1
00:00:07,000 --> 00:00:08,959
- Grábalo.
- Me matará.

2
00:00:08,960 --> 00:00:10,897
¿Quieres una nueva vida? Puedo ayudarte,

3
00:00:10,909 --> 00:00:12,799
pero primero, haz esto por mí.

4
00:00:12,823 --> 00:00:13,923
Tengo mejores cosas que hacer.

5
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
¿Se supone que debo estar impresionado?

6
00:00:16,203 --> 00:00:18,959
Me preguntaba si ha visto a este hombre.

7
00:00:18,960 --> 00:00:20,546
¿Se refiere al Sr. Huang?

8
00:00:20,578 --> 00:00:22,577
- ¡Me has mentido!
- Lárgate de aquí.

9
00:00:22,604 --> 00:00:25,242
Por cierto, he visto el disco duro.

10
00:00:25,438 --> 00:00:26,437
No toques nada.

11
00:00:26,438 --> 00:00:27,637
¿Está muerto?

12
00:00:27,638 --> 00:00:29,437
¡Fue Kai el que me tendió una trampa!

13
00:00:29,438 --> 00:00:31,437
Creo que se llama el Aqua Luna.

14
00:00:39,237 --> 00:00:41,717
No es demasiado tarde para
largarte, ya lo sabes, colega.

15
00:00:42,628 --> 00:00:44,628
Por favor, no me fastidies...
es todo lo que te pido.

16
00:00:44,629 --> 00:00:45,668
No puedo prometerte eso.

17
00:00:45,669 --> 00:00:47,468
¿Están todos dentro?

18
00:00:47,469 --> 00:00:49,628
Solo esperando por tu parienta.

19
00:00:49,629 --> 00:00:51,628
Entendido.

20
00:00:51,629 --> 00:00:53,628
- ¿Dónde está?
- ¿No está aquí?

21
00:00:53,629 --> 00:00:55,628
¡No! Pensé que estaba contigo.

22
00:00:56,628 --> 00:00:58,628
¡¿Qué?!

23
00:01:28,052 --> 00:01:30,052
MACAO

24
00:02:02,276 --> 00:02:03,476
Está despierto.

25
00:02:05,628 --> 00:02:08,628
- ¿Inglés?
- Sí.

26
00:02:08,629 --> 00:02:10,668
¿Ha llamado a la policía?

27
00:02:10,669 --> 00:02:12,988
Sí.

28
00:02:13,988 --> 00:02:15,668
Vamos.

29
00:02:18,308 --> 00:02:20,468
Siéntese.

30
00:02:24,628 --> 00:02:26,148
¿Llamó por un asesinato?

31
00:02:26,149 --> 00:02:28,308
Sí... Sí.

32
00:02:29,628 --> 00:02:31,468
Sí... Sí.

33
00:02:32,828 --> 00:02:34,628
Tengan cuidado... tiene un arma.

34
00:02:43,852 --> 00:02:45,852
- ¿Algo?
- Nada.

35
00:02:48,628 --> 00:02:50,628
No hay nadie ahí.

36
00:03:02,628 --> 00:03:04,628
Había un cadáver, justo ahí.

37
00:03:04,629 --> 00:03:08,308
Justo ahí, tirado ahí, había un...

38
00:03:08,309 --> 00:03:10,468
Había una pistola.

39
00:03:41,692 --> 00:03:43,692
www.subtitulamos.tv

40
00:03:51,628 --> 00:03:53,628
Otra vez.

41
00:03:54,628 --> 00:03:56,628
Había un cuerpo.

42
00:03:56,629 --> 00:03:58,628
Obviamente estaba muerto.

43
00:03:59,988 --> 00:04:01,628
Le habían disparado.

44
00:04:01,629 --> 00:04:03,628
- Dónde está el cuerpo?
- No lo sé.

45
00:04:03,629 --> 00:04:04,628
Debe haberse deshecho de él.

46
00:04:04,629 --> 00:04:05,628
¿Quién?

47
00:04:05,629 --> 00:04:07,628
David Chen.

48
00:04:07,629 --> 00:04:09,628
Lo seguí hasta allí

49
00:04:09,629 --> 00:04:12,628
y cuando lo encontré,
estaba sobre el cuerpo.

50
00:04:13,628 --> 00:04:15,628
La víctima. ¿Quién era?

51
00:04:17,628 --> 00:04:20,468
Aunque lo había visto antes.
Él... Robó mi pasaporte.

52
00:04:20,469 --> 00:04:22,628
¿Eso pasó antes de que le dispararan?

53
00:04:22,629 --> 00:04:24,628
¡No! Le he dicho...

54
00:04:27,628 --> 00:04:31,628
No. En Hong Kong, en la habitación
de mi hotel, hace unos días.

55
00:04:33,628 --> 00:04:36,628
- ¿Ha estado bebiendo?
- ¿Bebiendo...? ¡No!

56
00:04:37,628 --> 00:04:40,628
Bueno, usted dice que David Chen

57
00:04:40,629 --> 00:04:41,988
es el hombre que mata...

58
00:04:41,989 --> 00:04:43,828
David Chen, ¡sí! ¡Sí!

59
00:04:43,829 --> 00:04:46,628
¿Mata a este hombre que
le robó su pasaporte?

60
00:04:46,629 --> 00:04:48,988
- Sí.
- ¿En ese barco?

61
00:04:48,989 --> 00:04:50,628
No lo sé.

62
00:04:50,629 --> 00:04:52,628
- Creo que sí.
- ¡Cree que sí!

63
00:04:52,629 --> 00:04:54,628
¿Ha visto cómo le disparó
a este hombre o no?

64
00:04:54,629 --> 00:04:57,628
No, porque cuando llegué
allí, ya estaba muerto.

65
00:04:57,629 --> 00:05:00,468
Entonces, ¿no ha visto a
nadie dispararle a nadie?

66
00:05:00,469 --> 00:05:03,628
No, pero el arma estaba
tirada justo a su lado.

67
00:05:03,629 --> 00:05:05,828
¿Y luego le golpeó con la pistola?

68
00:05:05,829 --> 00:05:07,628
¡No!

69
00:05:08,628 --> 00:05:11,628
No, alguien me golpeó por detrás.

70
00:05:11,629 --> 00:05:12,628
No sé quién fue.

71
00:05:15,628 --> 00:05:19,468
- Entonces, ¿usted es un testigo?
- ¡Un testigo! ¡Un testigo, sí!

72
00:05:19,469 --> 00:05:21,668
Exactamente, soy un testigo.

73
00:05:21,669 --> 00:05:24,148
Si es un testigo,

74
00:05:24,149 --> 00:05:26,628
¿por qué no lo mató también a usted?

75
00:05:27,628 --> 00:05:30,308
¿Por qué dejó que llamara a la policía?

76
00:05:30,309 --> 00:05:32,988
¿Por qué lo dejó allí?

77
00:05:36,628 --> 00:05:38,468
Encuentre a David Chen.

78
00:05:39,628 --> 00:05:40,628
Pregúntele a él.

79
00:05:42,308 --> 00:05:43,628
¿Cree que me estoy inventando esto?

80
00:05:43,629 --> 00:05:45,273
¡Pero usted me encontró! ¿Qué, cree que

81
00:05:45,285 --> 00:05:46,628
me dejé inconsciente yo mismo?

82
00:05:47,952 --> 00:05:49,952
El barco es alquilado. Por breve tiempo.

83
00:05:50,676 --> 00:05:52,676
A nombre de Lai Huang.
Cumplió dos años en Stanley.

84
00:05:54,700 --> 00:05:56,700
- ¿Y David Chen?
- Un expolicía de Hong Kong.

85
00:06:01,628 --> 00:06:04,628
¿Qué estaba haciendo en
el barco de Kai Huang?

86
00:06:23,308 --> 00:06:24,628
¡Muy famoso!

87
00:06:39,752 --> 00:06:41,252
¿Qué pasa aquí?

88
00:06:41,276 --> 00:06:45,676
Sr. Huan, ha habido un presunto delito
en el barco alquilado por su hijo.

89
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
¿Qué delito?

90
00:06:49,824 --> 00:06:52,924
- ¿Conoces a Jonah Mulray?
- No, gordo llorón, ¿debería?

91
00:06:53,848 --> 00:06:55,848
Lo encontramos inconsciente
en la cubierta.

92
00:06:56,672 --> 00:06:58,672
No tengo ni idea de quién
es ese tipo, Mulray...

93
00:06:58,696 --> 00:07:00,696
¡ni qué estaba haciendo en mi barco!

94
00:07:02,720 --> 00:07:05,720
Señor, con todo el respeto,
no arruine la fiesta.

95
00:07:08,744 --> 00:07:11,644
Tome algo abajo. Invito yo.

96
00:07:12,468 --> 00:07:16,868
Mi hijo responderá a cualquier
pregunta cuando hayamos acabado.

97
00:07:19,692 --> 00:07:20,592
¿Verdad?

98
00:07:22,716 --> 00:07:26,466
Sería una pena si tuviera que hablar

99
00:07:26,491 --> 00:07:27,740
con su comisionado.

100
00:07:29,664 --> 00:07:30,564
Gracias, señor.

101
00:07:37,688 --> 00:07:39,688
Tu hermano se va a casar mañana.

102
00:07:39,712 --> 00:07:41,712
No lo estropees.

103
00:07:46,736 --> 00:07:51,736
Resuélvelo antes de que mi hijo
mayor nos arruine esto a todos.

104
00:08:05,628 --> 00:08:09,628
Buenos días. Tengo documentos de viaje
de emergencia para el señor Mulray.

105
00:08:09,629 --> 00:08:11,628
Lo llevaré de regreso a Hong Kong.

106
00:08:14,628 --> 00:08:16,628
Por Dios, ¿qué ha pasado?

107
00:08:16,752 --> 00:08:18,752
- ¿Qué pasa? ¿Quién es ella?
- No estoy segura. Me entregó esto.

108
00:08:19,628 --> 00:08:21,628
Se supone que no debo entregar
estos documentos en persona.

109
00:08:21,629 --> 00:08:23,628
Estoy haciéndolo como un favor hacia ti.

110
00:08:23,629 --> 00:08:25,628
- ¿Entendido?
- Entendido. Gracias.

111
00:08:25,629 --> 00:08:27,628
Nos gustaría mantener contacto con el
Sr. Mulray hasta que tengamos ocasión

112
00:08:27,629 --> 00:08:29,468
de ampliar la investigación.

113
00:08:29,469 --> 00:08:31,628
¿Sobre qué? ¿Un asesinato
que nunca sucedió?

114
00:08:31,629 --> 00:08:33,116
Si hay algún problema, puede hablar

115
00:08:33,128 --> 00:08:34,628
con el cónsul general. ¿De acuerdo?

116
00:08:35,988 --> 00:08:37,628
Gracias. Vámonos.

117
00:09:52,628 --> 00:09:54,628
¿Papá?

118
00:09:54,629 --> 00:09:56,628
¡Papá! ¡Despierta!

119
00:09:56,752 --> 00:10:00,752
¡Despierta, papá! ¡Dónde
has estado anoche?

120
00:10:03,628 --> 00:10:05,628
¿Dónde has estado? ¿Qué está pasando?

121
00:10:17,988 --> 00:10:19,628
¿Quién es?

122
00:10:19,629 --> 00:10:20,668
Mierda.

123
00:10:20,669 --> 00:10:22,728
- ¿Papá?
- ¡Abran!

124
00:10:24,628 --> 00:10:27,148
¿Qué está pasando?

125
00:10:27,149 --> 00:10:28,628
¿Papá?

126
00:10:28,629 --> 00:10:29,628
Vete a tu habitación. Cierra la puerta.

127
00:10:29,629 --> 00:10:31,628
- Papá...
- Guarda silencio.

128
00:10:31,629 --> 00:10:33,628
¡Solo hazlo!

129
00:10:50,988 --> 00:10:52,628
David.

130
00:10:52,652 --> 00:10:53,652
¿Qué pasa?

131
00:10:53,676 --> 00:10:54,876
¿Qué tal tus negocios en Macao?

132
00:10:57,700 --> 00:10:59,700
¿Conoces a este tipo?

133
00:10:59,724 --> 00:11:01,724
Trabaja para Kai Huang.

134
00:11:01,748 --> 00:11:03,748
¿Te acuerdas de Kai?

135
00:11:04,672 --> 00:11:06,672
Los dos solíais ser muy amigos.

136
00:11:08,696 --> 00:11:10,696
Oye, en la cocina. Mi
hija está durmiendo.

137
00:11:11,720 --> 00:11:13,720
- ¿Qué demonios ahora?
- Hablemos dentro.

138
00:11:30,744 --> 00:11:32,744
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Kai Huang?

139
00:11:33,668 --> 00:11:37,468
No me acuerdo. Hace mucho tiempo.

140
00:11:41,692 --> 00:11:44,592
Este hombre ha sido asesinado
anoche en el barco de Kai Huang.

141
00:11:44,716 --> 00:11:46,316
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

142
00:11:46,340 --> 00:11:49,640
Un testigo te sitúa allí
a la hora de la muerte.

143
00:11:51,628 --> 00:11:53,468
¿Qué testigo?

144
00:11:55,468 --> 00:11:56,628
Jonah Mulray.

145
00:11:57,828 --> 00:12:00,628
¿El tipo que se estaba
acostando con mi mujer?

146
00:12:03,752 --> 00:12:06,002
Me va a empezar el turno, así que

147
00:12:06,027 --> 00:12:06,776
a menos que tengáis más preguntas...

148
00:12:07,700 --> 00:12:09,700
Eso es todo por ahora. Vámonos.

149
00:12:13,568 --> 00:12:14,168
¡Vete!

150
00:12:19,628 --> 00:12:21,628
No sé hasta dónde
estás metido en esto...

151
00:12:21,629 --> 00:12:22,828
pero ten cuidado, ¿vale?

152
00:12:34,628 --> 00:12:36,628
¿Qué has hecho?

153
00:12:39,988 --> 00:12:41,628
Repito, ¿qué has hecho?

154
00:12:42,628 --> 00:12:44,628
Nada de qué preocuparse.

155
00:12:44,629 --> 00:12:47,308
La policía ha venido
preguntándote sobre un asesinato

156
00:12:47,309 --> 00:12:49,148
¿y dices que no hay
nada de qué preocuparse?

157
00:12:49,149 --> 00:12:50,628
Dímelo.

158
00:12:52,628 --> 00:12:54,628
Papá. ¿Por favor?

159
00:13:01,628 --> 00:13:04,308
Es bueno saber que mamá no es la
única que me ha estado mintiendo.

160
00:13:32,349 --> 00:13:34,509
Hay un taxi esperando afuera.

161
00:13:34,510 --> 00:13:36,509
- No tiene ningún sentido.
- ¡Jonah!

162
00:13:36,510 --> 00:13:38,509
¿Por qué David mintió
sobre su historia con Kai?

163
00:13:38,510 --> 00:13:40,549
¿Por qué iba a entregar la
única prueba que teníamos

164
00:13:40,550 --> 00:13:42,509
- de que Megan fue asesinada?
- Jonah.

165
00:13:42,510 --> 00:13:43,509
¡Solo quiero saber qué está pasando!

166
00:13:43,510 --> 00:13:45,281
¿Por qué nadie me dice la puta verdad?

167
00:13:45,293 --> 00:13:46,509
Jonah, tienes que calmarte.

168
00:13:46,510 --> 00:13:47,970
- ¿Vale?
- El tipo... El tío

169
00:13:47,982 --> 00:13:49,709
muerto, el hindú del barco.

170
00:13:49,710 --> 00:13:51,509
Lo he visto antes. Estuvo aquí.

171
00:13:51,510 --> 00:13:53,509
Estaba en mi habitación del
hotel la noche en que llegué.

172
00:13:53,510 --> 00:13:56,349
- Forma parte de esto.
- ¿Parte de qué?

173
00:13:57,509 --> 00:14:01,509
Entonces, ¿este asesinato del barco está
relacionado de alguna manera con Megan?

174
00:14:01,510 --> 00:14:03,509
¿Es todo una gran conspiración?

175
00:14:07,509 --> 00:14:09,509
La policía borró su buzón de voz.

176
00:14:10,549 --> 00:14:12,509
¡Perdieron su cuerpo!

177
00:14:12,510 --> 00:14:15,349
Lo que es ridículo... ¿y ahora esto?

178
00:14:15,350 --> 00:14:17,509
Y están haciendo como
si yo fuera el loco

179
00:14:17,510 --> 00:14:19,509
¡y ni siquiera admitirán
que Megan fue asesinada!

180
00:14:19,510 --> 00:14:21,509
Jonah, entiendo tu
frustración, lo entiendo.

181
00:14:21,510 --> 00:14:23,349
Y tienes razón.

182
00:14:23,350 --> 00:14:25,509
Hay cosas sobre la muerte
de Megan que no cuadran.

183
00:14:26,509 --> 00:14:28,509
No sé qué le pasó a tu esposa.

184
00:14:28,510 --> 00:14:31,509
Presionaremos a la policía
para conseguir respuestas,

185
00:14:31,510 --> 00:14:33,509
pero necesito que seas
realista con tus expectativas.

186
00:14:33,510 --> 00:14:36,509
Es un proceso lento.
Podría llevar meses.

187
00:14:36,510 --> 00:14:38,029
Años, incluso.

188
00:14:39,509 --> 00:14:41,509
- ¿Años?
- ¡Esto es Hong Kong!

189
00:14:41,510 --> 00:14:43,509
No eres la primera
persona en encontrarte

190
00:14:43,510 --> 00:14:45,509
en el lado equivocado
del sistema judicial

191
00:14:45,510 --> 00:14:46,509
y no serás el último.

192
00:14:46,510 --> 00:14:49,509
No es justo, pero así es como
están las cosas por aquí.

193
00:14:51,509 --> 00:14:53,509
- Tenemos que encontrarlo.
- ¿A quién?

194
00:14:53,510 --> 00:14:55,509
A Kai Huang.

195
00:14:55,510 --> 00:14:58,509
Estaba en el camión. Apretó
el gatillo. Era su barco.

196
00:14:58,510 --> 00:14:59,509
Jonah, ¿cómo?

197
00:14:59,510 --> 00:15:02,509
¡No lo sé! Debes conocer a
alguien... ¿un investigador privado?

198
00:15:02,510 --> 00:15:04,509
Vale, digamos que lo encuentras...
¿qué vas a hacer entonces?

199
00:15:04,510 --> 00:15:05,549
¿Hacer un arresto ciudadano?

200
00:15:05,550 --> 00:15:07,509
¿Sacarle una confesión?

201
00:15:09,509 --> 00:15:10,549
No lo sé.

202
00:15:14,509 --> 00:15:16,509
Jonah...

203
00:15:17,509 --> 00:15:19,509
lo siento...

204
00:15:20,509 --> 00:15:23,509
pero mi trabajo es proporcionar
asistencia y asesoramiento.

205
00:15:24,509 --> 00:15:26,509
Te he dado asistencia

206
00:15:26,510 --> 00:15:29,509
y ahora te estoy dando un consejo.

207
00:15:29,510 --> 00:15:32,709
Vete a casa, antes de
empeorar las cosas.

208
00:15:32,710 --> 00:15:35,189
Te dejaré en tu hotel.

209
00:15:35,190 --> 00:15:36,509
Recoge tus cosas.

210
00:15:51,509 --> 00:15:53,509
Gracias, pero puedo
ir andando desde aquí.

211
00:15:59,509 --> 00:16:01,509
¿Me mantendrás informado
de cualquier progreso?

212
00:16:01,510 --> 00:16:03,509
Lo haré.

213
00:16:03,510 --> 00:16:05,509
Recuerda, a las 9:10 en Heathrow.

214
00:16:05,510 --> 00:16:08,349
Por favor, hazlo. Tienes mi número
así que llámame, cuando quieras.

215
00:16:17,509 --> 00:16:20,509
¿Puede llevarme... a la zona
de Hong Kong, por favor?

216
00:16:20,510 --> 00:16:21,509
Sí, señora.

217
00:16:32,509 --> 00:16:35,509
Este número está fuera de servicio.

218
00:16:36,509 --> 00:16:37,509
Mierda.

219
00:16:43,509 --> 00:16:47,509
¿Podemos ir a Wellspring Mansions
en Quarry Bay, por favor?

220
00:16:47,510 --> 00:16:48,509
Sí, por supuesto.

221
00:17:10,509 --> 00:17:13,509
Eh.

222
00:17:13,510 --> 00:17:14,869
Faraz Reza. ¿Sabéis dónde está?

223
00:17:14,870 --> 00:17:17,509
- Tercera planta, primera puerta.
- Gracias.

224
00:17:29,509 --> 00:17:32,509
¿Sí? ¿Puedo ayudarle?

225
00:17:32,510 --> 00:17:34,509
Estoy buscando a un tipo que vive aquí.

226
00:17:34,510 --> 00:17:36,509
Faraz Reza. ¿Lo has visto?

227
00:17:37,509 --> 00:17:40,509
No, nunca he oído
hablar de esta persona.

228
00:17:42,509 --> 00:17:44,509
¿Faraz Reza? ¿Alguien lo ha visto?

229
00:17:44,510 --> 00:17:45,549
No, no está aquí...

230
00:17:45,673 --> 00:17:46,673
¡Cállate!

231
00:17:52,509 --> 00:17:54,709
Por favor. Tiene que irse.

232
00:17:54,710 --> 00:17:56,509
Por favor.

233
00:17:58,733 --> 00:18:00,733
¡Tengo que deciros a todos
que os estéis callados!

234
00:18:11,509 --> 00:18:13,509
Jonah Mulray...

235
00:18:13,510 --> 00:18:15,029
¿Sabes dónde está?

236
00:18:15,030 --> 00:18:16,509
Lo dejé en su hotel.

237
00:18:16,510 --> 00:18:17,869
¿Por qué?

238
00:18:17,870 --> 00:18:19,509
Necesito que lo traigas.

239
00:18:19,510 --> 00:18:21,509
¿Qué ha pasado?

240
00:18:21,510 --> 00:18:23,509
Encontraron un cuerpo en la dársena.

241
00:18:23,510 --> 00:18:26,349
Mulray es un posible sospechoso.

242
00:18:29,189 --> 00:18:30,709
La policía lo está buscando.

243
00:18:50,509 --> 00:18:53,509
- Hola.
- Hola.

244
00:18:53,510 --> 00:18:55,509
¿Me puede ayudar?

245
00:18:55,510 --> 00:18:58,029
Anoche estuve en una fiesta

246
00:18:58,030 --> 00:18:59,549
en uno de sus barcos...

247
00:18:59,550 --> 00:19:02,509
y dejé mi teléfono a bordo.

248
00:19:03,509 --> 00:19:07,349
He estado llamando toda la
mañana y no he tenido suerte.

249
00:19:07,350 --> 00:19:08,509
¿Sabe en qué barco fue?

250
00:19:08,510 --> 00:19:11,509
Sí, el Aqua Luna.

251
00:19:11,510 --> 00:19:14,509
Está a nombre de Kai Huang.

252
00:19:15,709 --> 00:19:17,509
- ¿Kai Huang?
- Ese es.

253
00:19:24,510 --> 00:19:26,509
Me temo que sigue en alquiler.

254
00:19:26,510 --> 00:19:28,509
En realidad se está retrasando. Está
previsto que lo devuelva esta mañana.

255
00:19:30,509 --> 00:19:32,509
Bueno, si... si pudiera darme el...

256
00:19:32,510 --> 00:19:34,509
los datos de contacto, eso será...

257
00:19:34,510 --> 00:19:36,549
Lo siento, no puedo dar esa información.

258
00:19:39,869 --> 00:19:41,709
Por favor, estoy aquí de vacaciones.

259
00:19:41,710 --> 00:19:44,509
Mi vuelo de vuelta sale mañana.

260
00:19:44,510 --> 00:19:45,709
Solo necesito mi teléfono.

261
00:19:47,509 --> 00:19:48,509
Lo siento.

262
00:19:53,189 --> 00:19:54,349
Vale.

263
00:19:55,509 --> 00:19:58,189
Realmente...

264
00:19:58,190 --> 00:19:59,869
apreciaría...

265
00:19:59,870 --> 00:20:01,509
su ayuda.

266
00:20:01,510 --> 00:20:05,509
¿Está seguro de que...
no puede darme un número?

267
00:20:07,509 --> 00:20:09,509
Tengo una dirección.

268
00:20:18,029 --> 00:20:19,509
¿Disculpe?

269
00:20:20,509 --> 00:20:22,509
Disculpe. Estoy buscando a Kai Huang.

270
00:20:22,510 --> 00:20:24,509
¿Kai Huang?

271
00:20:24,510 --> 00:20:28,189
No vive aquí. Esta es la
casa del padre de Kai,

272
00:20:28,190 --> 00:20:29,509
Choi Huang.

273
00:20:29,510 --> 00:20:31,509
Kai se mueve.

274
00:20:32,509 --> 00:20:34,509
¿Sabe dónde está Kai?

275
00:20:34,510 --> 00:20:37,509
Hoy... fiesta importante.

276
00:20:37,510 --> 00:20:39,509
Boda. Templo.

277
00:20:42,509 --> 00:20:43,509
¿Dónde?

278
00:20:58,509 --> 00:21:00,509
- ¿Hola? - ¿Jonah?
- Hola, Sally.

279
00:21:00,510 --> 00:21:03,189
¿Dónde estás? Se supone que
deberías estar en el aeropuerto.

280
00:21:03,190 --> 00:21:05,029
Sí, bueno, he cambiado de opinión.

281
00:21:05,030 --> 00:21:06,509
- La policía está buscándote.
- ¿Qué?

282
00:21:06,510 --> 00:21:08,509
Encontraron un cuerpo en la dársena

283
00:21:08,510 --> 00:21:09,509
y eres el único sospechoso.

284
00:21:09,510 --> 00:21:11,509
Hola, señor.

285
00:21:11,510 --> 00:21:13,549
- ¿Qué pasa con David?
- No les interesa David.

286
00:21:13,550 --> 00:21:15,509
- Te quieren a ti.
- Mierda.

287
00:21:21,509 --> 00:21:23,509
- ¿Quiere entrar?
- Vale.

288
00:21:23,510 --> 00:21:25,509
Eche un vistazo. Tenemos un buen sastre.

289
00:21:31,509 --> 00:21:33,509
¿Disculpe? ¿Tsang Chen Hall?

290
00:21:34,509 --> 00:21:35,509
Gracias.

291
00:22:39,509 --> 00:22:41,349
Lo siento mucho.

292
00:22:41,350 --> 00:22:43,509
Es que... tuve un pequeño
problema, eso es todo.

293
00:22:43,510 --> 00:22:44,549
- No pasa nada. ¿Estás bien?
- Sí.

294
00:22:44,550 --> 00:22:46,709
- ¿Estás segura?
- Sí.

295
00:22:46,710 --> 00:22:48,509
- ¿Estás segura de que quieres hacerlo?
- Sí.

296
00:22:48,510 --> 00:22:50,509
¿No quieres huir?

297
00:22:50,510 --> 00:22:52,509
Vale.

298
00:22:52,510 --> 00:22:54,549
- ¿Vamos a hacer esto?
- Sí, hagámoslo. - Vale.

299
00:22:54,550 --> 00:22:58,189
Megan, repite después de mí...

300
00:22:58,190 --> 00:22:59,549
"Declaro solemnemente

301
00:22:59,550 --> 00:23:02,509
que no conozco ningún impedimento legal

302
00:23:02,510 --> 00:23:04,509
por el que yo, Megan Amelia Harris,

303
00:23:04,510 --> 00:23:06,509
no pueda contraer matrimonio

304
00:23:06,510 --> 00:23:08,509
con Jonah Dougal Mulray".

305
00:23:11,549 --> 00:23:14,509
Declaro solemnemente

306
00:23:14,510 --> 00:23:16,509
que no conozco ningún impedimento legal

307
00:23:16,510 --> 00:23:19,349
por el que yo, Megan Amelia Harris,

308
00:23:19,350 --> 00:23:21,509
no pueda contraer matrimonio

309
00:23:21,510 --> 00:23:23,509
con Jonah Dougal Mulray.

310
00:23:23,510 --> 00:23:25,509
¡Dougal!

311
00:23:25,510 --> 00:23:28,509
Tú, Jonah Dougal Moray,

312
00:23:28,510 --> 00:23:31,509
¿aceptas tomar a Megan Amelia
Harris como tu legítima esposa?

313
00:23:34,509 --> 00:23:36,509
Sí, acepto.

314
00:23:36,510 --> 00:23:38,509
Tú, Megan Amelia Harris,

315
00:23:38,510 --> 00:23:42,189
¿aceptas tomar a Jonah Dougal
Moray como tu legítimo esposo?

316
00:23:46,509 --> 00:23:48,349
Sí, acepto.

317
00:24:19,773 --> 00:24:21,773
Hola, hermanito. ¡Enhorabuena!

318
00:24:27,697 --> 00:24:28,697
¡Vamos! ¡A comer!

319
00:25:41,132 --> 00:25:42,132
Escuchad todos...

320
00:25:42,133 --> 00:25:44,866
¡Dougal está a punto de hablar!

321
00:25:46,132 --> 00:25:48,652
Gracias, amigo...

322
00:25:48,653 --> 00:25:50,132
Me gustaría dar las gracias
a mi padrino, Nick,

323
00:25:50,133 --> 00:25:52,972
por compartir todos mis más profundos
defectos y fobias con todos.

324
00:25:52,973 --> 00:25:54,332
Gracias por eso, amigo mío.

325
00:25:54,333 --> 00:25:56,132
¡Me aseguraré de devolver la amabilidad

326
00:25:56,133 --> 00:25:58,905
cuando sea candidato a la presidencia
de la facultad en noviembre!

327
00:26:01,464 --> 00:26:04,464
La verdad es que estoy mejor en
casa organizando conferencias

328
00:26:04,491 --> 00:26:06,850
sobre los detalles del
Acuerdo de Schengen

329
00:26:06,851 --> 00:26:11,490
que dando discursos
profundos e ingeniosos.

330
00:26:11,491 --> 00:26:12,490
Así que...

331
00:26:12,491 --> 00:26:14,490
prometo que intentaré

332
00:26:14,491 --> 00:26:15,816
hacer que esto sea breve.

333
00:26:15,843 --> 00:26:17,002
¡Gracias a Dios!

334
00:26:17,517 --> 00:26:19,863
Sí... no quiero parecer viejo,

335
00:26:19,890 --> 00:26:21,490
pero... fue en la fiesta de
bienvenida a la universidad

336
00:26:21,491 --> 00:26:23,490
cuando me fijé en Megan...

337
00:26:23,491 --> 00:26:26,530
me fijé en Megan por primera vez...

338
00:26:26,531 --> 00:26:29,490
Era, y sigue siendo,

339
00:26:29,491 --> 00:26:32,490
la chica más hermosa

340
00:26:32,491 --> 00:26:34,490
- que jamás había visto en mi vida.
- Gracias.

341
00:26:34,491 --> 00:26:37,490
Y tal vez por eso me llevó tres años.

342
00:26:37,491 --> 00:26:39,490
armarme de valor para charlar con ella.

343
00:26:39,491 --> 00:26:41,490
Era el final de los finales,

344
00:26:41,491 --> 00:26:44,330
fue en el último día de universidad,

345
00:26:44,331 --> 00:26:46,490
cuando la besé por primera vez.

346
00:26:46,491 --> 00:26:49,490
Y al día siguiente, ¡se había ido!

347
00:26:49,491 --> 00:26:51,490
Se había acabado.

348
00:26:51,491 --> 00:26:52,490
Había tenido mi oportunidad...

349
00:26:52,491 --> 00:26:54,490
y la había echado a perder.

350
00:26:54,491 --> 00:26:57,490
Bueno, 18 años después...

351
00:26:57,491 --> 00:27:01,490
18 largos y solitarios años después...

352
00:27:01,491 --> 00:27:04,170
¡Dios!

353
00:27:04,171 --> 00:27:07,490
tuve una segunda
oportunidad y... me dije:

354
00:27:07,491 --> 00:27:09,490
"No voy a echarlo a perder esta vez.

355
00:27:09,491 --> 00:27:12,850
No dejaré que se me vuelva
a escapar de las manos".

356
00:27:12,851 --> 00:27:14,850
Megan...

357
00:27:14,851 --> 00:27:17,490
haces que mi vida valga la pena.

358
00:27:18,490 --> 00:27:19,490
Te quiero.

359
00:29:36,490 --> 00:29:37,690
¡Mataste a mi esposa!

360
00:29:39,490 --> 00:29:41,490
Quiero saber por qué.

361
00:29:41,491 --> 00:29:44,330
Esta es la boda de mi hermano.

362
00:29:44,331 --> 00:29:46,490
No voy a ninguna parte hasta
que me digas el porqué.

363
00:29:46,514 --> 00:29:47,529
¿Lo conoces?

364
00:29:47,530 --> 00:29:49,490
Disculpe, señor, me llamo Jonah Mulray,

365
00:29:49,491 --> 00:29:52,490
- siento arruinar su celebración,
- ¿Lo conoces?

366
00:29:52,491 --> 00:29:54,490
- pero he venido a hablar con su hijo.
- Él parece conocerte.

367
00:29:54,491 --> 00:29:57,490
- Está borracho.
- Su hijo mató a mi esposa.

368
00:29:57,914 --> 00:29:59,614
¿Qué está diciendo?

369
00:29:59,638 --> 00:30:01,489
¿Qué está haciendo aquí?

370
00:30:01,490 --> 00:30:03,490
Esta es mi esposa. ¡Está muerta!

371
00:30:03,491 --> 00:30:06,490
¡Asesinada! ¡Su hijo mató a mi esposa!

372
00:30:26,914 --> 00:30:27,614
¿Qué demonios está pasando?

373
00:30:27,690 --> 00:30:29,490
Tu hermano mató a mi esposa.

374
00:30:29,914 --> 00:30:31,914
Dime qué dijo.

375
00:30:32,838 --> 00:30:36,538
Dice que Kai mató a su esposa.

376
00:30:36,543 --> 00:30:38,643
¿Mató a alguien?

377
00:30:39,910 --> 00:30:41,010
¿Es cierto?

378
00:30:45,834 --> 00:30:47,834
Caballeros, justo a tiempo, llévenselo.

379
00:30:53,858 --> 00:30:55,558
¿Padre?

380
00:31:23,490 --> 00:31:26,170
Soy yo. Tenemos un problema.

381
00:31:50,511 --> 00:31:53,511
No me interesa lo que pasó en la boda.

382
00:31:54,511 --> 00:31:57,511
Quiero hablar de lo
que pasó en el barco.

383
00:31:58,511 --> 00:32:00,511
Hemos encontrado el cuerpo.

384
00:32:00,512 --> 00:32:02,511
Su nombre es Faraz Reza.

385
00:32:02,512 --> 00:32:05,871
Un inmigrante pakistaní. ¿Lo reconoce?

386
00:32:07,351 --> 00:32:09,511
¿Es difícil decirlo por la foto?

387
00:32:09,512 --> 00:32:11,511
Herida de bala en el pecho.

388
00:32:11,512 --> 00:32:15,511
Los forenses encontraron residuos
de pólvora en la cubierta.

389
00:32:15,512 --> 00:32:17,511
Eso prueba que lo mataron
dónde lo encontraron a usted.

390
00:32:18,871 --> 00:32:20,511
Yo no lo maté.

391
00:32:20,512 --> 00:32:22,511
Pero estaba allí cuando fue asesinado.

392
00:32:22,512 --> 00:32:24,511
Ya estaba muerto cuando llegué allí.

393
00:32:24,512 --> 00:32:27,511
Ya he pasado por todo esto
con la policía en Macao.

394
00:32:27,512 --> 00:32:29,511
Vamos a repasarlo otra vez.

395
00:32:29,512 --> 00:32:31,511
¿Dónde está Kai?

396
00:32:31,512 --> 00:32:33,511
Quiero hablar con Kai.

397
00:32:33,512 --> 00:32:35,511
Él mató a mi esposa.

398
00:32:35,512 --> 00:32:36,871
Su esposa murió.

399
00:32:36,872 --> 00:32:39,511
Un trágico accidente.

400
00:32:39,512 --> 00:32:40,511
No es fácil para usted.

401
00:32:40,512 --> 00:32:45,351
Tratamos con ilegales como
Faraz Reza todos los días.

402
00:32:45,352 --> 00:32:46,551
¿Tal vez él le atacó?

403
00:32:46,552 --> 00:32:48,511
¿Usted se defendió?

404
00:32:48,512 --> 00:32:51,511
Fue hacia usted con una
pistola, usted lo redujo y...

405
00:32:51,512 --> 00:32:52,511
¡bang!

406
00:32:52,512 --> 00:32:54,511
Defensa propia.

407
00:32:54,512 --> 00:32:57,511
Pero ¿quién va a creerle?

408
00:32:57,512 --> 00:33:00,511
Está en un país extranjero...
sin familia, sin amigos.

409
00:33:00,512 --> 00:33:02,511
Está desesperado.

410
00:33:03,511 --> 00:33:04,551
¿Qué hace?

411
00:33:04,552 --> 00:33:06,511
¿Quizá ve un barco vacío?

412
00:33:06,512 --> 00:33:08,511
¿Lo lleva a bordo?

413
00:33:09,511 --> 00:33:12,511
Un jurado lo entendería.

414
00:33:12,512 --> 00:33:14,511
Homicidio involuntario.

415
00:33:14,512 --> 00:33:17,511
Eso es lo que es. Lamentable.

416
00:33:19,511 --> 00:33:20,871
Denos el arma homicida

417
00:33:20,872 --> 00:33:24,511
y tal vez el juez podría incluso
considerar reducir la sentencia.

418
00:33:24,512 --> 00:33:26,511
Yo no maté a este hombre.

419
00:33:26,512 --> 00:33:28,191
Entonces, ¿quién lo hizo?

420
00:33:29,511 --> 00:33:31,511
No hemos acabado aquí.

421
00:33:31,512 --> 00:33:33,511
¿El señor Mulray ha renunciado
a su derecho a un abogado?

422
00:33:36,511 --> 00:33:37,511
Creo que no.

423
00:33:37,512 --> 00:33:39,511
Si no le importa...

424
00:33:49,511 --> 00:33:52,511
No debes hablar con nadie sin
un abogado presente. ¿Vale?

425
00:33:54,031 --> 00:33:57,351
Este es nuestro documento de
información a prisioneros.

426
00:33:57,352 --> 00:33:59,511
¿Prisionero? No me han acusado.

427
00:34:01,351 --> 00:34:03,511
- Todavía no te han acusado.
- ¡Yo no he hecho nada!

428
00:34:03,512 --> 00:34:06,511
Estabas en el barco.
La policía te encontró

429
00:34:06,512 --> 00:34:07,511
en la escena del crimen
con sangre encima.

430
00:34:07,512 --> 00:34:10,511
¡Mi sangre! ¡Alguien
me golpeó en la cabeza!

431
00:34:10,512 --> 00:34:12,511
Por aquí, eres culpable hasta
que demuestres que eres inocente.

432
00:34:14,031 --> 00:34:15,511
Si eres acusado,

433
00:34:15,512 --> 00:34:17,711
entonces te enviarán al centro
de prisión preventiva de Kowloon

434
00:34:17,712 --> 00:34:20,511
hasta que tu caso vaya a juicio.

435
00:34:20,512 --> 00:34:22,511
¿Cuánto tiempo llevará eso?

436
00:34:22,512 --> 00:34:23,511
Bueno, eso depende.

437
00:34:23,512 --> 00:34:25,711
Si te declaras inocente,
estarás en prisión preventiva

438
00:34:25,712 --> 00:34:28,511
durante al menos nueve meses
mientras montan tu caso.

439
00:34:30,351 --> 00:34:32,511
Si te declaras culpable,
entonces podrías ir a juicio

440
00:34:32,512 --> 00:34:34,511
en apenas 15 semanas.

441
00:34:34,512 --> 00:34:36,511
¡No voy a declararme
culpable! ¡Soy inocente!

442
00:34:38,511 --> 00:34:40,511
¿Me crees, verdad?

443
00:34:40,512 --> 00:34:43,511
Por supuesto que sí, pero,
Jonah, no importa lo que yo crea.

444
00:34:43,512 --> 00:34:45,586
Haremos todo lo que
esté en nuestras manos

445
00:34:45,598 --> 00:34:47,511
para asegurarnos de que
seas tratado justamente.

446
00:34:47,512 --> 00:34:51,191
Mientras tanto, se te debe una llamada.

447
00:34:52,351 --> 00:34:55,511
Tengo una lista de abogados.
Te sugiero que elijas uno.

448
00:35:13,511 --> 00:35:16,511
Soy Jonah Mulray. Estoy
en custodia policial.

449
00:35:16,512 --> 00:35:20,031
Están acusándome de un asesinato
que sabes que no he cometido.

450
00:35:20,032 --> 00:35:21,511
Diles lo que pasó realmente,

451
00:35:21,512 --> 00:35:24,511
o van a enviarme a la cárcel.

452
00:36:02,135 --> 00:36:03,935
¿Qué hizo?

453
00:36:04,759 --> 00:36:06,759
- ¿Qué?
- Mi padre.

454
00:36:06,883 --> 00:36:08,583
Estuviste hoy en el piso.

455
00:36:11,231 --> 00:36:12,531
Ven aquí.

456
00:36:21,755 --> 00:36:23,055
Siéntate.

457
00:36:27,511 --> 00:36:29,031
Vamos a hablar en inglés.

458
00:36:29,032 --> 00:36:30,511
Es más seguro así.

459
00:36:33,511 --> 00:36:35,511
Estamos investigando un asesinato.

460
00:36:36,511 --> 00:36:38,511
- ¿Y crees que papá...?
- Oye, es solo rutina.

461
00:36:38,512 --> 00:36:40,511
No es nada de lo que debas preocuparte.

462
00:36:40,512 --> 00:36:41,711
Eso es lo que siguen diciendo todos,

463
00:36:41,712 --> 00:36:44,511
pero nadie me dice lo que está pasando.

464
00:36:46,511 --> 00:36:48,511
Mira...

465
00:36:48,512 --> 00:36:50,511
Hubo un asesinato en Macao.

466
00:36:50,512 --> 00:36:52,511
Jonah Mulray está siendo interrogado.

467
00:36:52,512 --> 00:36:55,031
Parece que va a ser acusado.

468
00:36:55,032 --> 00:36:57,511
No tenemos ninguna razón para creer
que tu padre haya estado implicado.

469
00:36:59,511 --> 00:37:01,711
Todo a ir bien. No te preocupes.

470
00:37:04,351 --> 00:37:07,511
Es solo que Mulray está lanzando
acusaciones, eso es todo.

471
00:37:10,635 --> 00:37:13,235
Mejor vete casa, tu
padre estará preocupado.

472
00:38:12,259 --> 00:38:14,059
Para mi querida hija...

473
00:38:18,183 --> 00:38:21,183
He hecho cosas de las
que no estoy orgulloso.

474
00:38:21,208 --> 00:38:23,207
Deberías saber la verdad...

475
00:38:28,511 --> 00:38:30,511
¿Sí?

476
00:38:30,512 --> 00:38:32,511
- Tenemos que hablar.
- Continúa.

477
00:38:32,512 --> 00:38:35,511
No por teléfono. ¿Podemos vernos?

478
00:38:35,512 --> 00:38:38,511
- Tengo planes.
- Esto es urgente.

479
00:39:14,511 --> 00:39:17,351
Te dije que te fueras de ese barco.

480
00:39:17,352 --> 00:39:18,422
Desde que has llegado, todo

481
00:39:18,434 --> 00:39:19,551
lo que has hecho es joder las cosas.

482
00:39:19,552 --> 00:39:22,031
¿Por qué le diste a Kai el disco duro?

483
00:39:22,032 --> 00:39:24,511
Necesitaba saber si mató
a Megan por mi culpa.

484
00:39:26,511 --> 00:39:28,511
Asustar a Kai con la evidencia

485
00:39:28,512 --> 00:39:31,511
era la única forma en
que podía hacerlo hablar.

486
00:39:33,511 --> 00:39:35,511
Kai me pidió que me
reuniera con él en el barco.

487
00:39:35,512 --> 00:39:38,511
Cuando llegué allí ya
era demasiado tarde.

488
00:39:38,512 --> 00:39:42,511
Me puso la pistola en la cabeza y
me obligó a limpiar la escena...

489
00:39:44,511 --> 00:39:46,511
Intenté detenerlo pero se escapó.

490
00:39:51,511 --> 00:39:53,511
No debería haberte dejado allí.

491
00:39:57,511 --> 00:39:59,511
Le dije a Tsui

492
00:39:59,512 --> 00:40:01,511
que no tuviste nada ver con ello.

493
00:40:10,511 --> 00:40:12,511
¿Y qué te va a pasar ahora?

494
00:40:15,511 --> 00:40:17,511
El cargo es de cómplice de asesinato.

495
00:40:19,511 --> 00:40:21,351
La fianza se ha fijado en medio millón.

496
00:40:31,511 --> 00:40:33,511
Sé lo que piensas de mí.

497
00:40:35,511 --> 00:40:37,511
No era el mejor marido,
pero nunca le haría daño.

498
00:40:38,511 --> 00:40:40,511
Yo no la maté.

499
00:41:07,511 --> 00:41:10,031
- ¿Qué dijo?
- ¿Quién?

500
00:41:10,032 --> 00:41:11,511
Kai.

501
00:41:11,512 --> 00:41:13,511
En el casino. ¿Qué te dijo?

502
00:41:23,351 --> 00:41:25,511
Dijo que le habían
pagado para asesinarla.

503
00:41:32,511 --> 00:41:34,511
¿Quién?

504
00:41:35,235 --> 00:41:36,135
¡Fuera!

505
00:41:51,159 --> 00:41:53,059
¿Cuándo me vas a soltar?

506
00:41:53,483 --> 00:41:55,283
Matar a Reza no era el plan.

507
00:42:02,207 --> 00:42:04,207
Muy bien. ¿Quién dice
que yo maté a Reza?

508
00:42:05,431 --> 00:42:08,831
David Chen entregó el
arma del asesinato.

509
00:42:09,255 --> 00:42:11,255
Tus huellas está por todos lados.

510
00:42:12,579 --> 00:42:14,579
No puedo cubrirte en esto.

511
00:42:19,203 --> 00:42:21,203
Nos iba a delatar.

512
00:42:24,227 --> 00:42:27,027
Esto es lo que va a pasar ahora.

513
00:42:27,051 --> 00:42:29,051
Confesarás el asesinato de Reza.

514
00:42:29,075 --> 00:42:31,075
- ¡De ningún modo!
- No tienes elección.

515
00:42:32,199 --> 00:42:34,599
Lo confesarás y
mantendrás la boca cerrada

516
00:42:34,624 --> 00:42:35,823
sobre Ben Torres y Megan Harris.

517
00:42:36,247 --> 00:42:38,247
Serás atendido.

518
00:42:39,171 --> 00:42:40,271
¿Entendido?

519
00:42:51,195 --> 00:42:52,195
Entra.

520
00:42:55,219 --> 00:42:56,819
Está listo para confesar.

521
00:42:58,243 --> 00:42:59,243
Bien.

522
00:43:17,351 --> 00:43:20,511
- Hola. Hola.
- Hola...

523
00:43:20,512 --> 00:43:23,511
El abuelo va a tener una
pequeña charla con Sally, ¿vale?

524
00:43:23,512 --> 00:43:26,511
Sigue dibujando el
pez. Sé un buen chico.

525
00:43:27,711 --> 00:43:30,871
Voy a llevarlo a ver una peli después
de esto, así que hagámoslo rápido.

526
00:43:32,191 --> 00:43:34,031
El cuerpo que encontraron...

527
00:43:34,032 --> 00:43:35,511
es el de Reza.

528
00:43:38,191 --> 00:43:39,511
¿Y dónde nos deja eso?

529
00:43:41,511 --> 00:43:43,511
Bueno, es un contratiempo.

530
00:43:43,512 --> 00:43:44,511
¿Contratiempo?

531
00:43:44,512 --> 00:43:46,511
Dijiste que él podía
servir para presionar.

532
00:43:46,512 --> 00:43:48,511
Dijiste que lo tenías solucionado.

533
00:43:48,512 --> 00:43:49,551
Ahora no tenemos nada.

534
00:43:49,552 --> 00:43:51,511
Pensé que lo tenía.

535
00:43:51,512 --> 00:43:53,511
No puedo creer que dejara que
me convencieras para esto.

536
00:43:57,511 --> 00:43:59,511
Todavía tenemos opciones.

537
00:44:00,511 --> 00:44:01,511
Se acabó.

538
00:44:01,512 --> 00:44:05,511
Se había acabado en el momento en
que Megan Harris fue asesinada.

539
00:44:09,511 --> 00:44:11,511
Este es mi problema...

540
00:44:11,512 --> 00:44:13,511
Lo arreglaré.

541
00:44:18,511 --> 00:44:21,551
Vale, vámonos... Es hora de irse.

542
00:44:33,941 --> 00:44:38,103
www.subtitulamos.tv

