amigo?

300
00:24:01,561 --> 00:24:03,261
Dime quién coño eres.

301
00:24:03,264 --> 00:24:05,264
Parece que soy Jose.

302
00:24:06,400 --> 00:24:08,000
- ¿Estás robando el camión?
- Que te jodan.

303
00:24:25,869 --> 00:24:28,837
¿Qué coño te pasa con
los destornilladores?

304
00:24:44,076 --> 00:24:46,960
No le maté.

305
00:24:47,029 --> 00:24:49,797
Perdona si no veo eso como una victoria.

306
00:24:51,000 --> 00:24:53,934
Debería haberles dejado que
te dieran una puta paliza.

307
00:24:57,539 --> 00:25:00,841
Sé que lo hiciste para ayudarme.

308
00:25:00,909 --> 00:25:02,109
Da igual.

309
00:25:06,665 --> 00:25:07,565
¿Sí?

310
00:25:07,633 --> 00:25:08,632
¿Dónde estás?

311
00:25:08,634 --> 00:25:10,501
Estoy con la hija de Coco.

312
00:25:10,569 --> 00:25:12,336
No va bien.

313
00:25:12,404 --> 00:25:14,738
- ¿Dónde está Coco?
- Sigue con Hank.

314
00:25:14,806 --> 00:25:16,773
- Reúnete conmigo en la
salida del túnel. - De acuerdo.

315
00:25:16,776 --> 00:25:18,642
Te veo allí.

316
00:25:27,736 --> 00:25:29,203
¿Sus huellas están en el camión?

317
00:25:29,271 --> 00:25:32,005
Sí. Y ahora las mías también.

318
00:25:32,008 --> 00:25:34,074
Dudo de que los dos descerebrados
que se me echaron encima

319
00:25:34,142 --> 00:25:35,726
vayan a ser un problema.

320
00:25:35,794 --> 00:25:38,395
No son la clase de tíos que quieran
cerca a la poli haciendo preguntas.

321
00:25:39,765 --> 00:25:42,433
Tenemos que deshacernos
de él y del camión.

322
00:25:44,436 --> 00:25:46,036
Sí.

323
00:25:46,105 --> 00:25:48,305
Dejaremos el coche en
el almacén de momento.

324
00:25:48,307 --> 00:25:50,441
Esperaremos al anochecer para
hacer desaparecer esta mierda.

325
00:25:52,862 --> 00:25:54,828
¿Ella está bien?

326
00:25:54,897 --> 00:25:57,865
Eso creo.

327
00:25:57,933 --> 00:25:59,333
¿Te importa llevarla?

328
00:25:59,401 --> 00:26:01,001
Necesito un respiro.

329
00:26:01,003 --> 00:26:04,838
Sí. La dejaré en el desguace...

330
00:26:04,907 --> 00:26:07,007
y volveré a por ti.

331
00:26:26,796 --> 00:26:28,863
Mierda.

332
00:26:33,202 --> 00:26:34,902
Mierda.

333
00:26:34,970 --> 00:26:36,670
¿El coche de la abuela
tiene los impuestos pagados?

334
00:26:36,672 --> 00:26:41,008
Creo que no es por eso
por lo que lo van a parar.

335
00:26:45,564 --> 00:26:47,097
¿Lo ves?

336
00:26:47,166 --> 00:26:48,932
Le robó el puto coche a la abuela.

337
00:26:49,001 --> 00:26:50,701
La poli está buscando a un delincuente.

338
00:26:50,769 --> 00:26:51,969
Cómo no.

339
00:26:52,037 --> 00:26:53,303
Joder.

340
00:27:00,862 --> 00:27:02,296
Centralita, patrulla

341
00:27:02,364 --> 00:27:03,630
solicita refuerzos
por un coche robado...

342
00:27:08,003 --> 00:27:09,403
Fallo mío.

343
00:29:56,880 --> 00:29:58,714
Te quiero.

344
00:29:58,716 --> 00:30:00,466
Yo también te quiero.

345
00:30:02,723 --> 00:30:04,990
- Vuelvo pronto.
- Vale.

346
00:31:25,169 --> 00:31:27,235
¿Cómo estás, Boy Scout?

347
00:31:27,304 --> 00:31:30,372
Un tanto empapado. Un tanto cansado.

348
00:31:30,441 --> 00:31:32,841
Siento cómo ha salido todo esto.

349
00:31:32,909 --> 00:31:34,443
No pasa nada, tío.

350
00:31:34,511 --> 00:31:36,845
Esa mierda que has hecho por mí,

351
00:31:36,913 --> 00:31:39,181
por mi familia...

352
00:31:39,249 --> 00:31:41,467
No lo habría esperado de nadie,

353
00:31:41,535 --> 00:31:44,136
ni de la mesa ni de fuera.

354
00:31:44,138 --> 00:31:46,438
Gracias, EZ.

355
00:31:49,543 --> 00:31:51,877
Sí, no te preocupes.

356
00:31:53,513 --> 00:31:56,148
¿Puedo preguntarte algo?

357
00:31:58,302 --> 00:32:02,270
¿Por qué se acaba de enterar
de que eres su padre?

358
00:32:02,339 --> 00:32:04,973
No sabía que tenías más hijos.

359
00:32:05,008 --> 00:32:07,476
No lo sé.

360
00:32:07,544 --> 00:32:09,911
Vergüenza, supongo.

361
00:32:09,914 --> 00:32:12,114
Orgullo.

362
00:32:12,182 --> 00:32:14,733
Veréis, mi árbol genealógico es como...

363
00:32:14,802 --> 00:32:17,936
es como si fuera esa hierba
que te chupa la sangre

364
00:32:17,938 --> 00:32:21,606
y que consume la vida de
cada puta cosa que toca.

365
00:32:21,675 --> 00:32:24,610
Tengo que mantenerla alejada
de las cosas que amo.

366
00:32:29,483 --> 00:32:32,534
Está dentro.

367
00:32:43,981 --> 00:32:45,714
Vamos a tomar algo.

368
00:32:45,783 --> 00:32:48,867
Entro en un minuto.

369
00:32:51,004 --> 00:32:52,838
Estoy orgulloso de ti.

370
00:32:59,646 --> 00:33:01,313
El gatito puede abrumarse

371
00:33:01,381 --> 00:33:03,482
ante todos los nuevos
estímulos primaverales,

372
00:33:03,484 --> 00:33:05,500
pero, gradualmente,
sigue el liderazgo de...

373
00:33:08,605 --> 00:33:10,539
Está en el baño.

374
00:33:10,607 --> 00:33:11,907
Sí.

375
00:33:11,909 --> 00:33:14,409
Oye, Chuckie, yo...

376
00:33:14,478 --> 00:33:16,144
No estoy seguro de lo que has oído o...

377
00:33:16,213 --> 00:33:17,479
lo que sabes de ella...

378
00:33:17,547 --> 00:33:19,515
Es de tu familia.

379
00:33:19,583 --> 00:33:21,533
Sí, lo es.

380
00:33:21,602 --> 00:33:22,667
¿Sabes? El club no necesita saber

381
00:33:22,736 --> 00:33:24,836
nada de esto ahora mismo.

382
00:33:24,905 --> 00:33:26,538
Tenemos que resolver
unas mierdas familiares.

383
00:33:26,606 --> 00:33:27,806
Claro.

384
00:33:27,875 --> 00:33:30,809
La familia es importante.

385
00:33:30,877 --> 00:33:32,478
Y me gustaría tener eso algún día.

386
00:33:32,546 --> 00:33:34,079
Mierdas familiares.

387
00:33:34,081 --> 00:33:35,747
Que resolver.

388
00:33:35,816 --> 00:33:38,634
Disfruto de verte, Coco.

389
00:33:40,937 --> 00:33:42,871
Danos un minuto.

390
00:33:42,939 --> 00:33:44,639
El minuto

391
00:33:44,642 --> 00:33:47,576
y todos los preciosos
minutos que le siguen

392
00:33:47,578 --> 00:33:49,778
os pertenecen a ti...

393
00:33:49,846 --> 00:33:51,547
y a los tuyos.

394
00:33:58,038 --> 00:33:59,688
¿Qué le pasa?

395
00:33:59,773 --> 00:34:00,739
No lo sé.

396
00:34:00,807 --> 00:34:02,874
Lo gané jugando a las cartas.

397
00:34:02,943 --> 00:34:06,412
No bromeo.

398
00:34:06,480 --> 00:34:08,080
Siéntate.

399
00:34:20,610 --> 00:34:22,144
Siento haberlo jodido todo.

400
00:34:23,847 --> 00:34:26,381
Esta mierda se ha ido de madre.

401
00:34:28,001 --> 00:34:29,935
Pero supongo que es culpa mía.

402
00:34:31,605 --> 00:34:33,872
¿Sabes? Tengo otros dos hijos.

403
00:34:33,940 --> 00:34:36,274
De dos madres diferentes, y...

404
00:34:36,343 --> 00:34:38,977
hay una razón por la que
no estoy en sus vidas.

405
00:34:39,045 --> 00:34:41,280
Es mejor para todos.

406
00:34:42,883 --> 00:34:44,099
Mira, todo lo que hice,

407
00:34:44,101 --> 00:34:46,902
si importar lo jodido que fuera...

408
00:34:46,970 --> 00:34:49,304
lo hice porque creía que
era lo mejor para ti.

409
00:34:52,943 --> 00:34:55,944
Puede que sean chorradas, no lo sé.

410
00:34:59,717 --> 00:35:02,301
Lo siento, Leticia.

411
00:35:08,008 --> 00:35:10,108
No necesito que seas mi padre.

412
00:35:13,213 --> 00:35:16,648
Cuando... me enteré de que
volvíamos a vivir aquí...

413
00:35:16,716 --> 00:35:20,669
Estaba emocionada por
saber que tenía un hermano.

414
00:35:20,737 --> 00:35:23,272
Estoy cansada de no tener a nadie.

415
00:35:27,911 --> 00:35:30,846
Hagamos un trato, ¿vale?

416
00:35:30,914 --> 00:35:33,315
Sea lo que sea esto,

417
00:35:33,383 --> 00:35:35,200
padre, hermano...

418
00:35:35,268 --> 00:35:37,836
amigo...

419
00:35:37,904 --> 00:35:40,639
los haremos diferente.

420
00:35:40,707 --> 00:35:42,841
No más mentiras.

421
00:35:42,910 --> 00:35:45,644
Nada de secretos.

422
00:35:45,712 --> 00:35:48,080
Y nada de porno.

423
00:35:49,950 --> 00:35:51,500
Vale.

424
00:35:53,436 --> 00:35:55,137
Vamos.

425
00:35:55,205 --> 00:35:57,806
Ayúdame a limpiar.

426
00:36:14,641 --> 00:36:16,875
¿Todo bien?

427
00:36:16,943 --> 00:36:18,743
Sí.

428
00:36:18,812 --> 00:36:20,178
Gracias.

429
00:36:24,735 --> 00:36:27,903
Voy a lavarme.

430
00:36:31,908 --> 00:36:33,875
Eso no va a suceder.

431
00:36:33,878 --> 00:36:35,477
Vamos.

432
00:36:55,148 --> 00:36:57,399
- ¿Quién es la chica?
- No lo sé.

433
00:37:17,304 --> 00:37:19,270
Chuckie.

434
00:37:19,339 --> 00:37:20,905
¿Sabes con quién iba Coco en el coche?

435
00:37:20,908 --> 00:37:22,507
- ¿El coche?
- Sí.

436
00:37:22,509 --> 00:37:24,776
Se acaba de ir. Iba con una chica.

437
00:37:24,778 --> 00:37:25,877
¿Iba una chica con él?

438
00:37:29,215 --> 00:37:30,615
¿Estás bien, tío?

439
00:37:30,650 --> 00:37:32,651
Estoy bien, tío.

440
00:37:32,653 --> 00:37:34,002
Solo...

441
00:37:34,004 --> 00:37:36,471
la familia es muy importante, Obispo.

442
00:37:36,539 --> 00:37:38,941
Solo intento conectar

443
00:37:39,009 --> 00:37:40,943
y ser parte de...

444
00:37:41,011 --> 00:37:42,677
Vale.

445
00:37:42,680 --> 00:37:44,145
Pero solo puedo hacer eso

446
00:37:44,148 --> 00:37:47,082
si honro la confianza que
otros depositan en mí.

447
00:37:47,084 --> 00:37:51,637
¿Coco te confió algo?

448
00:37:51,705 --> 00:37:53,471
La chica...

449
00:37:53,540 --> 00:37:55,240
¿era la misma chica

450
00:37:55,242 --> 00:37:59,378
que viste con él en el restaurante?

451
00:37:59,446 --> 00:38:01,212
¿Oíste su nombre?

452
00:38:01,281 --> 00:38:02,848
¿Era Adelita?

453
00:38:02,916 --> 00:38:04,532
No lo sé.

454
00:38:04,601 --> 00:38:06,601
Mentirnos sería algo muy malo, Chuckie.

455
00:38:06,670 --> 00:38:09,137
No aguanto las mentiras.

456
00:38:09,206 --> 00:38:11,373
No las soporto.

457
00:38:13,810 --> 00:38:17,345
Lo único que sé, es que esa chica...

458
00:38:17,414 --> 00:38:21,466
es muy importante para Coco.

459
00:38:33,380 --> 00:38:34,946
Mierda.

460
00:38:41,416 --> 00:38:42,815
¿Tu compañero?

461
00:38:42,884 --> 00:38:45,819
Espina.

462
00:38:45,887 --> 00:38:48,988
Pedro la Espina.

463
00:38:49,057 --> 00:38:51,140
¿Lo consiguió?

464
00:38:51,209 --> 00:38:53,443
No lo sé.

465
00:38:53,511 --> 00:38:56,146
No sé si quería dejarlo.

466
00:38:59,051 --> 00:39:01,017
¿Quién es este?

467
00:39:01,085 --> 00:39:03,686
Mi padre. Era maestro.

468
00:39:03,755 --> 00:39:05,822
Igual que tu viejo.

469
00:39:05,890 --> 00:39:09,142
Sí.

470
00:39:09,210 --> 00:39:11,344
Antes de que lo estropeara todo.

471
00:39:11,346 --> 00:39:12,879
Sí.

472
00:39:12,947 --> 00:39:14,814
La bebida.

473
00:39:14,883 --> 00:39:16,783
Supongo.

474
00:39:18,553 --> 00:39:21,621
Ben el cabreado.

475
00:39:21,690 --> 00:39:24,608
Mandó a la mierda todo
lo bueno que le rodeaba.

476
00:39:26,878 --> 00:39:28,244
Su familia...

477
00:39:28,312 --> 00:39:30,714
su carrera.

478
00:39:30,782 --> 00:39:34,417
Pensé que podría cambiar todo aquello.

479
00:39:34,485 --> 00:39:38,588
El atleta estrella, becas.

480
00:39:38,590 --> 00:39:40,624
La facultad de Derecho.

481
00:39:43,945 --> 00:39:46,346
Agente federal.

482
00:39:47,615 --> 00:39:50,884
No es así como funciona, hijo.

483
00:39:50,952 --> 00:39:54,554
Tus victorias resaltan sus fracasos.

484
00:39:54,622 --> 00:39:57,957
Sí.

485
00:39:58,026 --> 00:40:01,978
¿A ti te pasó eso? ¿Con EZ?

486
00:40:02,047 --> 00:40:05,315
Era el chico de oro.

487
00:40:17,545 --> 00:40:20,347
Voy a preparar algo de comer.

488
00:41:01,556 --> 00:41:02,922
¿Dónde está mi hijo?

489
00:41:22,043 --> 00:41:24,477
Cristo...

490
00:41:30,952 --> 00:41:33,453
- A la izquierda, por favor.
- Gracias.

491
00:41:33,521 --> 00:41:35,355
- A la izquierda, señor.
- Gracias.

492
00:41:36,457 --> 00:41:38,108
Adelante.

493
00:41:43,281 --> 00:41:45,448
- Por aquí.
- Le tiene.

494
00:41:45,516 --> 00:41:47,951
¡Le tiene!

495
00:41:53,524 --> 00:41:55,675
De acuerdo.

496
00:42:00,248 --> 00:42:01,814
Nestor.

497
00:42:07,289 --> 00:42:09,089
Sígame, por favor, señor.

498
00:42:11,159 --> 00:42:13,276
De acuerdo. ¿Hay algún problema?

499
00:42:13,344 --> 00:42:15,178
Sígame.

500
00:42:23,388 --> 00:42:25,588
¿Qué?

501
00:42:29,544 --> 00:42:31,578
Por aquí.

502
00:42:35,617 --> 00:42:37,950
¿Adónde se los llevan?

503
00:42:38,019 --> 00:42:40,119
¿Será porque lleva al niño?

504
00:42:40,188 --> 00:42:41,988
Tal vez.

505
00:42:47,112 --> 00:42:48,845
Tome asiento, Sr. Galindo.

506
00:42:48,913 --> 00:42:50,580
¿De qué se trata?

507
00:42:50,648 --> 00:42:52,181
Tengo la doble nacionalidad.

508
00:42:52,184 --> 00:42:53,917
Mi hijo es ciudadano estadounidense.

509
00:42:53,985 --> 00:42:55,251
Sí, lo sabemos.

510
00:42:55,320 --> 00:42:57,220
Por favor, siéntese.

511
00:42:57,288 --> 00:42:58,554
Necesito que me entregue al niño, señor.

512
00:42:58,623 --> 00:42:59,889
¿Por qué?

513
00:42:59,957 --> 00:43:02,208
Entiendo que esto es una molestia,

514
00:43:02,277 --> 00:43:03,776
pero necesitamos registrar al niño.

515
00:43:03,844 --> 00:43:06,579
¿Buscando qué?

516
00:43:06,647 --> 00:43:09,415
Armas o...

517
00:43:09,417 --> 00:43:13,219
Denos la manta.

518
00:43:13,287 --> 00:43:14,921
Lo siento.

519
00:43:24,048 --> 00:43:26,366
Sí, sí, pronto, pronto.

520
00:43:37,078 --> 00:43:38,411
Espere, eso no...

521
00:43:40,314 --> 00:43:42,682
Sí, necesito que hagas una prueba.

522
00:43:45,753 --> 00:43:48,087
- Quiero llamar a mi abogado.
- Estoy seguro de que sí.

523
00:43:48,155 --> 00:43:50,256
Llévate al hijo del Sr. Galindo.
Búscale algo para vestirlo.

524
00:43:50,324 --> 00:43:51,590
Una manta caliente.

525
00:43:51,659 --> 00:43:53,643
- No, espere.
- Sr. Galindo,

526
00:43:53,711 --> 00:43:55,378
no lo empeore.

527
00:44:39,936 --> 00:44:41,068
Adelita.

528
00:44:45,027 --> 00:44:46,027
Andres.

529
00:46:20,836 --> 00:46:22,336
¿Está Bishop aquí?

530
00:46:23,539 --> 00:46:24,938
Está en el templo con Hank.

531
00:46:24,941 --> 00:46:26,540
¿Por qué?

532
00:46:26,542 --> 00:46:28,008
Estaba en el baño.

533
00:46:28,077 --> 00:46:30,277
Delante de la oficina.

534
00:46:30,279 --> 00:46:33,480
Escuché a Bishop y a Hank
interrogar a Chuckie sobre Coco.

535
00:46:33,483 --> 00:46:35,866
Le preguntaban por Leti.

536
00:46:35,868 --> 00:46:38,569
Que si se llamaba Adelita.

537
00:46:41,073 --> 00:46:43,006
¿De qué estás hablando?

538
00:46:43,075 --> 00:46:45,075
Bishop cree que Coco es el puto topo.

539
00:46:45,077 --> 00:46:46,744
Mierda.

540
00:46:49,781 --> 00:46:53,234
Por eso nos ha estado separando.

541
00:46:53,302 --> 00:46:56,403
¿Dónde está Coco ahora?

542
00:47:07,649 --> 00:47:09,200
Hace una puta noche preciosa.

543
00:47:13,305 --> 00:47:15,739
Sí, así es.

544
00:49:52,647 --> 00:49:55,799
Yo cerraré.

545
00:49:59,471 --> 00:50:00,671
Buenas noches, Chuckie.

546
00:50:00,739 --> 00:50:03,607
Buenas noches. Que duermas bien, amigo.

547
00:50:10,349 --> 00:50:12,766
Preciosa noche para dar un paseo.

548
00:50:14,503 --> 00:50:15,769
Sí.

549
00:50:34,906 --> 00:50:38,041
Dime, mi sabio amigo felino.

550
00:50:38,109 --> 00:50:41,545
Tú que deambulas dentro
de esas puertas oxidadas.

551
00:50:41,547 --> 00:50:46,233
¿Qué verdad innombrable yace
retorcida entre los desechos?

552
00:50:53,654 --> 00:51:01,350
www.subtitulamos.tv

